Exibindo resultados para ai.
ytuwr (i-tur)
s.p.
-
envolvida (isto é, inclusa).
-
Jetur, filho de Ismael (que é filho de Abraão, nasceu de Hagar).
[provavelmente do mesmo que 'tuwr (H2905)']
Raiz: 'tuwr (H2905)'
Veja também: 'itouraia (H2484)'
ab (ab)
sm.
-
pai
{em uma aplicação literal e imediata, ou figurativa e remota}
[uma palavra primitiva. Compare os nomes que começam com "Abi"]
- chefe, antepassado, X patrimonial, principal.
ab (ab)
s.
-
pai
[(Aramaico) correspondente a '`ab (H0001), "pai"']
Raiz: '`ab (H0001), "pai"'
eb (eb)
sm.
-
uma planta verde.
[de mesma raiz que '`abiyb (H0024), "verde, grão jovem, espiga verde, Abib, Nissan"']
Raiz: '`abiyb (H0024), "verde, grão jovem, espiga verde, Abib, Nissan"'
- verdura, fruta.
eb (eb)
sm.
-
fruta
[(Aramaico) correspondente a '`eb (H0003), "uma planta verde, verdura, fruta"']
Raiz: '`eb (H0003), "uma planta verde, verdura, fruta"'
abad (a-bad)
v.
-
(propriamente) vaguear longe, ou seja, perder-se
-
(por implicação) perecer
-
(causal) destruir
[uma raiz primitiva]
- quebrar, destruir, escapar, falhar, perecer
abad (a-bad)
v.
-
perecer.
-
destruir.
[(Aramaico) correspondente a '`abad (H0006), "perecer, destruir"']
Raiz: '`abad (H0006), "perecer, destruir"'
obed (o-bed)
s.m.
-
(concretamente) miserável.
-
(abstratamente) destruição.
[ativo do particípio de '`abad (H0006), "perecer, destruir"']
Raiz: '`abad (H0006), "perecer, destruir"'
- perecido
abedah (a-be-da)
sf.
-
(propriamente) algo perdido
-
(abstratamente) destruição, ou seja Hades
[a partir de '`abad (H0006), "perecer, destruir"']
Raiz: '`abad (H0006), "perecer, destruir"'
Compare: '`abaddoh (H0010), "perecimento, destruição"'
- perdido
אבדוה / אֲבַדּוֹה
`abaddoh
abadoh (a-ba-do)
sf.
-
perecimento
[o mesmo que '`abedah (H0009), "perdido, destruição"', indevidamente escrita em lugar de '`abbadown (H0011), "perecimento, destruição"']
Raízes: '`abedah (H0009), "perdido, destruição"', '`abbadown (H0011), "perecimento, destruição"'
- destruição.
אבדון / אֲבַדּוֹן
`abaddown
abaddown (a-ba-don)
s.
-
(abstratamente) perecimento
-
(concretamente) Hades
[intensivo de '`abad (H0006), "perecer, destruir"']
Raiz: '`abad (H0006), "perecer, destruir"'
- destruição
abdan (ab-dan)
sm.
-
perecimento
[a partir de '`abad (H0006), "perecer, destruir"']
Raiz: '`abad (H0006), "perecer, destruir"'
- destruição
obdan (ob-dan)
sm.
-
perecimento
[a partir de '`abad (H0006), "perecer, destruir"']
Raiz: '`abad (H0006), "perecer, destruir"'
- destruição
abiyb (a-bib)
sm.
-
verde, ou seja, um grão jovem
-
(daí) o nome do mês Abib ou Nisan.
[de uma raiz não utilizada (o que significa ser macio)]
- Abib, semente, espigas verdes (não milho).
אביהוד / אֲבִיהוּד
`abiyhuwd
abiyhuwd (a-bi-ud)
s.
-
pai (ou seja possuidor) de renome
-
Abiúde, o nome de dois israelitas
[a partir de '`ab (H0001), "pai"' e 'howd (H1935), "grandeza, beleza, excelência"']
Raízes: '`ab (H0001), "pai"' e 'howd (H1935), "grandeza, beleza, excelência"'
אבימלך / אֲבִימֶלֶךְ
`Abiymelek
ablimelek (a-bi-me-lec)
s.p.
-
(significado) pai de (o) rei.
-
(pessoas) Abimeleque, o nome de dois reis filisteus e de dois israelitas.
[de '`ab (H0001), "pai"' e 'melek (H4428), "rei"']
Raízes: '`ab (H0001), "pai"', 'melek (H4428), "rei"'
אבינדב / אֲבִינָדָב
`abiynadab
abiynadab (a-bi-na-da-be)
sp.
-
Pai de generosidade (ou seja, liberal)
-
Abinadabe, o nome de quatro israelitas
[a partir de '`ab (H0001), "pai"' e 'nadab (H5068), "impulsionar, voluntariar, dispor"']
Raízes: '`ab (H0001), "pai"', 'nadab (H5068), "impulsionar, voluntariar, dispor"'
'eben (e-ben)
sf.
-
uma pedra
[Da raiz de 'banah (H1129), "construir"' no sentido de construir]
Raiz: 'banah (H1129), "construir"'
- + carbúnculo, + construtor, + nível, pedra, peso (dos mergulhadores) (-s).
אבן העזר / אֶבֶן הָעֵזֶר
`Eben-ha `ezer
eben ezer (e-ben-e-zer)
sp.
-
pedra da ajuda
-
Eben-ha-Ezer, um lugar em Israel
[De 'eben (H0068), "pedra"' e 'azer (H5828), "ajuda"' com o artigo inserido]
Raizes: 'eben (H0068), "pedra"' e 'azer (H5828), "ajuda"'
- ebenezer
abraam (a-bra-am)
s.
-
pai de uma multidão
-
Abraão, o nome posterior de Abrão
[Contraído de '`ab (H0001), "pai"' e uma inutilizada raiz (provavelmente com o sentido de ser populoso)]
Raiz: '`ab (H0001), "pai"'
אדן , אדון / אָדוֹן אָדוֹן
`adown
adon (a-don)
sm.
-
soberano, ou seja, controlador (humano ou divino)
[de uma raiz não utilizada (significando governar)]
Compare: Nomes que iniciam com ", Adoni-"
- senhor, proprietário
adam (a-dam)
s.m.
-
ser com sangue, avermelhado, ou seja, um ser humano (um indivíduo ou a espécie, a humanidade, etc.).
[De '`adam (H0119), "mostrar sangue, tornar-se vermelho, tingir de vermelho"']
Raiz: '`adam (H0119), "mostrar sangue, tornar-se vermelho, tingir de vermelho"'
- X outro, + hipócrita, + comum, X baixo, homem (médio, de baixo grau), pessoa
adonai (a-do-nai)
sm.
-
o Senhor (usada como um nome próprio de Deus somente)
[A forma enfática de '`adon (H0113), "senhor, proprietário"']
Raiz: '`adon (H0113), "senhor, proprietário"'
- (meu) Senhor
ud (ud)
sm.
-
atiçador (virando ou reunindo brasas)
[a partir de uma raiz não utilizada que significa arrecadar juntos]
avah (a-vá)
v.
-
desejar
[uma raiz primitiva]
- desejar, (grandemente) pedir, ser desejoso, apetecer, cortejar.
evil (e-vil)
adj.
-
(figurativamente) bobo
[a partir de uma raiz não utilizada (que significa ser perverso)]
- tolo (-ice) (homem)
ul (ul)
sm.
-
uma corporação (como sendo enrolado, ou um conjunto)
-
(também) poderoso
[De uma inutilizada raiz que significa trançar, ou seja, (por implicação) ser forte]
- força, poderoso
אוּלָם , אוּלָם / אולם , אולם
'uwlam, ulam
uwlam, ulam (u-lam, u-lam)
sm.
-
um vestíbulo (como vinculado a um prédio)
[a partir de ''alam, "emudecer, silenciar" (H0481)' (no sentido de subordinação)]
Raiz: ''alam, "emudecer, silenciar" (H0481)'
- varanda, alpendre
ivelet (i-ve-let)
sf.
-
tolice
[a partir da mesma que '`eviyl (H0191), "bobo, tolo"']
Raiz: '`eviyl (H0191), "bobo, tolo"'
- loucura, estultícia
aven (a-ven)
s.
-
(estritamente) insignificância
-
(também) problema, vaidade, maldade
-
(especificamente) um ídolo
[a partir de uma raiz não utilizada talvez significando apropriadamente ofegar (portanto, a exercer-se, geralmente, em vão, chegar a nada)]
Compare: '`ayin (H0369), "(adv.) nada ou não-existente, partícula negativa, outro, nem, nunca"'
- aflição, mal, ídolo, iniqüidade, prejuízo, carpideira, sofrimento, injustiça, tristeza
otsar (ot-sar)
s.
-
um depósito
[De '`atsar (H0686), "armazenar, entesourar"']
Raiz: '`atsar (H0686), "armazenar, entesourar"'
- arsenal, adega, celeiro, loja, tesouro
or (ore)
v.
-
iluminar (literal e metaforicamente)
[uma raiz primitiva]
- X parada do dia, glorioso, iluminado, (estar, dar, mostrar, il-) luz (-minar, -minado), acender em fogo, brilhar, resplandecer
or (ore)
sf.
-
iluminação
-
(concretamente) luminária (em todos os sentidos, incluindo a felicidade, raios etc)
[De '`ôwr (H0215), "iluminar"']
Raiz: '`ôwr (H0215), "iluminar"'
- brilho, claro, + dia, luz, manhã, sol.
ur (ur)
s.
-
chama
-
assim (no plural), o Oriente (como sendo a região da luz)
[de 'owr (H0215), "iluminar"']
Raiz: 'owr (H0215), "iluminar"'
Veja também: '`uwriym (H0224), "luzes, Urim (o brilho oracular das figuras no peitoral do sumo sacerdote)"'
- fogo, luz
ur (ur)
s.
-
Ur, um lugar na Caldéia
-
(também) um israelita
[o mesmo que '`uwr (H0217), "chama, luz"']
Raiz: '`uwr (H0217), "chama, luz"'
urim (u-rim)
s.
-
luzes
-
Urim, o brilho oracular das figuras no peitoral do sumo sacerdote
[plural de '`uwr (H0217), "chama, luz"']
Raiz: '`uwr (H0217), "chama, luz"'
uth (u-ti)
v.
-
(propriamente) surgir
-
(por implicação) assentir
[uma raiz primitiva]
- consentir
oth (ô-ti)
sf.
-
um sinal (literal ou figurativamente), como uma bandeira, farol, monumento, presságio, prodígio, evidência etc
[provavelmente de '`uth (H0225), "vir"' (no sentido de aparecer)]
Raiz: '`uth (H0225), "vir"'
- marca, milagre, sinal (símbolo), lembrança.
ach (ac)
s.
-
irmão (usado no sentido mais amplo para relação literal ou metafórica de afinidade ou semelhança (como '`ab (H0001), "pai"'))
[uma palavra primitiva]
Compare: Além disso, os, próprios, nomes, começando com: "Ah-", ou, "Ahi-"
Veja também: '`ab (H0001), "pai"'
- parente, vizinho
acad (a-cad)
v.
-
unificar
-
(figurativamente) recolher (os pensamentos)
[talvez uma raiz primitiva]
- coletar, ir em uma direção ou outra
'echad (e-cad)
adj.
-
(propriamente) unido, ou seja, uma
-
(como um ordinal) primeiro
[um numeral de ''achad (H0258), "unir"']
Raiz: ''achad (H0258), "unir"'
- o, igual, sozinho, no total, e, algum (-a coisa), por pessoa, um certo [dia], cada (um), + onze, cada, pouco, primeiro, + caminho, um homem, um, uma vez, outro, algum, junto.
achavah (a-ca-va)
sm.
-
fraternidade
[a partir de '`ach (H0251), "irmão"']
Raiz: '`ach (H0251), "irmão"'
- irmandade
achaz (a-caz)
v.
-
aproveitar (muitas vezes com a idéia secundária de manter em possessão)
[uma raiz primitiva]
- + estar amedrontado, barrar, (pegar, tomar, ter) segurar (de volta), encontrar, amarrar, distribuir, (pegar, ter ou tomar) posse (-ssão)
'âchâz (a-caz)
s.
-
possuidor
-
Acaz, o nome de um rei judeu e de um israelita
[De ''achaz (H0270), "possuir"']
Raiz: ''achaz (H0270), "possuir"'
ai (ai)
adv.
-
Onde? Como?
[talvez de '`aiyn (H0370), "onde, de onde"']
Raiz: '`aiyn (H0370), "onde, de onde"'
- como, o que, de onde, se, qual (caminho)
i (i)
adv.
-
não.
[provavelmente idêntico a '`ay (H0335), "(adv.) onde, como, de onde"' (através da idéia de uma consulta)]
Raiz: '`ay (H0335), "(adv.) onde, como, de onde"'
- ilha (Jó 22:30).
איזבל / אִיזֶבֶל
'Iyzebel
Iyzebel (i-ze-bel)
sp.
-
Izebel, Jezabel, a esposa do rei Acabe
[a partir de ''iy (H0336)' e 'zbul (H2083)']
Raízes: ''iy (H0336)' e 'zbul (H2083)'
- Jezebel.
אי - כבוד / אִי - כָּבוֹד
'Iy-kabowd
'Iy-kabowd (i-ca-bo-de)
s.
-
(não há) nenhuma glória, ou seja inglório
-
Ikabod, Icabode, Icabô, um filho de Finéias
[a partir de ''iy (H0336)' e 'kabowd (H3519)']
Raízes: ''iy (H0336)' e 'kabowd (H3519)'
eil (eil)
sm.
-
(propriamente) força
-
(conseqüentemente) qualquer coisa forte
-
(especificamente, politicamente) um chefe
-
(também) um carneiro (pela sua força)
-
uma pilastra (como um apoio forte)
-
um carvalho ou outra árvore forte
[O mesmo que '`ul (H0193), "trançado, forte"']
Raiz: '`ul (H0193), "trançado, forte"'
- (homem) poderoso, padieira, carvalho, árvore, posto, batedor.
aiin (ai-in)
part.neg.
-
uma não-entidade
-
(geralmente) utilizado como uma partícula negativa
[como de uma raiz primitiva significando nada ou não existente]
Compare: '`aiyn (H0370)'
- outro, exceto, nem, nunca, não, nenhum, sem
ain (a-in)
adv.
-
onde?
-
(com prefixo preposicional) de onde?
[provavelmente idêntico ao '`ayin (H0369), "(adv.) nada ou não-existente, partícula negativa, outro, nem, nunca"' no sentido de consulta]
Raiz: '`ayin (H0369), "(adv.) nada ou não-existente, partícula negativa, outro, nem, nunca"'
Comparar: '`iy (H0336), "(adv.) não (no sentido de consulta)"'
- onde, onde.
ish (ix)
sm.
-
um homem como um indivíduo ou uma pessoa do sexo masculino
-
frequentemente utilizado como um adjunto para um termo mais preciso (e em tais casos não frequentemente expressos na tradução)
[contraída para '`enosh (H0582), "mortal, homem"' (ou talvez em vez de uma raiz não utilizada que significa ser existente)]
Raiz: '`enosh (H0582), "mortal, homem"'
Compare: '`ishshah (H0802), "mulher, varoa"'
- também, outro, qualquer (homem), um certo, + campeão, permissão, cada um, a cada (um), companheiro, marido, lacaio, criado,
(bom-, grande e poderoso,) homem, ele, de alta (grau), ele (que é), marido, homem (-tipo), + nenhum, um, pessoas, pessoa, + comissário de bordo, o que (homem) soever, aquele que (-Já), digno.
acal (a-cal)
v.
-
comer (literal ou figurativamente)
[uma raiz primitiva]
- se queimar, consumir, devorar (-dor), jantar, comer (-dor), alimentar, a alimentação, X livremente.
el (el)
sm.
-
força
-
(como adjetivo) poderoso
-
(especialmente) o Todo-Poderoso (mas também usado para qualquer divindade)
[Reduzido de '`ail (H0352), "força"']
Raiz: '`ail (H0352), "força"'
Compare: nomes com "-el"
- Deus (deus), X grande, X grandioso, ídolo, (o) poder (-oso), domínio, força
elohim (e-lor-rim)
sm.
-
deuses no sentido comum
-
mas especificamente utilizado (no plural, assim, especialmente com o artigo) para o Deus Supremo
-
ocasionalmente aplicado por meio de deferência aos magistrados
-
e às vezes como um superlativo
[Plural de '`eloá (H0433), "deus"']
Raiz: '`eloá (H0433), "deus"'
- anjos, X excedendo, Deus (deuses) (-a), X (muito) grande, juízes, X poderoso
אלה , אלוה / אֱלוַֹהּ , אֱלוַֹהּ
`elowahh
eloá (e-lo-á)
(a segunda forma é rara)
sm.
-
uma divindade ou a Divindade
[provavelmente prolongada (enfaticamente) de '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"']
Raiz: '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"'
Veja também: '`elohim (H0430), "Deus"'
אליאב / אֱלִיאָב
`Eliy`ab
Eliyab (e-li-ab)
s.
-
Deus do (seu) pai
-
Eliabe, o nome de seis israelitas
[a partir de '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"' e '`ab (H0001), "pai"']
Raíces: '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"' e '`ab (H0001), "pai"'
אליקים / אֶליָקִים
`elyaqiym
eliaqim (e-li-a-quim)
s.
-
Deus de levantar
-
Eliaquim, Eljakim, o nome de quatro israelitas
[a partir de '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"' e 'quwm (H6965), "aumentar, continuar, cumprir"']
Raízes: '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"' e 'quwm (H6965), "aumentar, continuar, cumprir"'
אלישוע / אֱלִישׁוַּע
`eliyshuwa
eliyshuwa (e-li-shu-a)
sp.
-
Deus de súplica (ou das riquezas)
-
Elisua, o filho do Rei Davi
[a partir de '`el, "Deus, o Todo-Poderoso" (H0410)' e 'shuwa` (H7769)']
Raízes: '`el, "Deus, o Todo-Poderoso" (H0410)' e 'shuwa` (H7769)'
- elishua
אלישמע / אֱלִישָׁמָע
`eliyshama
elishama (e-li-cha-ma)
s.
-
Deus de ouve
-
Elisama, o nome de sete israelitas
[De '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"' e 'shama` (H8085)', "ouvir (de forma inteligente)"']
Raízes: '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"' e 'shama` (H8085)', "ouvir (de forma inteligente)"'
אלישע / אֱלִישָׁע
`eliysha
eliysha (e-li-cha)
s./p.
-
Eliseu, o famoso profeta
[contraído de '`Eliyshuwa (H0474), "Elisua, Deus de súplica"']
Raiz: '`Eliyshuwa (H0474), "Elisua, Deus de súplica"'
alam (a-lam)
v.
-
amarrar rápido
-
daí (da boca) prender a língua
[uma raiz primitiva]
- emudecer, silenciar
'em (em)
sf.
-
uma mãe (como a ligação da família)
-
em um sentido amplo (literal e figurativamente (como ''ab (H0001), "pai"'))
[uma palavra primitiva]
Veja também: ''ab (H0001), "pai"'
- barragem, mãe, X partida.
'emun (e-mun)
sm.
-
estabelecido
-
(figurativamente) fidelidade
-
(abstratamente) confiabilidade
[De '`aman (H0539), "construir, apoiar, nutrir, ser verdade"']
Raiz: '`aman (H0539), "construir, apoiar, nutrir, ser verdade"'
- fé, verdade
aman (a-man)
v.
-
(propriamente) construir ou apoiar
-
nutrit como um pai ou enfermeiro
-
figurativamente tornar (ou ser) firme ou fiel, confiável ou digno de crédito, ser permanente ou tranquilo
-
moralmente ser verdadeiro ou certo
-
uma vez (Isaías 30
-
intercambiável com '`aman (H0541), "pegar a estrada à direita, virar para a direita"') ir para a direita
[uma raiz primitiva]
Veja também: '`aman (H0541), "pegar a estrada à direita, virar para a direita"'
aman (a-man)
v.
-
pegar a estrada à direita
[denominativo de 'yamiyn (H3225), "a mão direita"']
Raiz: 'yamiyn (H3225), "a mão direita"'
Veja também: '`aman (H0539), "construir, apoiar, nutrir, ser verdade"'
- virar para direita
amar (a-mar)
v.
-
dizer (usado com grande acepção)
[uma raiz primitiva]
- responder, nomear, sancionar, apontar, asseverar, oferecer, chamar, + (no, dar) mandar(-mento), comungar, considerar, declarar,
a demanda, X desejo, determine, expressamente X, X de fato, X intenção, nome, X claramente, promessa, publicar relatório, exigem, por exemplo, falar (contra, de), X ainda, X supor, falar, dizer, termo, isto é X, X pensar, usar (discurso ), absoluta, X, na verdade, X ainda.
enosh (e-nosh)
s.m.
-
(corretamente) um mortal (e assim diferindo do mais digno '`adam (H0120)')
-
(daí) um homem em geral (individualmente ou coletivamente)
[De '`anash (H0605)']
Raiz: '`anash (H0605)'
Comparar: '`iysh (H0376), "um homem, qualquer, outro, homem"'
Veja também: '`adam (H0120)'
- outro, certo, companheiro,
X na flor de sua idade, marido, (certo, mortal) homem, povo, pessoa, servo, algum (X deles), + estranho, aqueles, + seu comércio. É muitas vezes inexpressed nas versões em Inglês, especialmente quando usado em aposição com outra palavra.
'ani (a-ni)
pron.
-
Eu
[Contraído de 'anoqui ((H0595)']
Raiz: 'anoqui ((H0595)'
- Eu, (quanto para a) mim, minha, meu, eu mesmo, nós, X que
anas (a-nas)
v.
-
(figurativamente) angustiar-se
[(aramaico) correspondente a '`anas (H0597)']
Raiz: '`anas (H0597)'
- causar
anaph (a-naf)
v.
-
respirar com dificuldade
-
enfurecer-se
[uma raiz primitiva]
- estar com raiva (desagradar)
asif (as-sif)
sm.
-
colhido
-
(abstratamente) uma colheita em safras
[a partir de 'asaph (H0622), "reunir, tirar"']
Raiz (s): 'asaph (H0622), "reunir, tirar"'
- colheita
‘asaf, 'asaph (a-saf)
v.
-
reunir-se para um propósito
-
(e então) receber, tirar
-
(assim) remover (destruir, deixar para trás, colocar-se, restaurar etc)
[uma raiz primitiva]
- reunir, trazer, consumir, destruir, ir buscar, recolher
aph (af)
sm.
-
(propriamente) o nariz ou a narina
-
(conseqüentemente) a face, e, ocasionalmente, uma pessoa
-
(também, a partir da respiração rápida na paixão) ira
[a partir de '`anaph (H0599), "enfurecer-se, respirar com dificuldade"']
Raiz: '`anaph (H0599), "enfurecer-se, respirar com dificuldade"'
- raiva, rosto, (longo) sofrimento, focinho
epher, efer (e-fer)
s.m.
-
cinzas
[de uma raiz não usual significando juncar, cobrir com folhas]
אפרים / אֶפרַיִם
`ephrayim
efraim (e-fra-im)
s.
-
duplo fruto
-
Efraim, filho de José
-
(também) a tribo descendente dele, e seu território
[dual da forma masculina de '`ephraath (H0672), "Efrata (outro nome para Belém), fecundidade"']
Raiz: '`ephraath (H0672), "Efrata (outro nome para Belém), fecundidade"'
אפרת , אפרחה / אֶפרָת , אֶפרָתָה
`ephraath , `ephrathah
efrata (e-fra-ta)
s.
-
fecundidade
-
Efrata, outro nome para Belém
-
uma vez (Sl 132
-
(também) de uma mulher israelita
[a partir de 'parah (H6509), "frutificar"']
Raiz: 'parah (H6509), "frutificar"'
atsar (at-sar)
v.
-
armazenar
[uma raiz primitiva]
- entesourar
arab (a-rab)
v.
-
espreitar
[uma raiz primitiva]
- emboscar, aguardar
arubbah, arubah (a-ru-bá)
s.f.
-
janelas
-
(por implicação) uma janela, pombal (por causa dos buracos de pombo), chaminé (com suas aberturas para fumaça), guilhotina (com aberturas para a água)
Raiz: ‘`arab (H0693), "espreitar, emboscar, aguardar"‘ [particípio passivo feminino de ‘`arab (H0693), "espreitar, emboscar, aguardar"‘]
ארבע , ארבעה / אַרבַּע , אַרבָּעָה
`arba , `arbah (masc.)
arba (ar-ba)
adj.
-
quatro.
[de 'raba` (H7251), "ser quadrático"']
Raiz: 'raba` (H7251), "ser quadrático"'
araz (a-raz)
adj.
-
de cedro
[uma raiz primitiva, ser firme, usado apenas no particípio passivo como um denominativo de '`erez (H0730), "uma árvore de cedro, cedro"']
Raiz: '`erez (H0730), "uma árvore de cedro, cedro"'
- feita de cedro
erez (e-rez)
sm.
-
uma árvore de cedro (de tenacidade das suas raízes)
[a partir de '`araz (H0729), "de cedro, feita de cedro"']
Raiz: '`araz (H0729), "de cedro, feita de cedro"'
- cedro (árvore).
arach (a-rac)
v.
-
viajar
[uma raiz primitiva]
- ir, seguir viagem a pé (um homem)
orach (o-rac)
sm.
-
(literal ou figurativamente) uma estrada bem trilhada
-
(também) uma caravana
[a partir de '`arach (H0732), "viajar, ir, seguir à pé"']
Raiz: '`arach (H0732), "viajar, ir, seguir à pé"'
- forma, caminho, corrida, posição, viajante, tropa, vereda
arak (a-rac)
v.
-
ser (causador, fazer) alongado (literal ou figurativamente)
[uma raiz primitiva]
- adiar, prolongar, alongar, (ser, tornar-se, fazer, pro-) alongar
'Erek (e-req)
s.
-
comprimento
-
Erek, Ereq, Erech, um lugar na Babilônia
[a partir de '`arak (H0748), "ser alongado, adiar, prolongar"']
Raiz: '`arak (H0748), "ser alongado, adiar, prolongar"'
arkiy (ar-qui)
adj.
-
um erequita ou nativo de Erek
[patrial de outro lugar (em Israel) de nome parecido com '`Erek (H0751), "comprimento; Erek (Ereq, Erech), um lugar da Babilônia"']
Raiz: '`Erek (H0751), "comprimento; Erek (Ereq, Erech), um lugar da Babilônia"'
- erequita, arquita
ara (a-ra)
s.m.
-
A terra (em geral), o domínio assim chamado pelo Senhor.
-
(por implicação, figurativamente) baixo.
-
(também, em inglês) a Terra (como em referência a todo o solo que cobre a superfície da Terra).
[(Aramaico) correspondente a '`erets (H0776), "terra, área pública, país, campo, solo"']
Raiz: '`erets (H0776), "terra, área pública, país, campo, solo"'
- terra, interior
erets (e-re-tis)
sf.
-
terra (em geral, ou particularmente um terreno)
[de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser firme]
- X área pública, país, terra, campo, solo, terreno, X nações, caminho, + vastidão.
arac (a-rac)
s.f.
-
a Terra.
[(Aramaico) por transmutação para '`ara` (H0772), "a Terra, baixo, interior"']
Raiz: '`ara` (H0772), "a Terra, baixo, interior"'
arar (a-rar)
v.
-
execrar
[uma raiz primitiva]
- amargar, maldizer
אשה , נשים / אִשָּׁה , נָשִׁים
`ishshah
ishshah (i-chi-cha)
sf.
-
plural irregular, nashiym
-
uma mulher (usado no mesmo sentido amplo como '`enosh (H0582), "mortal, homem"')
[feminina de '`iysh (H0376), "um homem, qualquer, outro, homem, varão"' ou '`enosh (H0582), "mortal, homem"']
Raízes: '`iysh (H0376), "um homem, qualquer, outro, homem, varão"' ou '`enosh (H0582), "mortal, homem"'
- mulher, esposa, varoa
ashshaf (ash-chaf)
s.
-
um mágico
[a partir de uma raiz não utilizada (provavelmente significando o pronunciar entre dentes, ou seja, para a prática de encantamento)]
- astrólogo, conjurador
aspah (as-pá)
s.
-
uma aljava ou guarda-flecha
[Talvez (o feminino) a partir de '`ashshaph (H0825), "mágico, astrólogo, conjurador"' (no sentido de cobrir)]
Raiz: '`ashshaph (H0825), "mágico, astrólogo, conjurador"'
- tremor
אשפות , אשפות , שפות / אַשׁפּוֹת , אַשׁפּוֹת , שְׁפוֹת
`ashpoth
achipot, uachipot, chifpot (achi-poti, achi-poti, chif-pot)
s.
-
um montão de lixo ou sujeira
[Plural de um substantivo da mesma forma como '`ashpah (H0827), "aljava, guarda-flecha, tremor"', de 'shapah (H8192), "despir, desnudar"' (no sentido de raspagem)]
Raízes: '`ashpah (H0827), "aljava, guarda-flecha, tremor"', 'shapah (H8192), "despir, desnudar"'
- esterco (monte), monturo.
אשר , אשר / אָשַׁר , אָשֵׁר
`ashar, `asher
ashar, asher (a-char, a-cher)
v.
-
ser direto (utilizado no sentido mais amplo, especialmente para ser nível, direito, feliz)
-
(figurativamente) ir para a frente, ser honesto, bom
[uma raiz primitiva]
- abençoar, ir, guiar, liderar, aliviar
אשרה , אשירה / אֲשֵׁרָה , אֲשֵׁירָה
`asherah, masheyrah
asherah, masheyrah (a-che-ra, ma-che-ra)
s.
-
feliz
-
Asherah (ou Astarte) uma deusa fenícia
-
também uma imagem da mesma
[a partir de '`ashar, `asher (H0833), "ser direto, honesto, bom, abençoar, guiar"']
Raiz: '`ashar, `asher (H0833), "ser direto, honesto, bom, abençoar, guiar"'
Compare: '`ashtoreth (H6253), "Astarote, a deusa feminina do amor"'
- bosque.
eth (et)
partícula
-
(propriamente) auto
-
(geralmente) usado para indicar o objeto de um verbo (ou preposição) de modo mais definido
-
(portanto) mesmo ou a saber
[Aparentemente uma contração de ''ôth (H0226), "sinal, marca"' no sentido demonstrativo de entidade]
Raiz: '''ôth (H0226), "sinal, marca"'
(não existe uma palavra adequada em português, é no sentido de que a própria entidade tem ligação com o que se quer dizer)
bâbel (ba-bel)
s.
-
confusão
-
Babel (isto é, Babilônia), incluindo Babilônia e do império babilônico
[De ‘bâlal (H1101), “misturar”‘]
Raiz: ‘bâlal (H1101), “misturar”‘
bagad (ba-gad)
v.
-
cobrir (com uma peça de roupa)
-
(figurativamente) agir secretamente
-
(por implicação) saquear
[uma raiz primitiva]
- lidar enganosamente (traiçoeiramente, infielmente), ofender, transgredir
bâdal (ba-dal)
v.
-
para dividir (em sentidos variação literalmente ou figurativamente, separar, distinguir, diferenciar, selecionar, etc)
[uma raiz primitiva]
- (fazer, criar) diferença, dividir (em partes), (se, fazer) separar (-ação), X totalmente
bohu (bor-rú)
s.
-
a vacuidade (vão)
-
(superficialmente) uma ruína indistinguível
[a partir de uma raiz não utilizada (significando estar vazio)]
- vazio
bow (bou)
v.
-
ir ou vir (em uma ampla variedade de aplicações)
[uma raiz primitiva]
- continuar
bur (bur)
v.
-
entediar.
-
(figurativamente) examinar.
[uma raiz primitiva]
Comparar: 'ba'ar (H0874)', 'chalal (H2490), "aborrecer, ferir, profanar, tocar (flauta), romper"', 'karah (H3738), "cavar, traçar, furar, abrir"', 'naqar (H5365)'
Veja também: 'bowr (H0953), "buraco de uma cova, cisterna, poço, fonte"'
- declarar
bowr (bor)
sm.
-
buraco de uma cova (especialmente um usado como uma cisterna ou de uma prisão)
[a partir de 'buwr (H0952)' (no sentido de 'bo'r (H0877)')]
Raízes: 'buwr (H0952)', 'bo'r (H0877)'
- cisterna, fonte, poço, calabouço, masmorra
bush (bux)
v.
-
(propriamente) empalidecer
-
(por implicação) envergonhar-se
-
(também por implicação) decepcionar-se ou atrasar-se
[uma raiz primitiva]
beten (be-ten)
s.f.
-
Na barriga, especialmente no útero
-
Também o seio ou o corpo de qualquer coisa
[de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser oco]
- ventre
bin (bin)
v.
-
separar mentalmente (ou distinguir)
-
(em geral) entender
[uma raiz primitiva]
- cuidar, considerar, ser perspicaz, diligentemente, direcionar, discernir, eloqüente, sentir, informar, instruir, ter inteligência, conhecimento, olhar bem para, marcar, perceber, ser prudente
ben (ben)
(às vezes no plural, masculino ou feminino)
prep.
-
uma distinção
-
(mas usado apenas como uma preparação) entre (repetido antes de cada substantivo, muitas vezes com outras partículas)
-
(também como um conjunto) ou ... ou
[(corretamente) a forma construtiva de um substantivo não utilizado de 'biyn (H0995)']
Raiz: 'biyn (H0995)'
- entre, separadamente, em, entre, + à; partir (do mais amplo), X em, fora de, em meio (seja... ou), dentro de, desde, de dentro, acerca de, no espaço de.
baith (ba-i-ti)
sm.
-
uma casa (na maior variação de aplicações, especialmente da família, etc)
[provavelmente a abreviação de 'banah (H1129), "construir"']
Raiz: 'banah (H1129), "construir"'
- corte, filha, porta, família, casa [nascimento], dentro de, palácio, lugar, + prisão, templo, + dentro.
בית - אל / בֵּיתּ - אֵל
beyth-`El
beyth-el (be-i-tel)
s.
-
casa de Deus
-
Beth-El, um lugar em Israel
[De ‘bêyith (H1004), “casa”’ e de ‘'el (H0410), “Deus”’]
Raízes: ‘bêyith (H1004), “casa”’ ,‘'el (H0410), “Deus”’
- Betel, Bethel
בית - גדר / בֵּיתּ - גָּדֵר
beyth-gader
beyth-gader (be-it-ga-der)
s.
-
casa da parede
-
Beth-Gader, um lugar em Israel
[a partir de ‘beyith (H1004), "casa"’ e 'gader (H1447), "cerca, muro"']
Raízes: ‘beyith (H1004), "casa"’ e 'gader (H1447), "cerca, muro"'
בית ענות / בֵּית עֲנוֹת
beyth `anowth
beyth anowth (be-it a-not)
s.l.
-
casa de respostas.
-
Beth-Anoth, um lugar em Israel.
[de ‘bêyith (H1004), “casa”’ e um plural de ''ânâh (H6030), "ver, prestar atenção, responder, cantar, testemunhar, anunciar, afligir"']
Raízes: ‘bêyith (H1004), “casa”’, ''ânâh (H6030), "ver, prestar atenção, responder, cantar, testemunhar, anunciar, afligir"'
bekor (be-cor)
sm.
-
primogênito
-
(então) chefe
[de 'bakar (H1069), "dar à luz, ter ou fazer o fruto precoce"']
Raiz: 'bakar (H1069), "dar à luz, ter ou fazer o fruto precoce"'
- (filho) mais velho, primogênito
bicur (bi-cur)
sm.
-
os primeiros frutos da colheita
[a partir de 'bakar (H1069), "dar à luz, ter ou fazer o fruto precoce"']
Raiz: 'bakar (H1069), "dar à luz, ter ou fazer o fruto precoce"'
- primícia, primeiro fruto (maduros (figurativamente)), fruta precipitada
bacar (ba-car)
v.
-
(propriamente) explodir o útero
-
(causativamente) ter ou fazer fruto precoce (de mulher ou uma árvore)
-
(além disso, como denominativa de 'bikkuwr (H1061), "os primeiros frutos da colheita, primícia"') dar o direito inato
[uma raiz primitiva]
Raiz: 'bikkuwr (H1061), "os primeiros frutos da colheita, primícia"'
- dar à luz ao primogênito
bequer (be-quer)
sm.
-
um jovem camelo
[de 'bakar (H1069), "dar à luz, ter ou fazer o fruto precoce"' (no sentido da juventude)]
Raiz: 'bakar (H1069), "dar à luz, ter ou fazer o fruto precoce"'
- dromedário.
balah (ba-la)
v.
-
falhar.
-
(implicitamente) se desgastar, decair.
-
(causativamente) consumir, gastar.
[uma raiz primitiva]
- envelhecer
בֵּלטְּשַׁאצַּר / בלטשאצר
Beltsha`tstsar
Beltsha'tstsar (bel-te-cha-ts-tsar)
s.
-
Beltessazar
[(Aramaico) correspondente a 'Beltsha`tstsar (H1095), "Beltessazar, o nome babilônico de Daniel"']
Raiz: 'Beltsha`tstsar (H1095), "Beltessazar, o nome babilônico de Daniel"'
bliy (bi-li)
adv.
-
(propriamente) incapacidade
-
nada ou destruição
-
(normalmente, com preposição) sem, no entanto, não, porque não, contanto que, etc.
[a partir de 'balah (H1086), "falhar, desgastar, decair, consumir, gastar, envelhecer"']
Raiz: 'balah (H1086), "falhar, desgastar, decair, consumir, gastar, envelhecer"'
bliyl (bi-lil)
sm.
-
mistura
-
(especificamente) alimento (para o gado)
[a partir de 'bâlal (H1101), “misturar”']
Raiz: 'bâlal (H1101), “misturar”'
- milho, forragem
בליעל / בְּלִיַעַל
bliya'al
bliya'al (be-li-al)
sm.
-
sem proveito, inutilidade
-
por extensão, a destruição, a maldade (muitas vezes em conexão com ''iysh (H0376)', ''ishshah (H0802), "mulher, varoa"', 'ben (H1121), "filho"', etc)
[a partir de 'bliy (H1097)' e 'ya'al (H3276)']
Raízes: 'bliy (H1097)' e 'ya'al (H3276)'
Veja também: ''iysh (H0376)', ''ishshah (H0802), "mulher, varoa"', 'ben (H1121), "filho"'
- Belial, mal, impertinente, (homem) ímpio, mau.
balal (ba-lal)
v.
-
transbordar (especificamente com óleo)
-
(por implicação) misturar
-
(também, denominativamente de 'blyil (H1098), "mistura, alimento (para o gado), milho, forragem"') forrar
[uma raiz primitiva]
Ver também: 'blyil (H1098), "mistura, alimento (para o gado), milho, forragem"'
- ungir, confundir, X desvanecer-se, misturar, misturar-se (a si próprio), dissolver.
bala (ba-la)
v.
-
fugir com
-
(especificamente) tragar, devorar
-
(geralmente) destruir
[uma raiz primitiva]
- aniquilar, consumir
ben (ben)
s.
-
um filho (como um construtor do nome de família), no sentido mais amplo (de relação literal e figurativa, incluindo o neto, sujeito, nação, qualidade ou condição, etc, (como '`ab (H0001), "pai"' '`ach (H0251), "irmão"', etc))
[de 'banah (H1129), "construir"']
Raiz: 'banah (H1129), "construir"'
Veja também: '`ab (H0001), "pai"' '`ach (H0251), "irmão"'
- filhote, jovem
בן - אוני / בֶּן - אוֹנִי
Ben-`Owniy
benoni (ben-o-ni)
s.
-
filho de minha tristeza
-
Ben-Oni, o nome original de Benjamim
[de 'ben (H1121), "filho"' e '`aven (H0205), "insignificância, problema, sofrimento, tristeza"']
Raízes: 'ben (H1121), "filho"' e '`aven (H0205), "insignificância, problema, sofrimento, tristeza"'
banah (ba-ná)
v.
-
construir (literal e figurativamente)
[uma raiz primitiva]
- (começar a) construir (-tor), obter crianças, fazer, reparar, ajustar, X firmemente.
בנימין / בִּניָמִין
Binyamiyn
binyamyin (bin-i-a-min)
s.
-
filho (a) mão direita
-
Binjamin, filho mais novo de Jacob
-
também a tribo descende dele, e seu território
[de 'ben (H1121), "filho"' e 'yamiyn (H3325), "a mão direita"']
Raízes: 'ben (H1121), "filho"' e 'yamiyn (H3325), "a mão direita"'
- Benjamim
boaz (bo-az)
s.
-
Boaz, o ancestral de David
-
também o nome de um pilar na frente do templo
[a partir de uma raiz não utilizada de significado incerto]
baal (ba-al)
v.
-
ser mestre
-
(então) (como denominativo de 'ba`al (H1167), "marido, mestre"' casar-se
[uma raiz primitiva]
Veja também: 'ba`al (H1167), "marido, mestre"'
- ter domínio (sobre), ser marido, casar-se
baal (ba-al)
s.
-
um mestre
-
(daqui) um marido, ou (figurativamente) proprietário (muitas vezes usado com outro substantivo em modificações deste último sentido)
[de 'ba`al (H1166), "ser mestre, ser marido, dominar"']
Raiz: 'ba`al (H1166), "ser mestre, ser marido, dominar"'
- + arqueiro, + tagarela, capitão, homem principal, + confederado, + sonhador, aqueles a quem é devido, senhor
baal (ba-al)
s.
-
Baal, uma divindade fenícia
[o mesmo que 'ba`al (H1167), "marido, mestre"']
Raiz: 'ba`al (H1167), "marido, mestre"'
baar (ba-ar)
v.
-
acender
-
consumir (por fogo ou por comer)
-
(também, como denominativo de 'ba`ar (H1198), "pé, gado bruto, estúpido, néscio, louco"') tornar-se bruto
[uma raiz primitiva]
Veja também: 'ba`ar (H1198), "pé, gado bruto, estúpido, néscio, louco"'
- ser brutal, queimar
baar (ba-ar)
sm.
-
(propriamente) pé (como consumido)
-
(por extensão) um gado bruto
-
(concretamente) estúpido
[a partir de 'ba`ar (H1197), "acender, consumir, tornar-se bruto"']
Raiz: 'ba`ar (H1197), "acender, consumir, tornar-se bruto"'
- néscio, louco, bruto, tolo
בעשיה / בַּעֲשֵׂיָה
ba`aseyah
baaseyah (ba-a-sei-a)
s.
-
no trabalho de Jah
-
Baaséias, um israelita
[a partir de '`asah (H6213), "fazer, criar"' e 'yahh (H3050), "Jah, o Senhor"' com um prefixo preposicional]
Raízes: '`asah (H6213), "fazer, criar"' e 'yahh (H3050), "Jah, o Senhor"'
- Baasejah
bacar (ba-car)
v.
-
(propriamente) arar
-
(em geral) irromper
-
(figurativamente) inspecionar, admirar, cuidar, considere
[uma raiz primitiva]
- inquirir, pesquisar, procurar por
bacar (ba-car)
s.m.
-
gado de corte ou um animal da família dos bois de ambos os sexos (usado para arar).
-
(coletivamente) um rebanho.
[de 'baqar (H1239), "arar, irromper, inspecionar, inquirir"']
Raiz: 'baqar (H1239), "arar, irromper, inspecionar, inquirir"'
- touro, + bezerro, + vaca, grande (gado), + novilha, rebanho, gado, boi.
boquer (bo-qer)
sf.
-
(corretamente) madrugada (como o romper do dia)
-
(geralmente) manhã
[De 'baqar (H1239), "arar, irromper, inspecionar, inquirir"']
Raiz: 'baqar (H1239), "arar, irromper, inspecionar, inquirir"'
- (+) dia, cedo, manhã, amanhã
bar (bar)
s.
-
um filho, neto, etc
[(Aramaico) correspondente a 'ben (H1121), "filho"']
Raiz: 'ben (H1121), "filho"'
- idade, filho
בר , בר / בָּר , בַּר
bar
bar (bar)
sm.
-
grão de qualquer tipo (mesmo em pé no campo)
-
por extens. campo aberto
[a partir de 'barar (H1305)' (no sentido de cirandar)]
Raiz: 'barar (H1305)'
- milho, trigo.
bar (bar)
sm.
-
campo
[(Aramaico) correspondente a 'bar (H1250), "grão (de qualquer tipo), milho, trigo"']
Raiz: 'bar (H1250), "grão (de qualquer tipo), milho, trigo"'
- campo
bara (ba-rá)
v.
-
(absolutamente) criar
-
(qualificado) reduzir (a madeira), selecionar, alimentar (como processos formativos)
[uma raiz primitiva]
- escolher, criar (criador), reduzir, expedir, fazer.
barah (ba-ra)
v.
-
selecionar
-
(como denominativa de 'bar (H1250), "grão (de qualquer tipo), milho, trigo"') alimentar
-
(como equivalente a 'barar (H1305), "esclarecer, examinar, selecionar, escolher"') tornar claro (Eclesiastes 3.18)
[uma raiz primitiva]
Veja também: 'bar (H1250), "grão (de qualquer tipo), milho, trigo"' e 'barar (H1305), "esclarecer, examinar, selecionar, escolher"'
- escolher, manifestar
baruk (ba-ruq)
s.
-
abençoado
-
Baruch, o nome de três israelitas
[particípio passivo de 'barak (H1288), "abençoar"']
Raiz: 'barak (H1288), "abençoar"'
browsh (brou-chi)
sm.
-
uma árvore cipreste
-
(então) uma lança ou de um instrumento musical (como feito da madeira da árvore)
[de derivação incerta]
- faia (árvore)
beriyth (be-rit)
s.
-
um compacto (porque feita pela passagem entre pedaços de carne)
[De 'barah (H1262), "selecionar, alimentar, tornar claro, escolher, manifestar"' (no sentido de corte (como 'bara' (H1254), "criar, reduzir, selecionar, alimentar, expedir"'))]
Raízes: 'barah (H1262), "selecionar, alimentar, tornar claro, escolher, manifestar"', 'bara' (H1254), "criar, reduzir, selecionar, alimentar, expedir"'
- confederação, aliança, convênio, liga, aliança, concerto
baraq (ba-raq)
v.
-
ajoelhar-se
-
(por implicação, o homem em direção a Deus) bendizer a Deus como um ato de adoração
-
(implicação de Deus para com o homem) abençoar o homem como um benefício
-
(por eufemismo) amaldiçoar (Deus ou ao rei, como traição)
[uma raiz primitiva]
- X abundantemente, X completamente, X em tudo, benzer, felicitar, abençoar, X extremamente, X certamente, elogio, saudar, X ainda, agradecer.
brakah (bra-ca)
sf.
-
bênção
-
(por implicação) prosperidade
[a partir de 'barak (H1288), "abençoar"']
Raiz: 'barak (H1288), "abençoar"'
barar (ba-rar)
v.
-
esclarecer (ou seja, iluminar).
-
examinar.
-
selecionar.
[uma raiz primitiva]
- fazer brilhar, escolher, limpar, claramente, polir
bosheth (bo-chet)
s.
-
vergonha (a sensação e a condição, bem como a sua causa)
-
(por implicação, especificamente) um ídolo
[de 'buwsh (H0954), "empalidecer, envergonhar-se, decepcionar"']
Raiz: 'buwsh (H0954), "empalidecer, envergonhar-se, decepcionar"'
- vergonha, confusão
bath (bat)
sf.
-
uma filha (usado no mesmo sentido amplo como outros termos de relacionamento, literal e figurativamente)
[a partir de 'banah (H1129), "construir"' (como feminino de 'ben (H1121), "filho"')]
Raízes: 'banah (H1129), "construir"', 'ben (H1121), "filho"'
- ramo, cidade, vila
בתולה / בְּתוּלָה
bthuwlah
bthuwlah (be-tu-la)
sf.
-
uma virgem (de sua privacidade)
-
às vezes (por continuação) uma noiva
-
(figurativamente) uma cidade ou estado
[particípio passivo feminino de uma raiz não utilizada significando separar]
- moça, virgem
gaa (ga-a)
v.
-
montar
-
(então), em geral, subir, emergir, (figurativamente) ser majestoso
[uma raiz primitiva]
- crescer, ser ressuscitado, triunfar
gaava (ga-a-va)
sf.
-
arrogância ou majestade
-
(por implicação, concretamente) ornamento
[a partir de 'ga`ah (H1342), "montar, subir, submergir, crescer"']
Raiz: 'ga`ah (H1342), "montar, subir, submergir, crescer"'
- excelência, altivez, alteza, orgulho, inchaço.
gaown (ga-on)
s.
-
o mesmo que 'ga`avah (H1346), "arrogância, majestade, ornamento, excelência"'
[de 'ga`ah (H1342), "montar, subir, submergir, crescer"']
Raiz: 'ga`ah (H1342), "montar, subir, submergir, crescer"'
Veja também: 'ga`avah (H1346), "arrogância, majestade, ornamento, excelência"'
- arrogância, excelência, majestade, pompa, orgulho, inchaço
gab (gab)
s.
-
costas (como arredondado)
-
por analogia, a parte superior ou borda, um chefe, um cofre, arco de olho, baluartes, etc.
[a partir de uma raiz não utilizada que significa escavar ou curvar]
Compare: 'gev (H1460), "costas, trás"', 'guwph (H1479), "esburacar, arquear, encerrar, fechar"'
- eminente (superior) local, (olho) sobrancelhas, nave, anel.
gabah (ga-bá)
v.
-
subir
-
elevar-se
-
(figurativamente) ser arrogante
[uma raiz primitiva]
- exaltar-se, levantar-se, montar, orgulhar-se
gobah (go-bá)
s.
-
júbilo, grandeza, arrogância
[de 'gabahh (H1361), "subir, elevar"']
Raiz: 'gabahh (H1361), "subir, elevar"'
- excelência, altivez, estatura alta, orgulho
guibia (gui-bi-a)
s.
-
uma taça
-
por analogia, o cálice de uma flor
[de uma raiz não utilizada (significando ser convexo)]
- casa, xícara, pote
geba (ge-bá)
-
Geba, um lugar em Israel
[O mesmo que 'gbiya` (H1375), "taça, cálice, xícara, pote"', um montículo]
Raiz: 'gbiya` (H1375), "taça, cálice, xícara, pote"'
- Gaba, Geba, Gibeá
gibah (gi-bá)
s.
-
colina
[Feminino de 'geba` (H1387)']
Raiz: 'geba` (H1387)'
- pequena colina, outeiro
gabar (ga-bar)
v.
-
ser forte
-
(implicitamente) prevalecer, agir insolentemente
[uma raiz primitiva]
- exceder, confirmar, ser grande, ser poderoso, prevalecer, colocar mais (força), fortalecer, ser mais forte, ser valente
geber (gue-ber)
s.
-
(propriamente) um homem valente e guerreiro
-
(em geral) simplesmente uma pessoa
[de 'gabar (H1396), "ser forte, prevalecer, exceder, confirmar"']
Raiz: 'gabar (H1396), "ser forte, prevalecer, exceder, confirmar"'
- varão, homem, X poderoso
גברישל / גַּברִיאֵל
gabriy`el
gabriel (ga-bri-el)
s.
-
homem de Deus
-
Gabriel, um arcanjo
[de 'geber (H1397), "um homem valente e guerreiro, varão, homem"' e '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"']
Raízes: 'geber (H1397), "um homem valente e guerreiro, varão, homem"' e '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"'
gag (gag)
sm.
-
um telhado
-
por analogia, o topo de um altar
[provavelmente por reduplicação de 'ga`ah (H1342), "montar, subir, submergir, crescer"']
Raiz: 'ga`ah (H1342), "montar, subir, submergir, crescer"'
gadad (ga-dad)
v.
-
juntar-se (numa multidão)
-
também cortar (pressionando)
[uma raiz primitiva]
Compare: 'guwd (H1464), "amontoar, atacar, invadir superar"'
- montar (mesmos por parte das tropas), reunir (juntos, auto de tropas), autos de corte.
gadiysh
sm.
-
uma pilha de feixes
-
por analogia, um túmulo
[de uma raiz não utilizada (significando amontoar)]
gadal (ga-dal)
v.
-
(propriamente) torcer
-
alargar-se (em vários sentidos, como no corpo, na mente, propriedade ou honra, também com orgulho)
-
(causativamente) alargar (em vários sentidos)
[uma raiz primitiva]
- exceder, retorcer, aumentar, promover, ampliar
gadar (ga-dar)
v.
-
cercar-se
[uma raiz primitiva]
- fechar-se, cercar-se, proteger-se, construir, reparar
gader (ga-der)
sm.
-
cercado com um muro ou muralha, uma circunvalada
-
(por implicação) um recinto
[a partir de 'gadar (H1443), "cercar-se, fechar-se"']
Raiz: 'gadar (H1443), "cercar-se, fechar-se"'
- cerca, muro
gav (gav)
s.m.
-
o meio.
- meio, mesmo
gev (guev)
sm.
-
parte de trás
-
por analogia, o meio
[a partir de 'ga`ah (H1342), "montar, subir, submergir, crescer"' (correspondente a 'gab (H1354), "costas"')]
Raízes: 'ga`ah (H1342), "montar, subir, submergir, crescer"', 'gab (H1354), "costas"'
- + entre, trás, o corpo
gog (go-gue)
s.
-
Gogue, o nome de um israelita, também de algum país do norte
[de derivação incerta]
- Gog
gud (gud)
v.
-
amontoar
-
atacar
[uma raiz primitiva (semelhante ao 'gadad (H1413), "juntar-se, montar, reunir"')]
Raiz: 'gadad (H1413), "juntar-se, montar, reunir"'
- invadir, superar.
גי , גוי / גּי , גּוי
goy / goy
goi / gowi, gowy (go-í)
s.m.
-
uma nação estrangeira
-
(por isso) um gentio
-
(figurativamente) um bando de animais, ou de locustas
[Aparentemente da mesma raiz que 'gevah (H1465), "traseira, corpo"' (no sentido de concentração)]
Gentio, pagão, nação, povo.
guf (guf)
v.
-
(propriamente) esburacar, arquear
-
(figurativamente) encerrar
-
fechar
[raiz primitiva]
גורל , גורל / גּוֹרָל , גּוֹרָל
gowral, goral
gowral, goral (gou-ral, go-ral)
sm.
-
(propriamente) uma pedrinha, ou seja, um lote (pequenas pedras sendo usado para essa finalidade)
-
(figurativamente) uma parcela ou o destino (como se determinada por sorteio)
[a partir de uma raiz não utilizada que significa ser áspero (como pedra)]
- sorte
גיא , גי / גַּיא , גַּי
gay
gei (gue-í)
s.
-
um desfiladeiro (a partir de seus lados elevados
-
(daí) estreito, mas não um barranco)
[provavelmente (por transmutação) da mesma raiz de 'gevah (H1466), "exaltação, arrogância, orgulho"' (abreviado)]
Raiz: 'gevah (H1466), "exaltação, arrogância, orgulho"'
- vale
gal (gal)
sm.
-
algo rolado, ou seja, um montão de pedra ou esterco (ruínas plural), por analogia, uma fonte de água (ondas plural)
[a partir 'galal (H1556)']
Raiz: 'galal (H1556)'
- inchaço, monte, primavera, onda.
galah (ga-la)
v.
-
desnudar (especialmente em um sentido vergonhoso)
-
(por implicação) exilar (cativos sendo geralmente despojado)
-
(figurativamente) revelar
[uma raiz primitiva]
- anunciar, aparecer, trair, trazer, descobrir, revelar, publicar, dizer
galal (gal-lal)
v.
-
rolar
(literal ou figurativamente)
[uma raiz primitiva]
- cometer, remover, rolar (para longe, para baixo, junto), correr para baixo, buscar ocasião, confiar, chafurdar.
galed (ga-led)
sl.
-
monte do testemunho
-
Galeede, Galed, um memorial de túmulo ao leste do Jordão
[a partir de 'gal (H1530), "monte, inchaço, onda"' e '`d / ed (H5707), "testemunho"']
Raízes: 'gal (H1530), "monte, inchaço, onda"' e '`d / ed (H5707), "testemunho"'
guilead (gil-ad)
sl.
-
Gileade, Gilad, uma região a leste do Jordão
-
também o nome de três israelitas
[provavelmente de 'gal`ed (H1567), "Galeede, Galed, monte do testemunho"']
Raiz: 'gal`ed (H1567), "Galeede, Galed, monte do testemunho"'
- Gileade, gileadita.
ganab (ga-nab)
v.
-
(literal ou figurativamente) furtar
-
(por implicação) enganar
[raiz primitiva]
- levar para longe, trazer secretamente, roubar
ganan (ga-nan)
v.
-
cobrir, cercar
-
(geralmente) proteger
[uma raiz primitiva]
- defender, amparar
goa (go-a)
s.l.
-
mugido.
-
Goa, Goah, um lugar perto de Jerusalém.
[particípio ativo feminino de 'ga`ah (H1600)']
Raiz: 'ga`ah (H1600)'
- Goath
gaal (ga-al)
v.
-
detestar
-
(por implicação) rejeitar
[raiz primitiva]
- abominar, arrojar
da (da)
pron.
-
este
[(Aramaico) correspondente a 'zeh (H2088), "este, aquele, ele"']
Raiz: 'zeh (H2088), "este, aquele, ele"'
- um... outro, isto
dabar (da-bar)
v.
-
(talvez corretamente) organizar.
-
(usado figurativamente para palavras) falar ou dizer.
-
(raramente, em um sentido destrutivo) subjugar.
- responder, nomear, lançar, comandar, comunar,
declare, destrua, dê, nome, prometa, pronuncie, ensaie, diga, fale, seja porta-voz, subjugue, fale, ensine, diga, pense, use (pedidos), pronuncie, X bem, X trabalho.
דּוֹבֶר דִּבֵּר / דוֹבר דבר
dober
dober (do-ber)
sm.
-
um pasto (pela sua posição do rebanho)
[De 'dabar (H1696)' (pelo seu sentido original)]
Raiz: 'dabar (H1696)'
- costume
דוד , דוד / דּוֹד , דּוֹד
dowd, dod
dowd, dod (doud, dod)
sm.
-
(figurativamente) amor
-
(por implicação) amante, amigo
-
(especificamente) um tio
[a partir de uma raiz não utilizada que significando propriamente ferver]
dud (dud)
s.m.
-
uma panela (para ferver).
-
(por semelhança de forma) uma cesta rotunda.
- cesta, caldeirão, chaleira, panela (fervendo)
דוד , דויד / דָּוִד , דָּוִידּד
david, daviyd
david, daviyd (david, david)
s.
-
amoroso
-
David, o filho mais novo de Jessé
[a partir da semelhança de 'dowd, dod (H1730), "o amor, amante, amigo"']
Raiz: 'dowd, dod (H1730), "o amor, amante, amigo"'
dudae (du-da-e)
s.m.
-
caldeira ou cesta.
-
(também) a mandrágora (como afrodisíaco).
- cesta, caldeira, mandrágora
dur (dur)
v.
-
(propriamente) girar (ou mover em um círculo), ou seja, permanecer
[uma raiz primitiva]
- habitar.
diy (di)
conj.
-
(conjunção relativa) que
-
(especialmente, com uma preposição) usado em frases adverbiais
-
(também) como preposição de
[(Aramaico), aparentemente para 'da' (H1668)']
Raiz: 'da' (H1668)'
- como, mas, quanto, o que, quem, cuja
דין , דון / דִּין , דּוּן
diyn
din (din)
v.
-
direcionar-se, singrar, um curso em linha reta, ou seja, velejar direto para
[uma raiz primitiva]
dak (dac)
adj.
-
esmagado
-
(figurativamente) ferido
[a partir de uma raiz não utilizado]
Compare: 'dakah (H1794), "entrar em colapso, interromper, contritar"'
- aflito, oprimido
daka (da-ca)
v.
-
ruir
-
transitivamente, ferir, machucar, contundir (literal ou figurativamente)
[uma raiz primitiva]
Compare: 'dakah (H1794), "entrar em colapso, interromper, contritar"'
- quebrar, esmagar, destruir, humilhar, oprimir
dakka (da-ca)
adj.
-
esmagado
-
(literalmente) em pó
-
(figurativamente) contrito
[a partir de 'daka` (H1792), "ruir, ferir, machucar, quebrar, esmagar"']
Raiz: 'daka` (H1792), "ruir, ferir, machucar, quebrar, esmagar"'
- contrito, destruído
daca (da-ca)
v.
-
entrar em colapso (fisica ou mentalmente)
[uma raiz primitiva]
Compare: 'dak (H1790), "esmagado, ferido, aflito, oprimido"', 'daka' (H1792), "ruir, ferir, machucar, quebrar, esmagar"'
- interromper, contritar, agachar-se
dama (da-ma)
v.
-
comparar
-
(por implicação) assemelhar, parecer, considerar
[uma raiz primitiva]
- legar, significar, pensar
demut (de-mut)
s.
-
semelhança
-
(concretamente) modelo, forma
-
(adverbial) semelhante
[de 'damah (H1819), "comparar, assemelhar, parecer, significar"']
Raiz: 'damah (H1819), "comparar, assemelhar, parecer, significar"'
- moda, similar
dan (dan)
s.
-
juiz
-
Dã, um dos filhos de Jacó
-
também a tribo descende dele, e seu território
-
igualmente um lugar em Israel colonizado por eles
[de 'diyn (H1777), "direcionar-se, singrar, velejar"']
Raiz: 'diyn (H1777), "direcionar-se, singrar, velejar"'
- Dan
דניאל , דנאל / דָּנִיֵאל , דָּנִאֵל
daniye`l
daniel (da-ni-el)
s.
-
juiz de Deus
-
Daniel ou Danijel, o nome de dois israelitas
[de 'dan (H1835), "juiz, Dan - um dos filhos de Israel"' e ''el (H0410), "poderoso"']
Raízes: 'dan (H1835), "juiz, Dan - um dos filhos de Israel"' e ''el (H0410), "poderoso"'
dea (de-a)
sm.
-
conhecimento
[a partir de 'yaha` (H3045), "saber, averiguar, reconhecer"']
Raiz: 'yaha` (H3045), "saber, averiguar, reconhecer"'
- conhecimento, opinião.
deah (de-a)
sf.
-
conhecimento
[feminina de 'dea` (H1843), "conhecimento, opinião"']
Raiz: 'dea` (H1843), "conhecimento, opinião"'
הוא , הוה / הָוָא , הָוָה
hava', havah
havah (a-va)
v.
-
propriamente, respirar
-
ser (no sentido da existência)
[uma raiz primitiva]
Compare: 'avah (H0183), "desejar"', 'hayah (H1961), "existir, ser, tornar-se"'
hode (od)
sm.
-
grandeza (ou seja, uma forma imponente e aparente)
[a partir de uma raiz não utilizada]
- beleza, beleza, excelência, glorioso, glória, formoso, honra, majestade.
huwm (hum)
v.
-
fazer um alvoroço, ou agitar muito
[uma raiz primitiva]
- destruir, mover, fazer barulho, colocar, tocar novamente
hoshea (o-che-a)
s.
-
libertador
-
Oséias, o nome de cinco israelitas
[de 'yasha` (H3467), "liberar, socorrer, salvar, vingar"']
Raiz: 'yasha` (H3467), "liberar, socorrer, salvar, vingar"'
hayah (ai-a)
v.
-
existir
-
ser ou tornar-se
-
vir a ser, ou seja, acontecer, ocorrer (sempre enfático, e não um mero verbo de ligação ou auxiliar)
[uma raiz primitiva]
Compare: 'hava` (H1933), "respirar, ser"'
halik (ra-lic)
s.
-
um passeio
-
(por implicação) um passo
[de 'halak (H1980), "andar"']
Raiz: 'halak (H1980), "andar"'
הליכה / הֲלִיכָּה
haliykah
halicah (ra-li-ca)
s.
-
uma caminhada
-
(por implicação) procissão ou marcha, caravana
[feminino de 'haliyk (H1978), "passeio, passo"']
Raiz: 'haliyk (H1978), "passeio, passo"'
- companhia, ida, caminho
halak (ra-lac)
v.
-
andar (em uma grande variedade de aplicações, literal e figurativamente)
[uma raiz primitiva, semelhante a 'yalak (H3212), "caminhar, carregar, partir, espalhar")']
Raiz: 'yalak (H3212), "caminhar, carregar, partir, espalhar")'
- correr, espalhar, seguir, continuar, conduzir
halal (a-lal)
v.
-
ser claro (orig. de som, mas geralmente de cor)
-
brilhar
-
(entao) fazer um show, vangloriar-se
-
e, portanto, a ser (clamorosamente) tolo
-
delirar
-
causativamente, celebrar
-
estultificar
[uma raiz primitiva]
- ostentar, celebrar, elogiar
har (ar)
sm.
-
uma montanha ou cadeia de montanhas (por vezes usado em sentido figurado)
[a forma abreviada de 'harar (H2042), "montanha"']
Raiz: 'harar (H2042), "montanha"'
- monte (país), montanha
harar (a-rar)
sm.
-
uma montanha
[a partir de uma raiz não utilizada significando pairar]
- monte, montanha, colina
zeb (ze-eb)
sm.
-
um lobo
[a partir de uma raiz não utilizada significando ser amarelo]
zoth (zot)
pron.
-
este (advérbio frequentemente utilizado)
[feminino irregular de 'zeh (H2089), "ovelha"']
Raiz: 'zeh (H2089), "ovelha"'
- ora, que, de igual modo, tal (ato), que, por conseguinte, estes, isto (coisa), assim
zed (zed)
sm.
-
arrogante
[a partir de 'zuwd (H2102), "ferver, ser insolente, orgulhar-se"']
Raiz: 'zuwd (H2102), "ferver, ser insolente, orgulhar-se"'
- presunçoso, orgulhoso.
ze (ze)
pron.
-
o pronome demonstrativo masculino, este ou aquele
[uma palavra primitiva]
Compare: 'zo'th, "(pron.) este" (H2063)', 'zoh (H2090)', 'zow (H2097)', 'zuw (H2098)'
- ele, X portanto, este, esse
zeh (ze)
sm.
-
uma ovelha
[(1 Samuel por permutação para 'seh (H7716), "ovelha, cabra, carneiro, gado (pequeno)")']
Raiz: 'seh (H7716), "ovelha, cabra, carneiro, gado (pequeno)")'
Veja também: '`ab (H0001), "pai"'
- cordeiro
zoh (zo)
pron.
-
este ou aquele
[para 'zeh (H2088), "este, aquele, ele"']
Raiz: 'zeh (H2088), "este, aquele, ele"'
- bem um como outro, que, isto, aquilo, assim e assim, tanto um como o outro
zow (zou)
pron.
-
este ou aquele
[para 'zeh (H2088), "este, aquele, ele"']
Raiz: 'zeh (H2088), "este, aquele, ele"'
- isso
zuw (zu)
pron.
-
este ou aquele
[para 'zeh (H2088), "este, aquele, ele"']
Raiz: 'zeh (H2088), "este, aquele, ele"'
- que, este, em que X, o que, a quem
זוד , זיד / זוּד , זִידּ
zuwd, ziyd
zuwd, ziyd (zud, zid)
v.
-
ferver
-
(figurativamente) ser insolente
[uma raiz primitiva]
- orgulhar-se, presumir-se
zakah (za-ca)
v.
-
ser translúcido.
-
(figurativamente) ser inocente.
[uma raiz primitiva]
Comparar: 'zakak (H2141), "ser transparente, ser limpo, ser puro"'
- seja (faça) limpo, limpar, ser claro
zacai (za-cai)
sp.
-
puro
-
Zaqueu, um israelita
[a partir 'zakak (H2141), "ser transparente, ser limpo, ser puro"']
Raiz: 'zakak (H2141), "ser transparente, ser limpo, ser puro"'
- Zakkai
zakak (za-cac)
v.
-
ser transparente ou limpo (física ou moralmente)
[uma raiz primitiva]
Compare: 'zakah (H2135), "ser limpo, ser claro, ser translúcido"'
- ser (fazer) limpo, ser puro
zakar (za-car)
v.
-
(propriamente) marcar (de modo a ser reconhecida), ou seja, lembrar
-
(por implicação) referir, referir-se, mencionar
-
(também, como denominativa de 'zakar (H2145), "lembrado"') ser macho
[uma raiz primitiva]
Veja também: 'zakar (H2145), "lembrado"'
zacar (za-car)
adj.
-
(propriamente) lembrado, ou seja, um do sexo masculino (de homem ou animais, como sendo o sexo mais notável).
[a partir de 'zakar (H2142), "marcar, lembrar, referir, mencionar"']
Raiz: 'zakar (H2142), "marcar, lembrar, referir, mencionar"'
- X-lo, masculino
zaaq (za-ac)
v.
-
gritar (de angústia ou perigo)
-
por analogia, (como um arauto) anunciar ou convocar publicamente
[uma raiz primitiva]
- juntar, reunir, proclamar
zarab (za-rab)
v.
-
escoar
[uma raiz primitiva]
- aquecimento de cera
זרובבל / זְרוּבָּבֶל
zrubbabel
zerubabel (ze-ru-ba-bel)
s.
-
descendentes de (ou seja, da) Babilônia, ou seja, nascido lá
-
Zorobabel, um israelita
[De 'zarab (H2215), "escoar, aquecimento de cera"' e 'babel (H0894), "confusão, Babel"']
Raízes: 'zarab (H2215), "escoar, aquecimento de cera"' e 'babel (H0894), "confusão, Babel"'
zaram (za-ram)
v.
-
jorrar (como água)
[uma raiz primitiva]
- levar para longe, como um dilúvio, derramar.
zerem (ze-rem)
s.
-
um jorro de água
[de 'zaram (H2229), "jorrar, derramar, levar para longe"']
Raiz: 'zaram (H2229), "jorrar, derramar, levar para longe"'
- enchente, cheia, chuveiro, tempestade
zara (za-ra)
v.
-
semear
-
(figurativamente) divulgar, plantar, frutificar
[uma raiz primitiva]
- carregar, conceber, render
cabaq (ca-baq)
v.
-
apertar (nas mãos em um abraço)
[uma raiz primitiva]
- abraçar, envolver
cabar (ca-bar)
v.
-
juntar (literal ou figurativamente)
-
especificamente (através de feitiços) fascinar
[uma raiz primitiva]
- compactar, ter comunhão, ligar
cheber (que-ber)
sm.
-
uma sociedade
-
também um feitiço
[De 'chabar (H2266), "juntar, compactar, ligar, ter comunhão"']
Raiz: 'chabar (H2266), "juntar, compactar, ligar, ter comunhão"'
- encanto, organização, encantamento
chaber (ca-ber)
adj.
-
um associado
[De 'chabar (H2266), "juntar, compactar, ligar, ter comunhão"']
Raiz: 'chabar (H2266), "juntar, compactar, ligar, ter comunhão"'
- companheiro, unidos
chebrown (que-broun)
s.
-
sede de uma associação
-
Hebrom, um lugar em Israel, também o nome de dois israelitas
[a partir de 'cheber (H2267), "sociedade, organização, feitiço, encanto"']
Raiz: 'cheber (H2267), "sociedade, organização, feitiço, encanto"'
chabash (ca-bash)
v.
-
embrulhar firmemente (especialmente um turbante, compressa ou sela).
-
(figurativamente) parar, governar.
[uma raiz primitiva]
- ligar (para cima), cingir, governar, curar, colocar, selar, embrulhar
cabeth (ca-bet)
s.m.
-
alguma coisa frita.
[de uma raiz não utilizada provavelmente significando cozinhar]
Comparar: 'machabath (H4227), "uma panela para assar, frigideira"'
- panela
chagar (cha-gar)
v.
-
vestir (como cinto, armadura, etc.).
[uma raiz primitiva]
- ser capaz de vestir, ter medo, nomear, cingir
couak (cou-ak)
sm.
-
um espinho
-
por analogia, um anel para o nariz
[de uma raiz aparentemente não utilizada, significando furar]
- amora, cardo, espinho.
חול , חיל / חוּל , חִיל
chuwl, chiyl
chuwl, chiyl (cul, quil)
v.
-
(propriamente) torcer ou girar (em forma circular ou em espiral), ou seja, (especificamente) dançar, contorcer-se de dor (especialmente do parto) ou medo
-
(figurativamente) aguardar, perverter
[uma raiz primitiva]
coumah (cou-má)
s.
-
uma parede de protecção
[feminino particípio ativo de uma raiz não utilizada aparentemente significando juntar]
- parede, muro
châzâh (ca-zá)
v.
-
contemplar
-
mentalmente, perceber, contemplar (com prazer)
-
especificamente, ter uma visão de
[uma raiz primitiva]
- contemplar, ver, profetizar, prover, olhar, discernir
cazon (ca-zon)
s.
-
uma visão (mentalmente), ou seja, um sonho, revelação, ou oráculo
[De 'chazah (H2372), "contemplar, perceber, ver, profetizar"']
Raiz: 'chazah (H2372), "contemplar, perceber, ver, profetizar"'
חזיון / חִזָּיוֹן
chizzayown
quiizayown (qui-za-i-on)
sm.
-
a revelação, a expectativa por sonho
[a partir de 'chazah (H2372), "contemplar, perceber, ver, profetizar"']
Raiz: 'chazah (H2372), "contemplar, perceber, ver, profetizar"'
- visão.
kazaq (ca-zac)
v.
-
apoderar-se
-
(daqui) aproveitar, ser forte (figurativamente, corajoso, causativamente fortalecer, curar, ajudar, reparar, fortalecer), obstinado
-
ligar, conter, conquistar
[uma raiz primitiva]
- ajudar, alterar, capturar, decompor, confirmar, ser constante, constranger, continuar, ser estabelecer, prender, forçar, fortalecer
חזקיה , חזקיהו , יחזקיה , יחזקיהו / חִזקִיָה חִזקִיָהוּ , יְחִזקִיָה , יְחִזקִיָהוּ
chizqiyah, chizqiyahuw, ychizqiyah, ychizqiyahuw
quizquiah, quiziquiahu, iequizquiah, iequizquiahu (quiz-qui-a, quiz-qui-ar-rú, i-quiz-qui-a, i-quiz-qui-ar-rú)
s.
-
fortalecido de Jah
-
Ezequias, Chizkijah, um rei de Judá, também o nome de dois outros israelitas
[de 'chazaq (H2388), "fortalecer-se, apoderar-se"' e 'jah (H3050), "o Senhor"']
Raízes: 'chazaq (H2388), "fortalecer-se, apoderar-se"' e 'jah (H3050), "o Senhor"'
Compare: 'ychizqiyah (H3169), "fortalecido do Senhor"'
cata (ca-tá)
v.
-
(propriamente) errar
-
(portanto, em sentido figurado e em geral) pecar
-
(por inferência) perder, faltar, expiar, arrepender-se
-
(causativamente) desviar-se, condenar-se
[Uma raiz primitiva]
- levar a culpa, limpar-se, cometer (o pecado), fazer mal, ofender, expurgar, purificar (-se), fazer reconciliação, (causa , fazer) pecado, transgredir.
חטאה , חטאת / חַטָּאָה , חַטָּאתּ
chatta'ah
cataah (ca-ta-a)
s.
-
uma ofensa (pecado às vezes habitual), e sua punição, ocasião, sacrifício ou expiação
-
(concretamente) um ofensor
[De 'chata' (H2398), "errar, pecar, faltar, perder, desviar-se"']
Raiz: 'chata' (H2398), "errar, pecar, faltar, perder, desviar-se"'
- punição (do pecado), pureza (-ficação do pecado), pecado (-dor, oferta por).
chayah (cai-a)
v.
-
viver, seja literal ou figurativamente
-
causativamente, reviver
[uma raiz primitiva]
- manter ativo
chayil (ca-il)
sm.
-
provavelmente uma força, seja de homens, meios ou outros recursos
-
um exército, riqueza, virtude, a valentia, a força
[a partir de 'chuwl, chiyl (H2342), "torcer, girar"']
Raiz: 'chuwl, chiyl (H2342), "torcer, girar"'
- poder, atividade, companhia
cakam (ca-cam)
v.
-
X superior, ensina a sabedoria, ser (tornar auto, anuncia próprio) sábio, negociar (nem sempre) sabiamente, fazer mais sábio
[uma raiz primitiva, ser sábio (em mente, palavra ou ato)]
cacam (ca-cam)
adj.
-
sábio (ou seja, inteligente, hábil ou artístico)
[de 'chakam (H2449), "ensinar a sabedoria, ser sábio"']
Raiz: 'chakam (H2449), "ensinar a sabedoria, ser sábio"'
- astuto, sutil, sagaz
chokmah (coc-má)
sf.
-
sabedoria (no bom sentido)
[De 'chakam (H2449), "ensinar a sabedoria, ser sábio"']
Raiz: 'chakam (H2449), "ensinar a sabedoria, ser sábio"'
- inteligência
חלב , חלב / חֶלֶב , חֵלֶב
cheleb, cheleb
queleb, caleb (que-leb, a-leb)
sm.
-
gordura, seja literal ou figurativamente
-
(então) a parte mais rica ou escolha
[a partir de uma raiz não utilizada que significa ser gordo]
- melhor, gordura, graxa, medula.
calab (ca-lab)
sm.
-
leite (como a riqueza das vacas)
[Da mesma raiz que 'cheleb (H2459), "gordura, graxa"']
Raiz: 'cheleb (H2459), "gordura, graxa"'
- + queijo, leite, sugar
calah (ca-la)
v.
-
(propriamente) esfregar ou desgastar
-
daí (figurativamente) ser fraco, doente, aflitos
-
ou (causativamente) lamentar, fazer-se doente
-
também infartar, suplicar
[raiz primitiva]
Compare: 'chuwl, chiyl (H2342), "torcer, girar"', 'chalal (H2490), "aborrecer, ferir, profanar, tocar (flauta), romper"'
- implorar, (estar) doente, (colocar) dor, entristecer-se,
(ser) grave, enfermidade, admoesta, leigos para, colocar à dor, X rezar, fazer oração, ser (queda, fazer) doente, ferida, se arrepender, fazer terno (X súplica), que está de parto, ser (tornar-se) fraco, ser ferido.
quelia (que-li-ah)
s.f.
-
um pendente
[feminino de 'chalyi (H2481)']
Raiz: 'chalyi (H2481)'
- jóia
caliyl (ca-lil)
sm.
-
uma flauta (perfurada)
[a partir de 'chalal (H2490), "aborrecer, ferir, profanar, tocar (flauta), romper"']
Raiz: 'chalal (H2490), "aborrecer, ferir, profanar, tocar (flauta), romper"'
- cano
calal (ca-lal)
v.
-
(propriamente) aborrecer
-
(por implicação) ferir, dissolver
-
(figurativamente) profanar (uma pessoa, lugar ou coisa), quebrar (a palavra de alguém), começar (como se por uma "cunha de abertura")
-
denom. (a partir de 'chaliyl (H2485), "flauta, cano"') tocar (flauta)
[uma raiz primitiva]
Compare: 'chalah (H2470), "esfregar, desgastar, ser fraco, aflito, lamentar, implorar"'
Veja também: 'chaliyl (H2485), "flauta, cano"'
- começar, contaminar, romper, contaminar, X comer (coisas comuns), X tomar por herança, direcionar,
jogador de instrumentos, polua, (escalado como) profano (self), prostituta, massacre (mortos), amargura, manchar
camac (ca-mac)
v.
-
ser violento.
-
(por implicação) maltratar.
[uma raiz primitiva]
- desnudar, sacudir, violar, violentar, tirar violentamente, errar, imaginar injustamente
chamac (ca-mac)
sm.
-
violência
-
(por implicação) erro
-
(por Meton.) a avareza
[a partir de 'chamac (H2554)']
Raiz: 'chamac (H2554)'
- crueldade, dano, falsidade, opressão
quemet (que-met)
s.
-
1. uma garrafa de pele
[Da mesma raiz de 'chowmah (H2346), "parede, muro"']
Raiz: 'chowmah (H2346), "parede, muro"'
- odre
ken (quen)
s.
-
graça, isto é, subjetiva (a bondade, o favor) ou objetiva (beleza)
[De 'chanan (H2603), "dobrar, inclinar, suplicar"']
Raiz: 'chanan (H2603), "dobrar, inclinar, suplicar"'
- favor, graça (- cioso[a]), agradável, precioso, [bem] favorecido
canah (ca-ná)
v.
-
(propriamente) inclinar
-
(por implicação) declinar (dos raios oblíquos da noite)
-
(especificamente) armar uma barraca
-
(em geral) acampar (para morada ou sítio)
[raiz primitiva]
Compare: 'chanan (H2603), "dobrar, inclinar, suplicar"'
- cumprir (em tendas), habitar, descansar
canowk (que-noc)
s.
-
iniciado
-
Chanok, Enoque, um patriarca antediluviano
[a partir de 'chanak (H2596), "reduzir, iniciar, disciplinar"']
Raiz: 'chanak (H2596), "reduzir, iniciar, disciplinar"'
חנינה / חֲנִינָה
chaniynah
chaniynah (cha-ni-na)
s.f.
-
graciosidade.
- favor
chaniyth (ca-nit)
sf.
-
uma lança (para empurrar, como levantando uma tenda)
[De ‘chanah (H2583), "inclinar, cumprir, habitar, descansar"’]
Raiz: ‘chanah (H2583), "inclinar, cumprir, habitar, descansar"’
- dardo, estaca
chanak (ca-naq)
v.
-
(propriamente) reduzir
-
(figurativamente) iniciar ou disciplinar
[uma raiz primitiva]
Compare: 'chanaq (H2614), "ser estreita, estrangular-se, suicidar-se"'
- dedicar, treinar
canan (ca-nan)
v.
-
(propriamente) dobrar ou inclinar em bondade a um inferior
-
a favorecer, doar
-
causativamente implorar (por exemplo, favorecer por petição)
[uma raiz primitiva]
Compare: ‘chanah (H2583), "inclinar, cumprir, habitar, descansar"’
- suplicar, (ser, encontrar-se, anunciar-se) favor (-ável), ser (negociar, dar, conceder) gracioso (-samente), admoestar, (ser) misericordioso, ter (anunciar) misericórdia (sobre, de), ter piedade, orar, fazer súplica, X muito.
chaneph (ca-nef)
v.
-
manchar, especialmente em um sentido moral.
[uma raiz primitiva]
- corromper, sujar, profanar, X grandemente, poluir
chaneph (ca-nef)
adj.
-
sujas (ou seja, com o pecado), ímpio
[a partir de 'chaneph (H2610), "manchar, corromper, sujar"']
Raiz: 'chaneph (H2610), "manchar, corromper, sujar"'
- hipócrita
chanaq (ca-nac)
v.
-
ser estreita
-
(por implicação) estrangular
-
(reflexivamente) sufocar a si mesmo até a morte (por uma corda)
[uma raiz primitiva]
Compare: 'chanak (H2596), "reduzir, iniciar, disciplinar"'
- suicidar-se, estrangular-se
cassad (cas-sad)
v.
-
(propriamente) talvez curvar-se (o pescoço apenas em cortesia a um igual), ou seja, ser gentil
-
(por eufemismo, mas raramente) reprovar
[uma raiz primitiva]
Compare: 'chanan (H2603), "dobrar, inclinar, suplicar"', 'barak (H1288), "abençoar"'
- mostrar misericórdia, colocar vergonha
cophshiy (cop-chi)
adj.
-
isenta (de escravidão, impostos ou cuidados).
[de 'chaphash (H2666)']
Raiz: 'chaphash (H2666)'
- livre, liberdade
chets (quets)
sm.
-
(propriamente) um perfurador, isto é, uma flecha
-
(por implicação) uma ferida
-
(figurativamente, de Deus) raio
-
(por intercâmbio para '`ets (H6086), "árvore, madeira"') a haste de uma lança
[a partir de 'chatsats (H2686), "picar, reduzir, cortar"']
Raiz: 'chatsats (H2686), "picar, reduzir, cortar"'
Veja também: '`ets (H6086), "árvore, madeira"'
- arqueiro, seta, dardo, eixo, pessoal, ferida
catsa (cat-sa)
v.
-
cortar ou dividir em dois
-
reduzir para metade
[uma raiz primitiva]
Compare: 'zed (H2086), "arrogante, presunçoso, orgulhoso"'
quetsi (quet-si)
s.
-
a metade ou meio
[de 'chatsah (H2673), "cortar ou dividir em dois, reduzir pela metade"']
Raiz: 'chatsah (H2673), "cortar ou dividir em dois, reduzir pela metade"'
- duas partes
חצי / חִצִּי , חֵצִי
chitstsiy, chetsiy
quitsi, quetsi (qui-ti-sí, que-ti-sí)
s.
-
uma flecha
[prolongamento de 'chets (H2671), "perfurador, flecha, ferida, raio"']
Raíz: 'chets (H2671), "perfurador, flecha, ferida, raio"'
- seta
chatsats (cats-ats)
v.
-
(propriamente) picar, furar ou cortar.
-
(então) reduzir, distribuir (em graus).
-
como denom. de 'chets (H2671), "perfurador, flecha, ferida, raio"', atirar uma flecha.
[raiz primitiva]
Compare: 'chatsah (H2673), "cortar ou dividir em dois, reduzir pela metade"'
Veja também: 'chets (H2671), "perfurador, flecha, ferida, raio"'
חרב / חָרַב , חָרֵב
charab, chareb
carab, careb (ca-rab, ca-reb)
v.
-
tostar (através da seca), ou seja (por analogia), desolar, destruir, matar
[Uma raiz primitiva]
- decair, (ser) desolada, destruir (-dor), massacrar
quereb (que-reb)
s.
-
seca
-
também um instrumento de corte (a partir do seu efeito destrutivo), com uma faca, espada, ou outro instrumento afiado
[De 'charab (H2717), "tostar, desolar, destruir, matar, decair"']
Raiz: 'charab (H2717), "tostar, desolar, destruir, matar, decair"'
- machado, punhal, faca, picareta, espada, ferramenta.
coreb (co-reb)
s.
-
seca ou desolação
[Uma forma colateral de 'chereb (H2719), "seca; machado, faca, punhal, espada (um instrumento de corte)"']
Raiz: 'chereb (H2719), "seca; machado, faca, punhal, espada (um instrumento de corte)"'
- desolação, seca, calor, X totalmente.
carah (cara)
v.
-
a brilhar ou aquecer
-
figurativamente (geralmente) arder, de raiva, de zelo, de ciúme
[uma raiz primitiva]
Compare: 'charar (H2787), "brilhar, queimar, acender"'
Veja também: 'tacharah (H8474), "contender, competir com um rival"'
- estar com raiva, queimar, ser desagradado, X sinceramente, ser incendiado, acender.
חרון , חרון / חָרוֹן , חָרוֹן
charown, charon
caroun, caron (ca-ro-un, ca-ron)
sm.
-
o fervor da ira
[a partir de 'charah, (H2734), "brilhar, aquecer, arder, estar com raiva, queimar"']
Raiz: 'charah, (H2734), "brilhar, aquecer, arder, estar com raiva, queimar"'
- ferida de descontentamento, feroz (-cidade), fúria, (feroz) ira.
חרופי / חֲרוּפִי
charuwphiy
charuphi (cha-ru-fi)
sm.
-
um Harufita ou habitante de Harufe (ou Harife).
[a partir de (provavelmente) uma forma de 'chariyph (H2756)']
Raiz: 'chariyph (H2756)'
- charufita
chariph (cha-riph)
n.p.
-
outonal.
-
Chariph, o nome de dois israelitas.
[de 'charaph (H2778) "retirar, expor, desposar, blasfemar"']
Raiz: 'charaph (H2778) "retirar, expor, desposar, blasfemar"'
- Harif
caram (ca-ram)
v.
-
isolar
-
especificamente (pela proibição) se dedicar a usos religiosos (especialmente destruição)
-
física e reflexivamente, ser franco
[uma raiz primitiva]
- consagrar, (totalmente) destruir, dedicar, perder
חרם , חרם / חֵרֶם , חֶרֶם
cherem
querem (que-rem)
s.
-
geralmente um objeto condenado
-
abstr. exterminação
[de 'charam (H2763), "isolar, dedicar, consagrar"']
Raiz: 'charam (H2763), "isolar, dedicar, consagrar"'
- maldição, coisas que deveriam ter sido destruídas, (designado para) destruição
kermon (quer-mon)
sp.
-
abrupta
-
Hermom, um monte de Israel
[a partir de 'charam (H2763), "isolar, dedicar, consagrar"']
Raiz: 'charam (H2763), "isolar, dedicar, consagrar"'
- Hermon, Chermon
חרמונים / חֶרמוֹנִים
chermowniym
kermowniym (quer-mo-nim)
s.p.
-
Hermons, isto é, os seus picos.
[Plural de 'chermown (H2768), "Hermon, abrupta"']
Raiz: 'chermown (H2768), "Hermon, abrupta"'
- Hermonitas
charaph (ca-raf)
v.
-
retirar
-
(por implicação) expor (como por despir)
-
especificamente, desposar (como uma rendição)
-
(figurativamente) criticar em, ou seja, difamar
-
denominativo de 'choreph (H2779), "a colheita reunida, a estação do outono, maturação de idade, frio, inverno, juventude"', passar o inverno
[uma raiz primitiva]
- desposar, blasfemar, desafiar, arriscar
coref (co-ref)
sm.
-
(propriamente) a colheita reunida
-
(por implicação) a estação do outono (e inverno)
-
(figurativamente) maturação de idade
[a partir de 'charaph (H2778) "retirar, expor, desposar, blasfemar"']
Raiz: 'charaph (H2778) "retirar, expor, desposar, blasfemar"'
- frio, inverno, a juventude.
caref (ca-ref)
s.p.
-
reprovador.
-
Hareph, Haref, Chareph, um israelita.
[de 'charaph (H2778) "retirar, expor, desposar, blasfemar"']
Raiz: 'charaph (H2778) "retirar, expor, desposar, blasfemar"'
kherpah (quer-pa)
sf.
-
injúria, a desgraça, a pudenda
[a partir de 'charaph (H2778) "retirar, expor, desposar, blasfemar"']
Raiz: 'charaph (H2778) "retirar, expor, desposar, blasfemar"'
- censura, vergonha, opróbrio
carar (ca-rar)
v.
-
brilhar, seja, literalmente (derreter, queimar, secar) ou figurativamente (mostrar ou incitar paixão)
[uma raiz primitiva]
- estar com raiva, queimar, secar, acender
câchâq (ca-chac)
v.
-
ser escuro (como a luz na fonte)
-
transitivamente, escurecer
[uma raiz primitiva]
- ser negro, causar escuridão, ocultar, turvar
coxeq (co-xec)
s.
-
o escuro
-
portanto, (literalmente) escuridão
-
(figurativamente) miséria, destruição, morte, ignorância, tristeza, maldade
[De 'chashak (H2821), "escurecer, ocultar, turvar"']
Raiz: 'chashak (H2821), "escurecer, ocultar, turvar"'
- escuro (-idão), noite, obscuridade.
cheth (quet)
s.
-
terror
-
Cheth, um aborígene cananeu
[de 'chathath (H2865), "prostrar-se, quebrar-se, aterrorizar-se, assustar-se"']
Raiz: 'chathath (H2865), "prostrar-se, quebrar-se, aterrorizar-se, assustar-se"'
- Heth
chiti (qui-ti)
s.
-
um chitita, ou descendente de Cheth
[patronomicamente de 'cheth (H2845), "terror, Cheth, Heth (um aborígene cananeu)"']
Raiz: 'cheth (H2845), "terror, Cheth, Heth (um aborígene cananeu)"'
- hitita, heteu
catat (ca-tat)
v.
-
(propriamente) prostrar-se
-
(portanto) quebrar-se, tanto (literalmente) pela violência, ou (figuradamente) pela confusão e medo
[uma raiz primitiva]
- abolir, desencorajar, aterrorizar, assustar
tu (tu)
v.
-
varrear para fora
[uma raiz primitiva]
- varrer
tob (tob)
v.
-
ser (fazer) melhor, animar, ser (parecer) bom, (tornar-se) formoso, (ser, fazer, ir, jogar) bem
[uma raiz primitiva, para ser (transitivamente, fazer ou fazer) bom (ou bem) no sentido mais amplo]
tob (to-be)
adj.
-
bom (como adjetivo) no sentido mais amplo
-
usado também como um substantivo, tanto no masculino como no feminino, o singular e plural (bom, uma coisa boa ou boa, um bom homem ou mulher
-
os bons, os bens ou coisas boas, bons homens ou mulheres), também como um advérbio (bem)
[de 'towb, tob (H2895), "animar, fazer melhor, melhorar, tornar bom"']
Raiz: 'towb, tob (H2895), "animar, fazer melhor, melhorar, tornar bom"'
- bonito, melhor, melhor, mais generoso, alegre, à vontade, gracioso, alegre, amável, formoso
toube (tou-be)
s.l.
-
bom
-
Tob, uma região aparentemente a leste do Jordão
[o mesmo que 'towb (H2896), "bom, bonito, melhor"']
Raiz: 'towb (H2896), "bom, bonito, melhor"'
tur (tur)
s.m.
-
uma fileira.
-
(portanto) uma parede.
[de uma raiz não utilizada que significa variar de maneira regular]
- fileira
tla (tla)
s.m.
-
um cordeiro.
[aparentemente de 'tala` (H2921)' no sentido (original) de cobertura (para proteção)]
Raiz: 'tala` (H2921)'
Comparar: 'taleh (H2924), "cordeiro"'
taleh (ta-le)
s.m.
-
um cordeiro.
[por variação para 'tla` (H2922)']
Raiz: 'tla` (H2922)'
tame (ta-me)
v.
-
faltar, especialmente em um sentido ceremial ou moral (contaminado)
[uma raiz primitiva]
- poluir, sujar-se
tame (ta-me)
adj.
-
imundo, no sentido religioso
[de 'tame` (H2930), "faltar, contaminar, sujar, poluir"']
Raiz: 'tame` (H2930), "faltar, contaminar, sujar, poluir"'
- impuro, infame, poluído
taman (ta-man)
v.
-
esconder (cobrindo).
[uma raiz primitiva]
- esconder, colocar em segredo
tene (te-ne)
s.
-
cesto (de vimes entrelaçados)
[a partir de uma raiz não utilizada provavelmente significando tecer]
- cesto, cesta
yaiyr (ia-ir)
s.
-
iluminador
-
Jair, o nome de quatro israelitas
[a partir de 'owr (H0215), "iluminar"']
Raiz: 'owr (H0215), "iluminar"'
yaal (i-a-al)
v.
-
(propriamente) negligenciar, ou seja, (figurativamente) ser tolo
[uma raiz primitiva]
- caducar
yaboq (i-a-bo-que)
sl.
-
derramando
-
Jaboque, a leste do rio do Jordão
[provavelmente de 'baqaq (H1238)']
Raiz: 'baqaq (H1238)'
yabesh (i-a-besh)
v.
-
envergonhar-se, confundir-se, desapontar-se
-
(como caindo) secar (como água) ou murchar (como forragem)
[uma raiz primitiva]
yabesh (i-a-besh)
adj.
-
seco
[a partir 'yabesh (H3001), "envergonhar-se, confundir-se, desapontar-se, secar, murchar"']
Raiz: 'yabesh (H3001), "envergonhar-se, confundir-se, desapontar-se, secar, murchar"'
יבש , יביש / יָבֵשׁ , יָבֵישׁ
yabesh, yabeysh
yabesh, yabeysh (i-a-besh, i-a-be-ish)
s./l.
-
Jabes, Jobesh, o nome de um israelita e de um lugar em Israel
[o mesmo que 'yabesh (H3002), "seco"' frequentemente com a adição de 'gil`ad (H1568), "Gileade"', ou seja Jabes de Gileade)]
Raízes: 'yabesh (H3002), "seco"', 'gil`ad (H1568), "Gileade"'
yad (i-ad)
sf.
-
uma mão (a única aberta ( poder indicar, significa , direção , etc), em distinção de 'kaph (H3709), "mão oca ou palma, sola, poder"', a fechada)
-
usado (como substantivo, advérbio , etc ) em uma grande variedade de aplicações, literal e figurativamente , tanto imediata e remota (como se segue )
[uma palavra primitiva]
Veja também: 'kaph (H3709), "mão oca ou palma, sola, poder"'
- (+ ser) capaz, (+ser) hábil, sovaco, axila, engate, devido a, ao lado, fronteira, X generosidade, + amplo, carga, costa, + consagrado, + credor , custódia , dívida , soberania,
X suficiente, + companheirismo , força, X de, mão ( - aduelas , -y trabalho ), X , ele mesmo , em X , trabalho, + grande , borda, ( esquerda ) entregou , significa , mina X , ministério, perto , X de , ordem X , portaria , X nossa , peças, dor, força , X presunçosamente , serviço , lado, dolorido, estado , ficar , desenhar com força, acidente vascular cerebral, + juro , terror, X -te , X por eles , X -se , X a tua, X tu, através , X jogando, + polegar , vezes , a X , X baixo, BR X , X esperar , ( forma - ) do lado, onde , + largura, X com ( ele, eu, você ) , trabalho, rendimento + , X -vos .
yadah (i-a-da)
v.
-
(literalmente) usar (ou seja, aguentar) a mão
-
(fisicamente) jogar (uma pedra, uma seta) em algo ou fora
-
(especialmente) reverenciar ou adorar (com as mãos estendidas)
-
(intensamente) lamentar (por torcendo as mãos)
[uma raiz primitiva; usado apenas como denominativo de 'yad (H3027), "mão"']
Raiz: 'yad (H3027), "mão"'
- louvar, confessar
iada (ia-da)
v.
-
saber
-
(corretamente) averiguar por ver
-
usado em uma grande variedade de sentidos
-
figurativa, literal, eufemistica e inferencialmente (incluindo a observação, atenção, reconhecimento
-
e causativamente, instrução, designação, punição, etc.) (como segue)
[uma raiz primitiva]
- reconhecer, ter conhecimento, aconselhar, responder, determinar, assegurar, conscientizar-se,
certamente, compreender, analisar, X poderia eles, astúcia, declarar, ser diligente (podem, causar a) discernir, descubra, dotado, amigo íntimo, famoso, sentir, pode ter, ser (IG-) norant, instruir, parentes, parente, (causa para deixar, fazer) sabe, (vim para dar , ter, ter) conhecimento, tem (conhecimento), (ser, fazer, fazer para ser, fazer auto) conhecido, + ser aprendido, + mentira pelo homem, marca, perceber, a par de, X prognosticator, respeito, ter respeito, hábil, anunciai, pode (homem) habilidade, certifique-se, com certeza, ensinar, (pode) dizer, compreender, ter (compreensão), X será, wist, sagacidade, wot.
yehudah (i-er-ru-da)
s./p.
-
comemorou
-
Judá, Jehudah (ou Judah), o nome de cinco israelitas
-
também da tribo descendeu o primeiro e seu território
[a partir de 'yadah (H3034), "usar (a mão), jogar (fora algo), lamentar, louvar, confessar"']
Raiz: 'yadah (H3034), "usar (a mão), jogar (fora algo), lamentar, louvar, confessar"'
yehovah (i-ê-o-vá)
s.p.
-
(o) auto-existente ou Eterno
-
Jeová, nome nacional judaico de Deus
[de 'hayah (H1961), "existir, ser, tornar-se"']
Compare: 'jah (H3050), "o Senhor"', 'Yhovih (H3069), "o Eterno, o Eu Sou, YAHWEH"'
יהוה , יהוה / יְהוִֹה , יְהוִה
yhvih, yhovih
yhvih, yhovih (i-vi, -i-ovi_)
s.p.
-
(significado) o Eterno, o Eu Sou.
-
(pessoa) YAHWEH (Yehvih), nome nacional judaico de Deus.
[a variação de 'Yhovah (H3068), "o Eterno, Senhor"' (utilizado após 'adonay (H0136), "o Senhor"', e pronunciada pelos judeus como '`elohim (H0430), "Deus"', a fim de evitar a repetição do mesmo som, uma vez que em outra parte pronunciar 'Yhovah (H3068), "o Eterno, Senhor"' como 'adonay (H0136), "o Senhor"')]
Raiz: 'Yhovah (H3068), "o Eterno, Senhor"'
Compare: 'iah (H3050), "Jeová"'
Veja também: '`elohim (H0430), "Deus"', 'adonay (H0136), "o Senhor"'
יהוֹחנן / יְהוֹחָנָן
yhowchanan
ieocanan (i-e-o-a-ca-nan)
s.
-
Jeová-favorece
-
Jehochanan, o nome de oito israelitas
[De 'yehovah (H3068), "Jeová, o Eterno"' e 'chanan (H2603), "dobrar, inclinar, suplicar"']
Raízes: 'yehovah (H3068), "Jeová, o Eterno"' e 'chanan (H2603), "dobrar, inclinar, suplicar"'
Compare: 'yowchanan (H3110), "Jochanan, João"'
- Joanã, Jeoanã
יהושע / יהושוע
yehoshua, yhowshuwa
iehoshua / ieshua, yeshua (i-er-ro-chu-a / i-e-o-chu-a, i-e-chu-a)
n.p.
-
Jeová-salva
-
Jehoshua (isto é, Josué), o líder judeu
[De 'Yhovah (H3068), "o Senhor"' e de 'yasha (H3467), "liberar, socorrer, salvar, vingar"']
Raízes: 'Yhovah (H3068), "o Senhor"', 'yasha (H3467), "liberar, socorrer, salvar, vingar"'
- Jehoshua, Jehoshuah, Joshua, Josué
יהושפט / יְהוֹשָׁפָט
yhowshaphat
yhowshaphat (i-o-cha-fat)
s.
-
Jeová-julgará
-
Josafá, o nome de seis israelitas
-
também de um vale perto de Jerusalém
[a partir de 'Yhovah (H3068), "o Eterno, Senhor"' e 'shaphat (H8199) "julgar, pronunciar a sentença, reinvindicar, punir, vingar, executar"']
Raízes: 'Yhovah (H3068), "o Eterno, Senhor"' e 'shaphat (H8199) "julgar, pronunciar a sentença, reinvindicar, punir, vingar, executar"'
Compare: 'yowshaphat (H3146)'
יוחנן / יוֹחָנָן
yowchanan
iocanan (i-o-ca-nan)
s.
-
Jochanan, o nome de nove israelitas
[Outra forma para 'yhochanan (H3076), "Joanã, Jeoanã, Jeová-favorece"']
Raiz: 'yhochanan (H3076), "Joanã, Jeoanã, Jeová-favorece"'
- João
ionah (i-o-ná)
s.
-
uma pomba (aparentemente a partir do calor do seu acasalamento)
[provavelmente do mesma que 'iain (H3196), "vinho, intoxicação, banquete"']
Raiz: 'iain (H3196), "vinho, intoxicação, banquete"'
ionah (i-o-ná)
s.
-
Jonas, um israelita
[o mesmo que 'yownah (H3123), "pomba"']
Raiz: 'yownah (H3123), "pomba"'
Yzavel (i-za-vel)
s.
-
aspergido de Deus
-
Jezavel, Jeziel, um israelita
[a partir de uma raiz não utilizada (significando aspergir) e '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"']
Raiz: '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"'
- Jeziel (da margem)
יזרעאל / יִזרְעֵאל
yizr`e`l
yisreel (i-is-re-el)
sl.
-
Deus vai semear
-
Jizreel, Jezreel, o nome de dois lugares em Israel e de dois israelitas
[a partir de 'zara` (H2232), "semear, plantar"' e '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"']
Raízes: 'zara` (H2232), "semear, plantar"' e '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"'
yakad (i-a-cad)
v.
-
ser (tornar) um
[uma raiz primitiva]
- juntar, unir
yacad (i-a-cad)
adv.
-
(propriamente) uma unidade, ou seja, (advérbio) unidamente
[a partir de 'yachad (H3161), "ser (tornar) um, unir, juntar"']
Raiz: 'yachad (H3161), "ser (tornar) um, unir, juntar"'
- igualmente
יחדיאל / יַחדִּיאֵל
yachdiy`el
yachdiyel (i-ac-di-el)
s.
-
unidade de Deus
-
Jachdiel, Jadiel, um israelita
[a partir de 'yachad (H3162), "unidamente, igualdade"' e '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"']
Raízes: 'yachad (H3162), "unidamente, igualdade"' e '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"'
יחזקאל /יְחֶזקֵאל
ychezqe'l
ikezquel (is-ques-quel)
sp.
-
Deus irá fortalecer
-
Jechezkel, Ezequiel, o nome de dois israelitas
[a partir de 'chazaq (H2388), "fortalecer-se, apoderar-se"' e '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"']
Raízes: 'chazaq (H2388), "fortalecer-se, apoderar-se"', '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"'
יחזקיה , יחזקיהו / יְחִזקִיָה , יְחִזקִיָהוּ
ychizqiyah, ychizqiyahuw
ychizqiyah, ychizqiyahuw (i-qui-zi-a, i-qui-zi-ar-ru)
s.
-
fortalecido de Jah, fortalecido do Senhor
-
Jechizkijah, Ezequias, o nome de cinco israelitas
[de 'yruwsha` (H3388), "Jenisa ou Jerusa, possesso"' e 'yahh (H3050), "Jah, o Senhor"']
Raízes: 'yruwsha` (H3388), "Jenisa ou Jerusa, possesso"' e 'yahh (H3050), "Jah, o Senhor"'
Compare: 'chizqiyah, chizqiyahuw, ychizqiyah, ychizqiyahuw (H2396), "fortalecido do Senhor"'
- Jezequias
yachiyd (i-a-quid)
adj.
-
(propriamente) unido, ou seja, exclusivo
-
(por implicação) amado
-
(também) solitário
-
(feminino) a vida (a que não é substituída)
[a partir de 'yachad (H3161), "ser (tornar) um, unir, juntar"']
Raiz: 'yachad (H3161), "ser (tornar) um, unir, juntar"'
- querida, predileta
yachas (i-a-chas)
v.
-
listar pela linhagem
[uma raiz primitiva, brotar, usado apenas como denominativo de 'yachas (H3188), "lista da descendência, lista da linhagem, genealogia"']
Raiz: 'yachas (H3188), "lista da descendência, lista da linhagem, genealogia"'
- genealogia, considerar a genealogia
yachas (i-a-cas)
s.
-
uma lista com a descendência, ou lista da linhagem
[de 'yachas (H3187), "listar pela linhagem"']
Raiz: 'yachas (H3187), "listar pela linhagem"'
- genealogia
yatab (i-a-tab)
v.
-
satisfazer-se, literal (bem) ou figurativamente (feliz, bem sucedido)
[uma raiz primitiva]
- aceitar, beneficiar-se
yayin (ia-in)
sm.
-
vinho (fermentado)
-
(por implicação) intoxicação
[a partir de uma raiz não utilizada que significa efervescer]
- banquete, vinho
yakach (ia-ca)
v.
-
acertar (ou seja, corrigir)
-
recíproco, argumentar
-
causativamente, decidir, justificar ou condenar
[uma raiz primitiva]
- convencer, disputar, defender, repreender
yalak (i-a-lac)
v.
-
(literal ou figurativamente) caminhar
-
(causativamente) carregar (em vários sentidos)
[uma raiz primitiva]
Compare: 'halak (H1980), "andar"'
- partir, espalhar
yamin (i-a-min)
s.
-
a mão direita ou lado (perna, olho) de um objeto ou de outra pessoa (como o mais forte e mais ágil)
-
localmente, a sul
[de 'yaman (H3231), "estar à direita (fisiscamente), ser destro, tomar o lado direito"']
Raiz: 'yaman (H3231), "estar à direita (fisiscamente), ser destro, tomar o lado direito"'
yaman (i-a-man)
v.
-
estar (fisicamente) à direita (ou seja firme)
-
mas apenas usado como denominativo de 'yamiyn (H3225), "a mão direita"' e transitivamente, ser destro ou tomar o lado direito
[uma raiz primitiva]
Veja também: 'yamiyn (H3225), "a mão direita"'
ianim (i-a-nim)
s.l.
-
dormindo
-
Janim, um lugar em Israel
[a partir de 'nuwm (H5123)']
Raiz: 'nuwm (H5123)'
- Janum (a partir da margem)
yassad (ias-sad)
v.
-
definir (literal ou figurativamente)
-
intensivamente, fundar
-
reflexivamente, sentar-se junto, ou seja, resolver, consultar
[uma raiz primitiva]
- nomear, tomar conselho, estabelecer, instruir, colocar, ordenar, definir
yasar (i-as-sar)
v.
-
castigar, literalmente (com golpes) ou figurativamente (com palavras)
-
(então) instruir
[uma raiz primitiva]
- corrigir, castigar, reformar, reprovar, ensinar
ya'bets (ia-bets)
s.
-
triste
-
Jabets, o nome de um israelita
-
também de um lugar em Israel
[de uma raiz não utilizada provavelmente significando lamentar]
- Jabez
iaal (ia-al)
v.
-
(corretamente) subir.
-
(figurativamente) ser valioso (objetivamente: útil, subjetivamente: beneficiado).
[uma raiz primitiva]
- X em tudo, apresentar positivamente, fazer o bem, (ser, ter) lucro (-ativo).
iatsa (i-at-sa)
v.
-
sair
-
(causativamente) trazer para fora
{Em uma grande variedade de aplicações, literal e figurativamente}
[raiz primitiva]
- X depois, aparecem, X seguramente, confirmam, X gerado,
sair, levar adiante (para fora, para cima), realizar, venha (no exterior, para fora, thereat, sem), + ser condenado, partem (ing, -ure), desenhe diante, no final, escapar, exato, falha, queda (fora), buscar por diante (a), sair (para frente, portanto, fora), (capaz de, motivo para, vamos) ir para o estrangeiro ( diante, sobre, para fora), sair, crescer, ter diante (out), assuntos de fora, estava (mentira) para fora, levar para fora, arrancar, proceda, puxe para fora, arrumar, ser ressuscitado, X escassos, enviar com mandamento , brotar, propagação, brotam, destacam-se, ainda X, X, certamente, levar por diante (a), a qualquer momento, X para (frente e para trás), absoluta.
yitshar / itshar (itsr-rar)
s.
-
óleo, azeite (como o que produz luz)
-
(figurativamente) unção
[de 'tsahar (H6671), "brilhar"']
Raiz: 'tsahar (H6671), "brilhar"'
- Óleo da unção
iitshar (i-it-shar)
s.p.
-
Izhar, um israelita.
[o mesmo que 'yitshar (H3323), "óleo, unção"']
Raiz: 'yitshar (H3323), "óleo, unção"'
- Jitshar
yitschaq (i-its-cac)
s./p.
-
riso (ou seja, zombaria)
-
Isaque, Jitschak (ou Isaac), filho de Abraão
[a partir de 'tsachaq (H6711)']
Raiz: 'tsachaq (H6711)'
Compare: 'yischaq (H3446)'
yatsa (ia-tsa)
v.
-
espalhar como uma superfície
[uma raiz primitiva]
- fazer a cama de alguém, propagar, espalhar
yatsar (ia-tsar)
v.
-
pressionar (intransitivo), ou seja, restringir
-
(figurativamente) estar em perigo
[uma raiz primitiva]
- angustiar, contrariar
yatsar (ia-tsar)
v.
-
moldar para obter uma forma
-
especialmente como um oleiro
-
(figurativamente) determinar (ou seja, formar uma resolução)
[provavelmente idêntico a 'yatsar (H3334), "pressionar, restringir"' (através do apertar para ganhar forma)]
Raiz: 'yatsar (H3334), "pressionar, restringir"'
Compare: 'yatsa` (H3331), "espalhar como uma superfície, propagar"'
yoqniam (i-o-qui-ni-am)
s.l.
-
(as) pessoas serão lamentadas.
-
Jocneão, um lugar em Israel.
[a partir de 'quwn (H6969), "atacar uma nota musical, lamentar, enlutar"' e '`am (H5971), "povo, homens, nação"']
Raízes: 'quwn (H6969), "atacar uma nota musical, lamentar, enlutar"' e '`am (H5971), "povo, homens, nação"'
yare' (i-a-re)
v.
-
temer
-
moralmente, reverenciar
-
causativamente, assustar-se
[uma raiz primitiva]
- apavorar-se
ירבעם / יָרָבעָם
yarob`am
yarobam (i-a-rob-am)
s./p.
-
pessoas lutarão
-
Jeroboão,Jarobam, o nome de dois reis israelitas
[a partir de 'riyb, roob (H7378), "debater, lutar, disputar, defender"' e '`am (H5971), "povo, homens, nação"']
Raízes: 'riyb, roob (H7378), "debater, lutar, disputar, defender"' e '`am (H5971), "povo, homens, nação"'
ירה , ירא / יָרָה יָרָא
yarah
yarah (i-a-ra)
v.
-
(propriamente) fluir a água
-
(consequentemente) chover
-
(transitivo) lançar ou atirar (uma flecha especialmente)
-
(portanto) atirar
-
(figurativamente) apontar (como se apontando o dedo)
-
(daí) ensinar
[uma raiz primitiva]
iarouq (i-a-roc)
sm.
-
verde, isto é uma erva
[a partir de 'yaraq (H3417)']
Raiz: 'yaraq (H3417)'
- coisa verde.
ירושא , ירושה / יְרוּשָׁא , יְרוּשָׁה
yruwsha, yeruwshah
yrusha, yerushah (i-ru-cha, i-e-ru-cha)
s.
-
possesso
-
Jenisa ou Jerusa, Israelitas
[particípio passivo feminino de 'yarash (H3423), "ocupar, aproveitar, expulsar, consumir, destruir"']
Raiz: 'yarash (H3423), "ocupar, aproveitar, expulsar, consumir, destruir"'
ירושלם , ירושלים / יְרוּשָׁלִַם , יְרוּשָׁלַיִם
Yruwshalaim, Yruwshalayim
yruwshalaim, yruwshalayim (i-e-ru-cha-la-im, i-e-ru-cha-la-im)
s.
-
fundada pacificamente
-
Jerushalaim ou Jerushalem, Jerusalém, a capital de Israel
[dual (em alusão aos seus dois montes principais (o verdadeiro apontando, pelo menos da primeira leitura, parece ser a de 'yrushalem (H3390), "fundada pacificamente"')); provavelmente, a partir de (a particípio passivo) 'yarah (H3384), "chover, fluir a água, lançar, apontar"' e 'shalam (H7999), "estar salvo, estar amigável"']
Raízes: 'yrushalem (H3390), "fundada pacificamente"', 'yarah (H3384), "chover, fluir a água, lançar, apontar"' e 'shalam (H7999), "estar salvo, estar amigável"'
ירושלם / יְרוּשָׁלֵם
yruwshalem
yruwshalem (i-ru-cha-lem)
s.
-
fundada pacíficamente
-
Jerushalem, Jerusalém, a capital de Israel
[(Chald) Correspondente a 'Yruwshalaim (H3389), "Jerusalém"']
Raiz: 'Yruwshalaim (H3389), "Jerusalém"'
yerach (i-e-rac)
sm.
-
lunação, isto é, um mês
[a partir de uma raiz não utilizada de significado incerto]
- mês, lua.
yareach (i-a-re-ac)
s.
-
a lua
[da mesma raiz utilizada em 'yerach (H3391), "lunação, ou seja, um mês, lua"']
Raiz: 'yerach (H3391), "lunação, ou seja, um mês, lua"'
Veja também: 'yriychow (H3405), "perfumado, Jericó"'
יריחו , ירחו , יריחוה / יְרִיחוֹ , יְרֵחוֹ , יְרִיחוֹה
yriychow, yrechow
iricho, irecho (i-ri-co, i-re-co)
l.
-
perfumado
-
Jericó, Jericho ou Jerecho, um lugar em Israel
[talvez de 'yareach (H3394), "lua"'; seu mês; ou então a partir de 'ruwach (H7306), "soprar, respirar, cheirar, perceber, antecipar, desfrutar"']
Raízes: 'yareach (H3394), "lua"', 'ruwach (H7306), "soprar, respirar, cheirar, perceber, antecipar, desfrutar"'
ירמיה , ירמיהו / יִרמְיָה , יִרמְיָהוּ
yirmyah, yirmyahuw
irmyah, yirmyahuw (ir-mi-a, ir-mi-ar-rú)
s.
-
Jeová subirá
-
Jeremias, o nome de oito ou nove israelitas
[de 'ruwm (H7311), "elevar, exaltar, levantar"' e 'yahh (H3050), "Jah, o Senhor"']
Raízes: 'ruwm (H7311), "elevar, exaltar, levantar"' e 'yahh (H3050), "Jah, o Senhor"'
- Jirmejah, Jah subirá
iarac (i-a-rac)
v.
-
cuspir.
[uma raiz primitiva]
ירש , ירש / יָרַשׁ , יָרֵשׁ
yarash, yaresh
iarash, iaresh (i-a-rash, i-a-resh)
v.
-
ocupar (por expulsar os inquilinos anteriores, e possuindo em seu lugar)
-
(por implicação) aproveitar, roubar, herdar
-
(também) expulsar, empobrecer, arruinar
[uma raiz primitiva]
- consumir, destruir, deserdar, desapropriar
yashab (i-a-chab)
v.
-
(propriamente) sentar-se (especificamente como juiz. na emboscada, em zona calma)
-
(por implicação) habitar, permanecer
-
(causativamente) resolver, casar-se
[uma raiz primitiva]
- assentar
yeshua (i-e-chu-a)
s.
-
ele irá salvar
-
Josué, o nome de dez israelitas, também de um lugar em Israel
[por 'yehoshua (H3091), "Jeová é a salvação"')]
Raiz: 'yehoshua (H3091), "Jeová é a salvação"'
- Josué, Jesus
ישועה / יְשׁוּעָה
yshuw`ah
yeshua (i-e-chu-a)
sf.
-
algo salvo
-
(abstratamente) o ato ou instância de salvar ou resgatar uma alma.
-
(daí) ajuda protetora, vitória, prosperidade.
-
salvação de custódia (isto é, sob os cuidados de proteção, serviços de guarda de outro).
-
(especialmente) Salvação custodial através do Ungido, Yeshua.
[particípio passivo feminino de 'yasha` (H3467), "liberar, socorrer, salvar, vingar"']
Raiz: 'yasha` (H3467), "liberar, socorrer, salvar, vingar"'
Compare: 'yesha` (H3468), "salvação, liberdade"'
Veja também: 'soterion (G4992), "defensor, defensivo, salvador, salvífico"', 'mattath (H4991), "presente"'
- libertação, saúde, ajuda (-ando), salvação, salvamento (saúde), bem-estar.
yischaq (is-cac)
s.p.
-
ele rirá.
-
Izaque, o herdeiro de Abraão.
[de 'Shachatsown (H7831)']
Raiz: 'Shachatsown (H7831)'
Comparar: 'yitschaq (H3327), "Isaque, riso"'
- Isaac, Jischak
ישמעאל / יִשׁמָעֵאל
yishma'e'l
yishma'e'l (ix-ma-el)
sp.
-
Deus ouvirá
-
Ismael, o nome do filho mais velho de Abraão, e de cinco israelitas
[a partir de 'shama' (H8085), "ouvir (de forma inteligente)"' e ''el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"']
Raízes: 'shama' (H8085), "ouvir (de forma inteligente)"' e ''el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"'
- Jishmael
yasha (i-a-cha)
v.
-
(propriamente) ser aberto, largo ou livre
-
(por implicação) ser seguro
-
causativamente, liberar ou socorrer
[uma raiz primitiva]
- vingar, defender, preservar, resgatar, levar à salvação, salvar
yesha (i-e-cha)
sm.
-
salvação.
-
(então) a liberdade, a prosperidade.
[a partir 'yasha` (H3467), "liberar, socorrer, salvar, vingar"']
Raiz: 'yasha` (H3467), "liberar, socorrer, salvar, vingar"'
Compare: 'tshuw`ah (H8668), "resgate, libertação, ajuda, segurança, salvação"'
Veja também: 'yshuw`ah (H3444), "vitória, salvação, libertação, saúde"', 'soteria (G4991)', 'soterion (G4992), "defensor, defensivo, salvador, salvífico"'
- segurança, a salvação, a poupança.
Yishpan (ix-pan)
s.p.
-
ele deve se esconder.
-
Ispan, um israelita.
[provavelmente de 'saphan (H8226)', o mesmo que 'shaphan (H8227)']
Raiz: 'saphan (H8226)'
Veja também: 'shaphan (H8227)'
- Ishpan, Jishpan
yashar (i-a-char)
v.
-
estar reto, par
-
(figurativamente) ser (causativamente, para fazer) correto, agradável, próspero
[uma raiz primitiva]
- direcionar
כבד , כבד / כָּבַד , כָּבֵד
kabad, kabed
kabad, kabed
v.
-
pesar, ou seja, um mau sentido (pesado, grave, sem brilho) ou no bom sentido (numeroso, rico, honrado
-
causativamente, fazer peso (nos mesmos dois sentidos)
[uma raiz primitiva]
quii (qui-i)
conj.
-
(por implicação) muito amplamente utilizado como uma relativa conjunção ou advérbio (como abaixo).
{geralmente amplamente modificado por outras partículas anexadas.}
[uma partícula primitiva (a forma completa do prefixo preposicional) indicando relações causais de todos os tipos, antecedentes ou consequentes]
- e, + (tanto quanto, em lugar de,) como, assegurado (-ly), + mas, certamente, sem dúvida, + mais, mesmo, + exceto, para, como (porque, em, então, que) que + +, então, agora, com razão, vendo pois, certamente, então, portanto, + (al-), porém, até, verdadeiramente, + até, quando, se, enquanto, quem, sim, ainda.
kid (quid)
sm.
-
(figurativamente) calamidade
[a partir do significado de uma raiz que significa greve]
- destruição.
kiydowd (qui-doud)
s.m.
-
(propriamente) algo se desprendeu, se destruiu, ou seja, uma faísca (como atingido).
[do mesmo que 'kiyd (H3589), "calamidade, destruição"']
Raiz: 'kiyd (H3589), "calamidade, destruição"'
Comparar: 'kiyd (H3589), "calamidade, destruição"'
- faísca
כידון / כִּידּוֹן
kiydown
kiydown (qui-dom)
sm.
-
(propriamente) algo para atacar com, ou seja, um dardo (talvez menor que 'chaniyth, kanith (H2595), "lança, dardo, estaca"')
[a partir da mesma como 'kiyd (H3589), "calamidade, destruição"']
Raiz: 'kiyd (H3589), "calamidade, destruição"'
Veja também: 'chaniyth, kanith (H2595), "lança, dardo, estaca"'
- lança, escudo, alvo.
כידון / כִּידּוֹן
kiydown
kiydown (qui-dom)
s.
-
Kidon, Quidom, um lugar em Israel
[o mesmo que 'kiydown (H3591), "dardo, lança"']
Raiz: 'kiydown (H3591), "dardo, lança"'
kikkar (qui-car)
sf.
-
um círculo
-
(por implicação) um trato circunjacente ou região, o Ghor ou vale do Jordão
-
(também) um (-a fatia de) Pão
-
(também) um talento (ou moeda grande (redonda))
[a partir de 'karar (H3769), "dançar"']
Raiz: 'karar (H3769), "dançar"'
kalah (ca-la)
v.
-
terminar, cessar, perecer, completar, preparar, consumir
[uma raiz primitiva]
- realizar, determinar, limpar
kili (qui-li)
s.
-
algo preparado, ou seja, qualquer aparato (como um implemento, utensílio, vestido, navio ou arma)
[de 'kalah (H3615), "terminar, cessar, realizar, determinar"']
Raiz: 'kalah (H3615), "terminar, cessar, realizar, determinar"'
- armadura, saco, vaso, navio, ferramenta
kinnowr (qui-nor)
sm.
-
harpa
[a partir de uma raiz não utilizada que significa vibrar]
caçal (ca-çal)
v.
-
(corretamente) ser gordo.
-
(figurativamente) ser bobo.
[uma raiz primitiva]
- ser tolo
kasaph (ca-saf)
v.
-
(propriamente) tornar-se pálida
-
(implicitamente) definar, consumir
-
também temer
[uma raiz primitiva]
- (têr o) desejar, ser ganancioso, cobiçar, dolorir
kesseph (ques-sef)
sm.
-
prata (de sua cor pálida)
-
(por implicação) dinheiro
[a partir de 'kassaph (H3700), "tornar-se pálido, definir, consumir, cobiçar"']
Raiz: 'kassaph (H3700), "tornar-se pálido, definir, consumir, cobiçar"'
kaf (caf)
sf.
-
mão oca ou palma (assim da pata de um animal, da sola, e até mesmo da bacia de um prato ou estilingue, a alça de um parafuso, as folhas de uma palmeira)
-
(figurativamente) poder
[a partir 'kaphaph (H3721), "curvar"']
Raiz: 'kaphaph (H3721), "curvar"'
- ramo, + pé, mão, oco, médio, palma, pata, sola
cafir (ca-fir)
s.
-
uma aldeia (como coberta de muros)
-
também um leãozinho (talvez como coberto com uma juba)
[de 'kaphar (H3722), "cobrir, expiar, apaziguar, expurgar"']
Raiz: 'kaphar (H3722), "cobrir, expiar, apaziguar, expurgar"'
Compare: 'kaphar (H3723), "aldeia"'
cafaf (ca-faf)
v.
-
curvar
[uma raiz primitiva]
- curvar-se
cafar (ca-far)
v.
-
cobrir (especialmente com betume)
-
(figurativamente) expiar ou tolerar, aplacar ou cancelar
[uma raiz primitiva]
- apaziguar, expurgar, pacificar, ser misericordioso, reconciliar, adiar
cafar (ca-far)
s.
-
uma aldeia (como protegida por paredes)
[de 'kaphar (H3722), "cobrir, expiar, apaziguar, expurgar"']
Raiz: 'kaphar (H3722), "cobrir, expiar, apaziguar, expurgar"'
Compare: 'kphiyr (H3715), "aldeia, leãozinho"'
cara (ca-rá)
v.
-
(corretamente) cavar.
-
(figurativamente) traçar.
-
(geralmente) furar ou abrir.
[uma raiz primitiva]
- cavar, abrir
karah (ca-rá)
v.
-
comprar.
-
(figurativamente) pechinchar
[geralmente atribuído como raiz primitiva, mas provavelmente apenas uma aplicação especial de '
karah (H3738)' (através da idéia comum de planejamento implícita em uma pechincha)]
Veja também: '
karah (H3738)', '
kerah (H3740)'
- comprar, preparar
kirit (qui-rit)
sl.
-
um corte
-
Querite, um riacho de Israel
[a partir 'karath (H3772), "cortar, destruir, ser mastigado, aliançar"']
Raiz: 'karath (H3772), "cortar, destruir, ser mastigado, aliançar"'
- Kerith
כריתות / כּריתוּת
kerithuth
querithuth (que-ri-tu-tchi)
s.f.
-
um corte (do laço matrimonial), isto é, divórcio
[De 'karath (H3772), "cortar, destruir, ser mastigado, aliançar"']
Raiz: 'karath (H3772), "cortar, destruir, ser mastigado, aliançar"'
karar (ca-rar)
v.
-
dançar (isto é girar).
[uma raiz primitiva]
carat (ca-rat)
v.
-
cortar (fora, para baixo ou em pedaços)
-
(por implicação) destruir ou consumir
-
especificamente, aliançar-se (ou seja, fazer uma aliança ou barganha, originalmente, cortando carne e passando entre as peças)
[uma raiz primitiva]
- ser mastigados, aliançar, cortar (para baixo, fora), destruir, falhar, ferir, ser libertado, ligar (aliança), perecer, perder
kashaph (ca-chaf)
v.
-
(propriamente) sussurrar um feitiço, ou seja, encantar, praticar magiar, enfeitiçar
[uma raiz primitiva]
- feiticeiro, (uso de) bruxaria
katef (ca-tef)
s.
-
o ombro (propriamente a extremidade superior do braço
-
como sendo o local onde pendura-se as roupas)
-
(figurativamente) parte lateral ou projeção de alguma coisa
[de uma raiz não utilizada significando vestir]
- braço, canto, ombro
לדבר , לו דבר , לא דבר / לוֹא דְּבַר , לוֹ דְּבַר , לִדבִּר , לוֹדְבַר
ldbr , ly dbr , l` dbr
lodebar , lidibir , lodebar (lo-de-bar , li-di-bir , lo-de-bar)
s.
-
sem pasto
-
Lo-Debar, um lugar em Israel
[De 'lo (H3808), "(negação) não"' e 'diber (H1699), "pasto, costume"']
Raízes: 'lo (H3808), "(negação) não"' e 'diber (H1699), "pasto, costume"'
Veja também: '`abagtha (H0005), "Abagta, um eunuco de Xerxes"'
laban (la-ban)
v.
-
ser (ou tornar-se) branco
-
(como denominativo a partir de 'lbenah (H3843), "tijolo, azulejo"') fazer tijolos ou barras de sabão
[raiz primitiva]
Veja também: 'lbenah (H3843), "tijolo, azulejo"'
- fazer barras de sabão, ser (feita, faça) branco
lbenah (lib-e-ná)
s.f.
-
um tijolo (da brancura do barro).
[de 'laban (H3835), "ser branco, embranquecer"']
Raiz: 'laban (H3835), "ser branco, embranquecer"'
- (altar de) tijolo, azulejo
lava (la-va)
v.
-
(propriamente) enroscar
-
(por implicação) unir, permanecer
-
também pedir emprestado (como uma forma de obrigação) ou (caus.) emprestar
[raiz primitiva]
- juntar
lut (lut)
v.
-
embrulhar
[uma raiz primitiva]
- elencar, envolver
lowt (lot)
sm.
-
um véu
[a partir de 'luwt (H3874), "embrulhar, elencar, envolver"']
Raiz: 'luwt (H3874), "embrulhar, elencar, envolver"'
- cobertura
levi (le-vi)
sp.
-
anexado
-
Levi, filho de Jacó
[a partir 'lavah (H3867), "enroscar, unir, permanecer, juntar"']
Raiz: 'lavah (H3867), "enroscar, unir, permanecer, juntar"'
Veja também: 'leviy (H3879)', 'leviyiyi, leviy (H3881), "levita, descendente de Levi"'
levi (le-vi)
s.m.
-
um levita.
[(Aramaico) correspondente a 'livyah (H3880)']
Raiz: 'livyah (H3880)'
לויי , לוי / לֵוִיִי , לֵוִי
leviyiy, leviy
levii, levi (le-vi-i, le-vi)
adj.
-
levita ou descendente de Levi
[a partir de 'leviy, levi (H3878), "anexado, Levi (filho de Jacó)"']
Raiz: 'leviy, levi (H3878), "anexado, Levi (filho de Jacó)"'
lul (lul)
sm.
-
espiral
[De uma inutilizada raiz que significa envolver, enlaçar, dobrar de volta]
Compare: 'lula`ah (H3924), "volta, laço"'.
לילה , ליל ליל / לַיִל , לֵיל , לַיְלָה
layil , layilh
lail, leilah (la-il, lei-la)
sm.
-
(propriamente) uma torção (longe da luz), ou seja, noite
-
(figurativamente) a adversidade
[Do mesmo sentido de 'lûl (H3883), "espiral"']
Raiz: 'lûl (H3883), "espiral"'
- (meia-) noite
lulaah (lu-la-a)
s.f.
-
uma volta, um laço
[do mesmo que 'lûl (H3883), "espiral"']
Raiz: 'lûl (H3883), "espiral"'
lamad (la-mad)
v.
-
(corretamente) incitar
-
(por implicação) ensinar
[uma raiz primitiva]
- [des -] acostumar, X diligentemente, instruir, aprender, hábilitar, ensinar (- mento).
lacum (la-cum)
s.l.
-
talvez fortificação
-
Lakkum, um lugar em Israel
[De uma raiz não utilizada pensada para significar parar por uma barricada]
- Lakum.
laqach (la-cac)
v.
-
tomar (em uma ampla variedade de aplicações)
[uma raiz primitiva]
- aceitar, trazer, comprar, levar, buscar, obter, receber, apreender
meod (me-od)
adj.
-
(propriamente) veemência
-
(com ou sem preposição) veementemente
-
(por implicação) totalmente, rapidamente, etc
{muitas vezes com outras palavras, como um intensivo ou superlativo especialmente quando repetida}
[a partir da mesma raiz que '`uwd (H0181), "atiçador (o que reúne as brasas)"']
Raiz: '`uwd (H0181), "atiçador (o que reúne as brasas)"'
- diligentemente, especialmente, superando, agora, rápido, bom, grande (-mente), X cada vez mais alto, poder (-osamente), (por isso) muito, rapidamente, (assim) dolorido, absolutamente, muito (+ muito, ferida), também.
ma'n (man)
sm.
-
um utensílio
[(Aramaico) provavelmente a partir de uma raiz correspondente a ''anah (H0579)', no sentido de um cerco por lados]
Raiz: ''anah (H0579)'
- embarcação
ma'en (ma-en)
v.
-
recusar
[uma raiz primitiva]
ma'ac (ma-ac)
v.
-
rejeitar
-
(intransitivamente) desaparecer
[uma raiz primitiva]
- abominar, desprezar, desdenhar, detestar, rejeitar, reprovar
מגדון , מגדו / מְגִדּוֹן , מֶגִדּוֹ
mgiddown, mgiddow
megidown, meidow (megui-dun, megui-du)
s.
-
encontro
-
Megido ou Megiddo, um lugar em Israel
[a partir de 'gadad (H1413), "juntar-se, montar, reunir"']
Raiz: 'gadad (H1413), "juntar-se, montar, reunir"'
Veja também: '`abdan (H0012), "perecimento, destruição"'
מגדל , מגדלה / מִגדָּל , מִגדָּלָה
migdal, migdalah (plural, feminino)
migdal, migdalah (mig-dal, mig-da-la)
s.
-
uma torre (a partir do seu tamanho ou altura)
-
por analogia, uma tribuna
-
(figurativamente) uma cama (piramidal) de flores
[de 'gadal (H1431), "torcer, alargar, exceder"']
Raiz: 'gadal (H1431), "torcer, alargar, exceder"'
- castelo, flor, torre
madown (ma-doun)
sm.
-
contestação ou briga
[a partir de 'diyn (H1777), "direcionar-se, singrar, velejar"']
Raiz: 'diyn (H1777), "direcionar-se, singrar, velejar"'
Compare: 'midyan (H4079), "briga, contenda"', 'mdan (H4090), "discórdia, rixa"'
- contenda, discórdia, rixa
midyan (mi-di-an)
sm.
-
briga, contenda
[a variação de 'madown (H4066)']
Raiz: 'madown (H4066)'
midian (mi-di-ã)
s.
-
Midiã, filho de Abraão
-
também o seu país e (coletivamente) seus descendentes
[o mesmo que 'midyan (H4079), "briga, contenda"']
Raiz: 'midyan (H4079), "briga, contenda"'
- Midjan, midianitas.
medan (me-dan)
sm.
-
discórdia, rixa
[uma forma de 'madown (H4066), "contestação, briga, contenda"']
Raiz: 'madown (H4066), "contestação, briga, contenda"'
מה , מה , מ , מ , מה / מָה , מַה , מָ , מַ , מֶה
mah, mah, ma, ma, meh
ma (ma)
pron.inter.
-
(corretamente, interrogativa) o quê? (incluindo como e por quê? quando?)
-
(também, de exclamação) o quê! (incluindo como!)
-
(por tempo indeterminado) que (incluindo o que quer, e mesmo relativamente, o que)
-
muitas vezes usado com prefixos em vários sentidos adverbiais ou conjuntivo
[uma partícula primitiva]
mout (mout)
v.
-
vacilar
-
(por implicação) escorregar, balançar, cair
[raiz primitiva]
- deslizar
mowt (mout)
sm.
-
uma oscilação, ou seja, queda
-
(por implicação) um polo (como agitação)
-
(portanto) um jugo (como essencialmente um poste torto)
[a partir de 'mowt (H4131), "vacilar, escorregar, cair, balançar, deslizar"']
Raiz: 'mowt (H4131), "vacilar, escorregar, cair, balançar, deslizar"'
mwtah (mu-ta)
sf.
-
um poste
-
(por implicação) uma rédea de boi
-
(portanto) um jugo (literal ou figurado)
[feminina de 'mowt (H4132)']
Raiz: 'mowt (H4132)'
- peso
mowsad (mos-sad)
sm.
-
uma fundação
[a partir de 'yasad (H3245), "definir, fundar, nomear, estabelecer"']
Raiz: 'yasad (H3245), "definir, fundar, nomear, estabelecer"'
מוסדה , מוסדה / מוֹסָדָה , מוֹסָדָה
mowsadah, mosadah
mossadah, mossadah (mous-sa-da, mos-sa-da)
sf.
-
uma fundação
[feminino de 'mowsad (H4144), "fundação"']
Raiz: 'mowsad (H4144), "fundação"'
- fundação, fundamento
mowrash (mou-rach)
sm.
-
possessão
-
(figurativamente) prazer
[a partir de 'yarash (H3423), "ocupar, aproveitar, expulsar, consumir, destruir"']
Raiz: 'yarash (H3423), "ocupar, aproveitar, expulsar, consumir, destruir"'
- pensamento, aspiração
macabath (ma-ca-bat)
sf.
-
uma panela para assar
[a partir da mesma que 'chabeth (H2281)']
Raiz: 'chabeth (H2281)'
- panela, tacho, frigideira
מחגורת / מַחֲגוֹרֶת
machagoreth
machagoreth (ma-ca-go-ret)
sf.
-
um cinto, cerca
[a partir 'chagar (H2296)']
Raiz: 'chagar (H2296)'
macaneh (ma-ca-né)
sm.
-
acampamento (de viajantes ou tropas)
-
(daqui) exército, se literal (de soldados) ou figurativo (de dançarinos, anjos, gado, gafanhotos, estrelas
-
ou mesmo os tribunais sagrados)
[De ‘chânah (H2583), "inclinar, cumprir, habitar, descansar"’]
Raiz: ‘chânah (H2583), "inclinar, cumprir, habitar, descansar"’
- exército, faixa, batalha, acampamento, companhia, hospedagem, barracas
מחנים / מַחֲנַיִם
Machanayim
machânayim (ma-ca-na-im)
s.
-
acampamento duplo
-
Machanajim, um lugar em Israel
[Duplicação ‘machãneh (H4264), “acampamento”’]
Raiz: ‘machãneh (H4264), “acampamento”’
- Maanaim, Mahanaim
miy (mi)
pron.inter.
-
quem?
-
(às vezes, por uma linguagem peculiar, para coisas) que?
-
(por tempo indeterminado) quem
{frequentemente utilizados na construção oblíqua com prefixo ou sufixo}
[um pronome interrogativo de pessoas assim como 'mah (H4100), "(pron.inter.) quê"' é para coisas]
Raiz: 'mah (H4100), "(pron.inter.) quê"'
מיכאל / מִיכָּאֵל
miyka`el
micael (mi-ca-el)
s.p.
-
Quem (é) como Deus?
-
Miguel, o nome de um arcanjo e de nove israelitas
[a partir de 'miy (H4310), "quem, que"' e (o derivado de prefixo) 'kiy (H3588), "(conj.) e, mas, mesmo, quem"' e '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"']
Raízes: 'miy (H4310), "quem, que"', 'kiy (H3588), "(conj.) e, mas, mesmo, quem"' e '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"'
- Miguel
mâim (mah'-im)
s.
-
água
-
(figurativamente) suco
-
(por eufemismo) urina, sêmen
[Um dos usos de uma palavra primitiva (mas usada no singular)]
- + urina, desperdício, [corrente de-, curso de-] água.
מישאל / מִישָׁאֵל
miysha`el
michael (mi-cha-el)
s.
-
que (m) é Deus?
-
Misael, Mishael, o nome de três israelitas
[a partir de '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"' e 'miy (H4310), "quem, que"' com a partícula inseparável (ver '`asher (H0834), "que, qual, quê"') interposta]
Raízes: '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"', 'miy (H4310), "quem, que"', '`asher (H0834), "que, qual, quê"'
מישאל / מִישָׁאֵל
miysha`el
miysha'el (mi-cha-el)
sp.
-
Misael, um israelita
[(Aramaico) correspondente a 'miysha`el (H4332) "que (m) é Deus?, Misael"']
Raiz: 'miysha`el (H4332) "que (m) é Deus?, Misael"'
מישור , מישור / מִישׁוֹר , מִישׁוֹר
miyshowr, miyshor
miyshowr, miyshor (mi-chor, mi-chor)
sm.
-
um nível, ou seja, um plano (muitas vezes usado (com o prefixo do artigo) como corretamente, o nome de certos distritos)
-
(figurativamente) acordo
-
também retidão, ou seja, (figurativamente) justiça (às vezes adverbial, justamente)
[de 'yashar (H3474), "estar reto, par, correto, agradável, próspero"']
Raiz: 'yashar (H3474), "estar reto, par, correto, agradável, próspero"'
- eqüidade, plano, retidão
meyshak (mei-xac)
s.
-
Meshak, Mesaque, o nome babilônico de 'miysha'el (H4333), "Misael"'
[(Aramaico) de origem estrangeira e significado duvidoso]
Veja também: 'miysha'el (H4333), "Misael"
מלא , מלא / מָלֵא , מָלָא
male`, malae
male, malae (ma-le, ma-la-e)
v.
-
preencher ou (intransitivo) ser cheio de, em uma grande aplicação (literal e figurativamente)
[uma raiz primitiva]
- realizar, confirmar, consagrar, estar pleno, estar no fim, ser expirado, ser cercado, preencher, (tornar-se, tornar, vir a ser) cheio, transbordar, aparelhar, reunir, satisfazer
מלוא , מלוא , מלו / מְלוֹא , מְלוֹא , מְלוֹ
mlo`, mlowf, mlow
mlo', mlowf, mlow (me-lo, me-lo, me-lo)
sm.
-
plenitude (literalmente ou figurativamente)
[a partir de 'male`, malae (H4390), "preencher, estar cheio, realizar, confirmar"']
Raiz: 'male`, malae (H4390), "preencher, estar cheio, realizar, confirmar"'
- completa
milu (mi-lu)
s.m.
-
um preenchimento (apenas no plural).
-
(literalmente) o engaste (de gemas).
-
(tecnicamente, plural) uma consumação.
-
(concretamente) um sacrifício dedicatório.
[de '
male`, malae (H4390), "preencher, estar cheio, realizar, confirmar"']
Raiz: '
male`, malae (H4390), "preencher, estar cheio, realizar, confirmar"'
- consagração, ser engastado
miluah (mi-lu-a)
s.f.
-
o recheio, isto é, o engaste (das gemas).
- enchimento
malak (ma-lac)
sm.
-
um mensageiro
-
especificamente, de Deus, ou seja, um anjo (também um profeta, sacerdote ou professor)
[a partir de uma raiz não utilizada que significa enviar como representar]
- embaixador, anjo, rei, mensageiro
מלאכה / מְלָאכָּה
mla'kah
mla'kah (me-la-ca)
sf.
-
(propriamente) delegação, ou seja, o ministério
-
(em geral) emprego (nunca servil)
-
(abstrata ou concretamente) trabalho, obra
-
(como resultado do trabalho de parto) propriedade
[a partir da mesma raiz que 'mal`ak (H4397), "mensageiro, embaixador, anjo"']
Raiz: 'mal`ak (H4397), "mensageiro, embaixador, anjo"'
- negócio, ocupação, ofício
mâlac (ma-lac)
v.
-
reinar
-
(inicialmente) ascender ao trono
-
(causativamente) empossar a realeza
-
(portanto, por implicação) tomar conselho
[raiz primitiva]
- consultar, X realmente, ser (se tornar, criar um) rei, ser (se tornar) uma rainha, (começar a, tornar a) reinar (-ando), julgar, X certamente.
melek (me-lec)
sm.
-
um rei
[a partir 'malac (H4427), "reinar"']
Raiz: 'malac (H4427), "reinar"'
- rei, real
moleque (mo-le-que)
s.
-
Molek, ou Moloque, (ou seja, rei), a principal divindade dos amonitas
[de 'malac (H4427), "reinar"']
Raiz: 'malac (H4427), "reinar"'
Milkah (mil-ca)
sp.
-
rainha
-
Milca, o nome de uma hebréia e de um israelita
[uma forma de 'malkah (H4436), "rainha"']
Raiz: 'malkah (H4436), "rainha"'
malkah (mal-ca)
sf.
-
uma rainha
[feminina de 'melek (H4428), "rei"']
Raiz: 'melek (H4428), "rei"'
malal (ma-lal)
v.
-
falar (principalmente poético) ou dizer.
[uma raiz primitiva]
Compare: '`amar (H0559), "dizer, responder, nomear"', 'dabar (H1696), "organizar, falar, dizer, subjugar, responder"'
- dizer, falar, proferir
מלקח , מלקח / מֶלקָח , מַלקָח
melqach, malqach
melcach, malcach (mel-cac, mal-cac)
sm.
-
(somente em dupla) pinças
[a partir de 'laqach (H3947), "tomar, aceitar, trazer, comprar"']
Raiz: 'laqach (H3947), "tomar, aceitar, trazer, comprar"'
- apagadores, pinças, tenaz
man (man)
s.
-
o maná
[de 'mah (H4100), "(pron.inter.) quê"']
Raiz: 'mah (H4100), "(pron.inter.) quê"'
מני , מן / מִן , מִנִּי , מִנֵּי
min, miniy, miney
min, mini, minei (mim, mi-ni, mi-nei)
prep.
-
(propriamente) uma parte de
-
(portanto, preposicionalmente) a partir de ou para fora de (em muitos sentidos)
[De 'men (H4482), "parte"']
Raiz: 'men (H4482), "parte"'
- acima, depois, segundo, por causa de, pela (razão), em, X nenhuma, X nem.
men (men)
s.
-
parte
-
(portanto) um acorde musical (como parte de uma seqüência)
[a partir de uma raiz não utilizada que significa repartir]
manah (ma-na)
v.
-
(corretamente) pesar
-
(implicitamente) colocar ou constituir oficialmente
-
também enumerar ou inscrever
[uma raiz primitiva]
- nomear, contagem, número, preparar, conjunto, diga.
manosse (ma-nos-se)
s.
-
um retiro (literal ou figurativamente)
-
abstratamente, uma fuga
[de 'nuwc (H5127), "retiro, fuga, escape, refúgio"']
Raiz: 'nuwc (H5127), "retiro, fuga, escape, refúgio"'
- escape, refúgio
manowr (ma-no-ur)
sm.
-
um cabeçote, uma união (propriamente, para chumbar)
[a partir de 'niyr (H5214), "lavrar o solo, quebrar"']
Raiz: 'niyr (H5214), "lavrar o solo, quebrar"'
- viga, barra
מנורה , מנורה / מְנוֹרָה , מְנוֹרָה
mnowrah, mnorah
mnowrah, mnorah (me-no-ra-, me-no-ra)
sf.
-
um lustre
[feminina de 'manowr (H4500), "cabeçote, união, viga, barra"' (no sentido original de 'niyr, nir (H5216), "brilho, lâmpada, luz"')]
Raízes: 'manowr (H4500), "cabeçote, união, viga, barra"', 'niyr, nir (H5216), "brilho, lâmpada, luz"'
- castiçal, candeeiro
minchah (min-ca)
sf.
-
uma doação
-
eufemisticamente, tributo
-
especificamente uma oferta sacrificial (geralmente sem derramamento de sangue e voluntários)
[a partir de uma raiz não utilizada que significa repartir, ou seja, conceder]
- dom, oblação, (carne) oferta, presente, sacrifício
macveh (mac-ve)
sm.
-
um véu
[aparentemente, de uma raiz não utilizada que significa cobrir]
maats (ma-ats)
s.
-
encerramento
-
Maats, Maaz, um israelita
[de '`atsah (H6095), "prender, firmar, fechar (os olhos)"']
Raiz: '`atsah (H6095), "prender, firmar, fechar (os olhos)"'
mahaseh (mar-ras-sé)
s.
-
uma ação (boa ou má)
-
(em geral) uma transação
-
(abstratamente) atividade
-
(por implicação) um produto
-
(portanto, em geral) propriedade
-
(portanto, especificamente) uma poesia
[de '`asah (H6213), "fazer, criar"']
Raiz: '`asah (H6213), "fazer, criar"'
- negócio, trabalho, obra, ocupação, operação, possessão
מעשרה , מעשר / מַעֲשֵׂר , מַעֲשַׂר , מַעַשׂרָה
ma`aser
maaser , maasar , maasrah (ma-as-sér , ma-as-sar , ma-as-si-rá)
s.
-
um décimo
-
especialmente o dízimo
[De ‘`asar (H6240), "dez"’]
Raiz: ‘`asar (H6240), "dez"’
- décima parte
מפיבושת , מפבושת / מְפִיבּוֹשֶׁת , מֶפִבוֹשֶׁת
mphiybosheth
mefiboshet (me-fi-bo-chet)
s.
-
dissipador de vergonha (ou seja, de Baal)
-
Mefibosete, o nome de dois israelitas
[provavelmente de 'pa`ah (H6284), "inchar, soprar, dispersar"' e 'bosheth (H1322), "vergonha, confusão"']
Raízes: 'pa`ah (H6284), "inchar, soprar, dispersar"' e 'bosheth (H1322), "vergonha, confusão"'
miphlas (mi-flas)
sm.
-
uma estabilidade
[de uma raiz não utilizada significando equilibrar]
- equilíbrio
מצור , מצור / מָצוֹר , מָצוּר
matsowr
matsowr, matswr (ma-tsor, ma-tsur)
s.m.
-
algo entrando.
-
(objetivamente) um monte (de sitiantes).
-
(abstratamente) um cerco.
-
(figurativamente) angústia.
-
(subjetivamente) uma rapidez.
- cercado, baluarte, defesa, cercado, fortaleza, cerco, forte (espera), torre.
matsowr (mat-sor)
s.
-
Egito (como a fronteira de Israel)
[o mesmo que 'matsowr (H4692)', no sentido de um limite]
Raiz: 'matsowr (H4692)'
- lugares sitiados, defesa, fortificados
מצרים / מִצרַיִם
Mitsrayim
mitsrayim (mits-ra-im)
adj.
-
Mitsrajim, ou seja, Alto e Baixo Egito
[dupla de 'matsowr (H4693), "Egito, lugares sitiados, defesa, fortificados"']
Raiz: 'matsowr (H4693), "Egito, lugares sitiados, defesa, fortificados"'
- Egito, os egípcios, Mizraim
macor (ma-cor)
s.
-
(propriamente) algo cavado, ou seja, uma fonte (de água, mesmo quando flui naturalmente
-
também de lágrimas, sangue (por eufemismo)
-
(figurativamente) de felicidade, sabedoria, descendência
[De 'quwr (H6979), "entrincheirar, construir um muro, impedir"']
Raiz: 'quwr (H6979), "entrincheirar, construir um muro, impedir"'
- fonte, emissão, manancial
מר , מרה / מַר , מָרָה
mar, marah (feminino)
mar, marah (mar, ma-ra)
adj.
-
(literal ou figurativamente) amargo
-
(como substantivo) amargura
-
(adverbial) amargamente
[de 'marar (H4843), "armargar"']
Raiz: 'marar (H4843), "armargar"'
- zangado, irritado, descontente, infeliz
mar (mar)
s.
-
uma gota, pingo
[de 'marar (H4843), "ser amargo, pingar"' em seu sentido original de destilação]
Raiz: 'marar (H4843), "ser amargo, pingar"'
more (mo-re)
s.
-
mirra (como destilação em gotas, e também como amargo)
[de 'marar (H4843), "armargar"']
Raiz: 'marar (H4843), "armargar"'
mara (ma-ra)
v.
-
rebelar
-
daí (através da idéia de maltratos) chicotear, ou seja, atacar
[uma raiz primitiva]
- ser podre
merab (me-rab)
s.
-
aumentar
-
Merabe, filha de Saul
[de 'rabab (H7231), "multiplicar em número"']
Raiz: 'rabab (H7231), "multiplicar em número"'
מריב בעל / מְרִיב בַּעַל
mriyb ba`al
mriyb ba`al (mi-ri ba-al)
s.p.
-
briga de Baal, Meribaal, Merib-Baal, um epíteto de Gideão.
[de 'riyb, roob (H7378), "debater, lutar, disputar, defender"' e 'ba`al (H1168), "Baal, uma divindade fenícia"']
Raízes: 'riyb, roob (H7378), "debater, lutar, disputar, defender"' e 'ba`al (H1168), "Baal, uma divindade fenícia"'
Comparar: 'mriy ba`al (H4810)'
מריבה / מְרִיבָּה
mriybah
meriba (me-ri-ba)
sf.
-
briga
[a partir de 'riyb, roob (H7378), "debater, lutar, disputar, defender"']
Raiz: 'riyb, roob (H7378), "debater, lutar, disputar, defender"'
- provocação, contenda.
מריבה / מְרִיבָּה
Mriybah
Mriybah (me-ri-ba)
s.
-
Meribá, o nome de dois lugares no Deserto
[o mesmo que 'mriybah (H4808), "briga, provocação, contenda"']
Raiz: 'mriybah (H4808), "briga, provocação, contenda"'
miryam (mi-ri-am)
s./p.
-
rebelde
-
Miriã, Miriam, Mirjam, o nome de duas israelitas
[a partir de 'mriy (H4805)']
Raiz: 'mriy (H4805)'
marar (ma-rar)
v.
-
ser (causativamente, fazer) amargo (literal ou figurativamente)
[uma raiz primitiva, adequadamente, pingar (ver 'mar, "gota, pingo" (H4752)'), mas usado apenas como um denominativo de 'mar (H4751), "amargo, amargura, amargamente, zangado, irritado, descontente"']
Raízes: 'mar, "gota, pingo" (H4752)'), 'mar (H4751), "amargo, amargura, amargamente, zangado, irritado, descontente"'
- amargar-se, ser movido por cólera, entristecer-se, provocar
mashach, maxak (ma-xak)
v.
-
esfregar com óleo, isto é, para ungir
-
(por implicação) consagrar
-
(também) pintar
[uma raiz primitiva]
- ungir, pintar
משחה / משׁחה
mishchah, moshchah
mishchah, moshcah, mixica, moxica (mix-cá, mox-cá)
s.
-
unção (o ato)
-
(por implicação) presente de consagração
[de 'mashach (H4886), "ungir, consagrar"']
Raiz: 'mashach (H4886), "ungir, consagrar"'
- ser ungido
mashchiyth (mas-quit)
sm.
-
destrutivo, isto é, (como substantivo) destruição, literalmente (especificamente uma armadilha) ou figurativamente (corrupção)
[De 'shachath (H7843)']
Raiz: 'shachath (H7843)'
- corrupção, (para) destruição, armadilha, X completamente.
משיח / מָשִׁיַח
mashiyach
machiaqui (ma-chi-a-qui)
sm.
-
ungido
-
geralmente uma pessoa consagrada (como um rei, sacerdote ou santo)
-
(especificamente) o Messias, o Ungido
[De 'machaqui (H4886), "ungir, consagrar"']
Raiz: 'machaqui (H4886), "ungir, consagrar"'
mattan (ma-tan)
sm.
-
um presente
[a partir de 'nathan (H5414), "dar, adicionar, aplicar, nomear"']
Raiz: 'nathan (H5414), "dar, adicionar, aplicar, nomear"'
- presente, dar, recompensa, dádiva
mattath (ma-ta)
sf.
-
um presente
[feminina de 'mattan (H4976), "presente, recompensa"' de forma abreviada]
Raiz: 'mattan (H4976), "presente, recompensa"'
מתתיהו , מתתיה / מַתּתִּתיָהו , מַתּתִּתיָה
Mattithyahuw, Mattithyah
matitiahu, matitiah (ma-ti-ti-ar-rú , ma-ti-ti-á)
s.
-
dom de Jah
-
Mattithjah, o nome de quatro israelitas
[De 'matat (H4991), "presente"' e de 'jah (H3050), Senhor']
Raízes: 'matat (H4991), "presente"' e 'jah (H3050), Senhor'
- Matitias
naba (na-bá)
v.
-
profetizar, ou seja, falar (ou cantar) por inspiração (em previsão ou discurso simples)
[Uma raiz primitiva]
nabat (na-bat)
s.
-
fazer a varredura, ou seja, olhar atentamente para
-
(por implicação) considerar com prazer, favor ou cuidados
[uma raiz primitiva]
- considerar, olhar, respeitar, ver
nabi (na-bi)
s.
-
um profeta
-
(em geral) homem inspirado
[De 'naba` (H5012), "profetizar"']
Raiz: 'naba` (H5012), "profetizar"'
- profecia, que profetizam, profeta.
nagan (na-gan)
v.
-
(propriamente) vibrar, ou seja, vencer uma sintonia com os dedos
-
(especialmente) tocar um instrumento de cordas
-
(daí, em geral) fazer música
[uma raiz primitiva]
- ministrar
nadabe (na-da-be)
v.
-
impulsionar
-
(então) voluntariar (como um soldado), apresentar espontaneamente
[uma raiz primitiva]
- oferecer livremente, dispor
nahah (na-a)
v.
-
gemer, ou seja, lamentar
-
daí (através da idéia de chorar em voz alta), juntar (como se na proclamação)
[uma raiz primitiva]
nhiy (ni-i)
sm.
-
lamento
[a partir de 'nahah (H5091)']
Raiz: 'nahah (H5091)'
- lamentação, choro
nuwach (nu-ac)
v.
-
descansar, ou seja, estabelecer-se
-
usada em uma grande variedade de aplicações, literal e figurado, intransitivo, transitivo e causador (habitar, ficar, deixar cair, lugar, retirar, dar conforto, etc)
[uma raiz primitiva]
Compare: 'yaniym (H3241), "Janim (um lugar em Israel), dormindo"'
- pousar, permanecer
נוַּח , נוַֹח / נוח , נוח
nuwach, nowach
nuwach, nowach (nu-ac, no-ac)
sm.
-
calma
[a partir de 'nuwach (H5117), "descansar, estabelecer-se, pousar, permanecer"']
Raiz: 'nuwach (H5117), "descansar, estabelecer-se, pousar, permanecer"'
- repouso
nuws (nus)
v.
-
pular, ou seja, desaparecer (diminuir, fugir
-
causativamente, perseguir, impelir, entregar)
[uma raiz primitiva]
- abater, esconder-se
nua (nu-a)
v.
-
vacilar, em uma grande variedade de aplicações, literal e figurativamente (como se acrescentado)
[raiz primitiva]
- (comportar-se de maneira fugitiva), ir para cima e para baixo, ter ido embora, (ser) movimentado (-ar-se), ser promovido, titubear
carretel, remover, dispersão, conjunto, agitar, peneirar, cambaleando, para lá e para cá, ser vagabundo, wag, (fazer) wander (para cima e para baixo).
nur (nur)
s.
-
fogo
[(Aramaico) a partir de uma raiz não utilizada (que corresponde a 'niyr, nir (H5216), "brilho, lâmpada, luz"') significando brilhar]
Raiz: 'niyr, nir (H5216), "brilho, lâmpada, luz"'
נזיר , נזר / נָזִיר , נָזִר
naziyr, nazir
naziyr, nazir (na-zir, na-zir)
sm.
-
separado, ou seja consagrado (como príncipe, um Nazireu)
-
portanto, (figurativamente do último) uma videira não podada (como um Nazireu não tosquiado)
[a partir de 'nazar (H5144), "manter distância, abster-se, separar, consagrar"']
Raiz: 'nazar (H5144), "manter distância, abster-se, separar, consagrar"'
- Nazireu (por uma falsa aliteração com Nazareth), separado
nazar (na-zar)
v.
-
manter a distância, ou seja, (intransitivamente) abster-se (de comida e bebida, da impureza, e até mesmo de culto divino (ou seja, apostatar))
-
especificamente, separar (para fins sagrados), ou seja, dedicar
[uma raiz primitiva]
- consagrar
nachum (na-cum)
s.
-
confortável
-
Nahum, ou Naum, um profeta israelita
[de 'nacham (H5162), "suspirar, consolar, conformar, facilitar"']
Raiz: 'nacham (H5162), "suspirar, consolar, conformar, facilitar"'
nacush (na-cush)
adj.
-
ou a partir da cor vermelha da garganta de uma serpente ('nachash (H5175), "cobra, serpente"', como denominativa) quando sibilante)
-
de cobre, ou seja, (em sentido figurado) duro, rígido
[particípio aparentemente passiva de 'nachash (H5172), "assobiar ou sussurar um encanto (mágico), prognosticar, encantar"' (talvez no sentido de toque, zumbido, ou seja, como sino de metal]
Raiz: 'nachash (H5172), "assobiar ou sussurar um encanto (mágico), prognosticar, encantar"'
Veja também: 'nachash (H5175), "cobra, serpente"'
- de latão
נְחוּשָׁה , נְחוּשָׁה / נחושה , נחושה / נְחוּשָׁה , נְחוּשָׁה
nchuwshah, nchushah
nchuwshah, nchushah (in-cu-xa, in-cu-xa)
sf.
-
cobre
[feminino de 'nachuwsh (H5153), "avermelhado, cobre, duro, rígido"']
Raiz: 'nachuwsh (H5153), "avermelhado, cobre, duro, rígido"'
Compare: 'nachash (H5176), "Nachash, Nahash"'
- latão, aço
נחילה / נְחִילָה
nchiylah
nequilah (ne-qui-la)
sf.
-
flauta
[provavelmente denominativa de 'chaliyl (H2485), "flauta, cano"']
Raiz: 'chaliyl (H2485), "flauta, cano"'
- (plural) Nehiloth.
nacal, nakal (na-cal)
v.
-
herdar (como um modo (figurado) de descendência)
-
(geralmente) ocupar
-
(causativamente) legar
-
(em geral) repartir, integrar
[uma raiz primitiva]
- dividir, ter ((herança)), tomar como herança, (causa para, dar, fazer a) herdar, (para distribuir, dividir (para, por um, por), para dar, ter, deixe por, levar (para)) a herança, (ter em, causa de, ser feita a) possuir (-sessão).
נחל , נחלה , נחלה / נַחַל , נַחלָה , נַחֲלָה
nachal, nachlah
nachal, nachlah (na-cal, na-cla)
sm.
-
uma corrente, especialmente uma torrente invernal
-
(por implicação) um vale (estreito) (em que um riacho corre)
-
(também) um eixo (de uma mina)
[a partir de 'nachal (H5157), "herdar, ocupar, legar, repartir"' em seu sentido original]
Raiz: 'nachal (H5157), "herdar, ocupar, legar, repartir"'
- ribeiro, inundação, rio, córrego, vale
nacalá (na-ca-lá)
s.f.
-
(propriamente) algo herdado
-
(abstratamente) ocupação
-
(concretamente) uma herança
-
(geralmente) um patrimônio, posse ou parte
[de 'nachal (H5157), "herdar, ocupar, legar, repartir"' (em seu sentido usual)]
Raiz (s): 'nachal (H5157), "herdar, ocupar, legar, repartir"'
Compare: nachalah (H5158), "corrente, torrente, eixo, ribeiro, inundação, rio"
nacam (na-cam)
v.
-
(propriamente) suspirar, ou seja, respirar fortemente
-
(por implicação) arrepender-se
-
(portanto, num sentido favorável) apiedar-se, consolar
-
(reflexivamente) lamentar
-
(portanto, desfavorável) vingar-se
[uma raiz primitiva]
- conformar, facilitar
נְחֶמיָה / נחמיה
nchemyah
neemiah (ne-e-mi-a)
s.
-
consolação de Jah
-
Neemias, o nome de três israelitas
[de 'nacham, "suspirar, consolar" (H5162)' e 'yahh, "Jah, o Senhor" (H3050)']
Raízes: 'nacham, "suspirar, consolar" (H5162)' e 'yahh, "Jah, o Senhor" (H3050)'
nachash (na-cash)
v.
-
(propriamente) assobiar, ou seja, sussurrar um encanto (mágico)
-
(geralmente) prognosticar
[uma raiz primitiva]
- encantar, observar
nachash (na-cash)
sm.
-
uma cobra (pelo seu assobio)
[a partir de 'nachash (H5172)']
Raiz: 'nachash (H5172)'
- serpente
nacash (na-cash)
s.
-
Nachash, o nome de duas pessoas aparentemente não-israelitas
[o mesmo que 'nachash (H5175), "cobra, serpente"']
Raiz: 'nachash (H5175), "cobra, serpente"'
- Nahash
נחושת / נְחוֹשֶׁת
nchosheth
nchosheth (ne-co-chet)
s.
-
cobre
-
(portanto) algo feito de cobre, ou seja, uma moeda, uma manilha
-
(figurativamente) base (em comparação com ouro ou prata)
[para 'nchuwshah (H5154), "cobre, latão, aço"']
Raiz: 'nchuwshah (H5154), "cobre, latão, aço"'
- bronze, latão, corrente, grilhão, metal
natar (na-tar)
v.
-
proteger
-
(figurativamente) valorizar (raiva)
[uma raiz primitiva]
- manter, conservar
niyn (nin)
s.m.
-
progenitura
[de 'nuwm (H5125)']
Raiz: 'nuwm (H5125)'
- filho, descendência
nir (nir)
v.
-
lavrar o solo
[uma raiz provavelmente idêntica a de 'niyr, nir (H5216), "brilho, lâmpada, luz"', através da idéia de o brilho de um novo sulco]
Raiz: 'niyr, nir (H5216), "brilho, lâmpada, luz"'
- quebrar
נִיר , נר , ניר , נר , נרה / נִיר , נִר , נֵיר , נֵר , נֵרָה
niyr, nir, neyr, nerah
niyr, nir, neyr, nerah (ni-ir, nir, ne-ir, ne-ra)
sm.
-
('nuwr (H5135)') propriamente, significando brilhar
-
a lâmpada (ou seja, o queimador) ou luz (literal ou figurativamente)
[a partir de uma raiz primitiva (ver 'niyr (H5214)']
Raiz: 'niyr (H5214)'
Veja também: 'nuwr (H5135)'
- vela, lâmpada, luz.
namal (na-mal)
v.
-
tornar-se cortado ou (especificamente), circuncidar
[uma raiz primitiva]
- (ramo a) ser cortado (fora), cortar
nmalah (nu-ma-la)
sf.
-
Uma formiga (provavelmente a partir de sua forma cortada)
[feminino de 'namal (H5243), "circuncidar, cortar"']
Raiz: 'namal (H5243), "circuncidar, cortar"'
נעור , נעור , נעורה / נָעוּר , נָעוּר , נְעוּרָה
na'uwr, naur, nturah
nauwr, naur, neurah (na-ur, na-ur, ne-u-ra)
sf.
-
(apenas no plural coletivamente ou forma enfática) a juventude, o estado (jovialidade) ou as pessoas (jovens)
[(propriamente) particípio passivo de 'na'ar (H5288)' como denominativo]
Raiz: 'na'ar (H5288)'
- infância, juventude, mocidade
naem (na-em)
v.
-
ser agradável (literal ou figurativamente).
[raiz primitiva]
- ser agradável, ser doce
naaman (na-a-man)
s.m.
-
simpatia (plural como concreto)
[a partir de 'na`em (H5276), "(ser) agradáve, doce"']
Raiz: 'na`em (H5276), "(ser) agradáve, doce"'
- agradável
Naaman (na-a-man)
s.
-
Naamã, o nome de um israelita e de um Damasceno
[o mesmo que 'na`aman (H5282), "simpatia, satisfação, cortesia"']
Raiz: 'na`aman (H5282), "simpatia, satisfação, cortesia"'
naar (na-ar)
v.
-
a cair por aí.
[uma raiz primitiva (provavelmente idêntica a 'na`ar (H5286)', através da idéia do farfalhar da juba, que geralmente acompanha o rugido do leão)]
Comparar: 'na`ar (H5286)'
Veja também: 'na'ar (H5288)', 'na`arah (H5291)', 'na`ar (H5289)', 'no`ar (H5290)', 'n`oreth (H5296), "algo agitado, estopa"'
- agiar, derrubar, jogar para cima e para baixo
n-oreth (n-o-ret)
s.f.
-
algo agitado, ou seja, estopa (como o lixo do linho).
[de 'na`ar (H5287), "agitar, derrubar, jogar para cima e para baixo, cair por aí"']
Raiz: 'na`ar (H5287), "agitar, derrubar, jogar para cima e para baixo, cair por aí"'
noph (nof)
s.
-
Nof, Mênfis, capital do Alto Egito
[a variação de 'Moph (H4644), "Mênfis"']
Raiz: 'Moph (H4644), "Mênfis"'
- Mênfis.
naphal (na-fal)
v.
-
cair, em uma grande variedade de aplicações (intransitivo ou causal, literal ou figurado)
[uma raiz primitiva]
Veja também: 'palal (H6419), "julgar, interceder, orar"'
- ser aceito, morrer, dividir, falhar, perecer
nephash (né-fash)
v.
-
respirar
-
passivamente, receber a respiração, ou seja, (figurativamente) receber o ar (como se por uma corrente de ar)
[uma raiz primitiva]
nefesh (né-fesh)
s.f.
-
(propriamente) uma criatura respirante, isto é, um animal de (abstrata) vitalidade
-
usado amplamente num sentido literal, acomodado ou figurativo (física ou mentalmente)
['naphash (H5314), "respirar; receber o ar"']
Raiz: 'naphash (H5314), "respirar; receber o ar"'
- apetite, besta, corpo, respiração, alma.
nirgan (nir-gan)
v.
-
caluniador
[de uma raiz não utilizada significando rolar em peças]
- mexeriqueiro, maldizente
נשא , נסה / נָשָׂא , נָסָה
nasa`, nasah
nasa, nasa (na-sa, na-sa)
v.
-
levantar, em uma grande variedade de aplicações, literal e figurado, absol. e rel. (do seguinte modo)
[uma raiz primitiva]
Veja também: '`eb (H0004), "fruta"', '`abad (H0006), "perecer, destruir"', '`abad (H0007), "perecer, destruir"'
- aceitar, antecipar, surgir, (capaz de, sofrer a) carregar (para cima), trazer (à frente), queimar, carregar, projetar, conter,
desejo, vontade, exato, exaltar (self), exaltar, esforço, perdoar, fornecer, ainda, dar, ir, ajuda, alto, realizar-se, honrado (+ homem), lade, configuração, elevador (self) para cima, alto, casar-se, ampliar, necessidades X , obter, perdão, levantar (para cima), receber, respeito, respeito, ajuste (para cima), sobressalente, mexa-se, + juro, levar (longe, para cima), X totalmente, desgaste, rendimento.
nasham (na-cham)
v.
-
(propriamente) afastar, ou seja, destruir
[uma raiz primitiva]
nshamah (ne-cha-ma)
sf.
-
um sopro, ou seja, vento, sopro vital ou com raiva, inspiração divina, intelecto. ou (concretamente) um animal
[a partir de 'nasham (H5395), "afastar, destruir"']
Raiz: 'nasham (H5395), "afastar, destruir"'
- respiração, fôlego, alma, espírito
natan (na-tan)
v.
-
dar, usado com maior latitude de aplicação (colocar, fazer, etc.)
[uma raiz primitiva]
- adicionar, aplicar, nomear, designar, assinalar,
X vingar, X ser ((curado)), doar, trazer (para frente, para cá), elenco, causa, carga, vindo, cometer, considerar, contar, + chorar, entregar (para cima), direto, distribuir, que, sem dúvida, X, X, sem falhar, prenda, quadro, X obter, dar (para trás, por cima, para cima), concessão, cair (para cima), X tem, X de fato, estava (até carga , para cima), (dar) deixar, emprestar, vamos (out), + mentira, levantar, fazer, + O que, ocupar, oferta, ordenar, pagar, executar, lugar, derrame, impressão, X puxar, colocar (por diante ), e recompensa, renda, retribuirá, restauração, enviar (para fora), ajuste (para frente), anunciai, brotar (para cima), + cantar, + calúnia, greve, (sub) mit, sofrer, certamente X, X tomar, empuxo, o comércio, por sua vez, absoluta, + chorar, + de bom grado, + retirar, + seria (a) Deus, o rendimento.
nethan (ne-tan)
v.
-
dar.
[(Aramaico) correspondente a 'nathan (H5414), "dar, adicionar, aplicar, nomear"']
Raiz: 'nathan (H5414), "dar, adicionar, aplicar, nomear"'
- doar, dar pagamento.
natan (na-tan)
sp.
-
dado
-
Natan, o nome de cinco israelitas
[a partir de 'nathan (H5414), "dar, adicionar, aplicar, nomear"']
Raiz: 'nathan (H5414), "dar, adicionar, aplicar, nomear"'
- Nathan
נתנאל / נְתַנאֵל
nthane'l
nathanel (na-ta-nel)
sp.
-
dada por Deus
-
Natanael, o nome de dez israelitas
[a partir de 'nathan (H5414), "dar, adicionar, aplicar, nomear"' e '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso, domínio, força"']
Raízes: 'nathan (H5414), "dar, adicionar, aplicar, nomear"' e '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso, domínio, força"'
sobab (so-bab)
v.
-
girar, retumbar, ou de bordear
-
utilizados em diversas aplicações, literal e figurativamente
[uma raiz primitiva]
- causar, moldar, buscar, conduzir, andar, estar ao lado, preocupar-se, proteger
sibolet (si-bo-lét)
sf.
-
uma espiga de cereais
[De 'shiboleth (H7641), "córrego, espiga"']
Raiz: 'shiboleth (H7641), "córrego, espiga"'
- siboleth, cibboleth
sodom (so-dom)
s.
-
distrito queimado (ou seja vulcânica ou betuminoso)
-
Sodoma, um lugar perto do Mar Morto
[de uma raiz não utilizada significando queimar]
suwg (sug)
v.
-
(propriamente) recuar
-
(por implicação) voltar, ou, literalmente, recuar ou, figurativamente, apostatar
[uma raiz primitiva]
- desviar, dirigir-se, voltar
sus (sus)
s.
-
um cavalo (que pula)
-
também uma andorinha (de seu vôo rápido)
[a partir de uma raiz não utilizada que significa pular (corretamente, de alegria)]
Compare: 'parash (H6571), "cavalo, motorista, cavalaria, cavaleiro"'
suf (suf)
v.
-
arrebatar, ou seja, terminar.
[uma raiz primitiva]
- consumir, ter um fim, perecer
sofe (so-fe)
sm.
-
rescisão
[a partir de 'suwph (H5486), "arrebatar, terminar, consumir"']
Raiz: 'suwph (H5486), "arrebatar, terminar, consumir"'
- conclusão, fim
sok (soc)
sm.
-
uma cabana (a partir de ramos entrelaçados)
-
também um covil
[a partir de 'sakak (H5526), "cobrir, defender, entrelaçar, cercar, proteger"']
Raiz: 'sakak (H5526), "cobrir, defender, entrelaçar, cercar, proteger"'
- cobertura, pavilhão, tabernáculo.
sukkah (su-ca)
sf.
-
uma cabana ou covil
[fem. de 'sok (H5520), "cabana, covil, cobertura"']
Raiz: 'sok (H5520), "cabana, covil, cobertura"'
- cabine, casa de campo, secreto, pavilhão, tenda
sukkiy (su-quii)
s.p.
-
um suquita, ou habitante de algum lugar perto do Egito (ou seja, moradores da cabana).
[gentílico de um nome desconhecido (talvez 'sok (H5520), "cabana, covil, cobertura"')]
Raiz: 'sok (H5520), "cabana, covil, cobertura"'
סכך , שכך / סָכַך , שָׂכַך
sakak, shakak
sakak, shakak (sa-cac, cha-cac)
v.
-
(propriamente) entrelaçar-se como uma tela
-
(por implicação) cercar, cobrir mais
-
(figurativamente) proteger
[uma raiz primitiva]
- cobrir, defender
sakal (sacal)
v.
-
ser bobo.
[para 'kacal (H3688)']
Raiz: 'kacal (H3688)'
- fazer, fazer-se de tolo, fazer tolice
סכלות , שכלות / סִכלוּת , שִׂכלוּת
sikluwth
sikluth (si-clut)
sm.
-
estultícia
[a partir de 'sakal (H5528), "fazer-se de (ser) tolo, fazer-se (ser) bobo"']
Raiz: 'sakal (H5528), "fazer-se de (ser) tolo, fazer-se (ser) bobo"'
- loucura, tolice
salac (sa-lac)
v.
-
perdoar
[uma raiz primitiva]
- perdoar, desculpar, poupar
סליחה / סְלִיחָה
seliychah
selicah (se-li-cá)
s.
-
perdão
[De 'salach (H5545), "perdoar"']
Raiz: 'salach (H5545), "perdoar"'
- misericórdia
safah (sa-fa)
v.
-
(propriamente) raspar
-
(literalmente) barbear
-
(geralmente, em sentido figurado) juntar (ou seja, para acumular ou aumentar)
-
(ou) esfregar (ou seja, dispersar, remover ou destruir)
-
(intransitivo) perecer
[uma raiz primitiva]
saphar (sa-far)
v.
-
(propriamente) marcar com uma marca como um registro
-
(por implicação) inscrever, e também enumerar
-
intensivamente, contar, ou seja, celebrar
[uma raiz primitiva]
- declarar, numerar, escrever
sefar (se-far)
s.l.
-
Sefar, um lugar na Arábia.
[o mesmo que 'sephar (H5610)']
Raiz: 'sephar (H5610)'
- Sefar, Sephar
ספר , ספרה / סֵפֶר , סִפרָה
sepher, siphrah (feminino)
sefer, sifrah (se-fer, si-frar)
s.
-
(propriamente) escrito (a arte ou um documento)
-
(por implicação) um livro
[a partir de 'saphar (H5608), "marcar, inscrever, declarar, enumerar, escrever"']
Raiz: 'saphar (H5608), "marcar, inscrever, declarar, enumerar, escrever"'
Veja também: '`abedah (H0009), "algo perdido, destruição"'
- projeto de lei, livro, provas, carta, registro, lista.
סריס , סרס / סָרִיס , סָרִס
sariys, saris
sariys, saris (sa-ri-is, sa-ris)
sm.
-
um eunuco
-
(por implicação) valete (especialmente para mulheres)
-
(então) um ministro de Estado
[de uma raiz não utilizada significando castrar]
Compare: 'rab-sariys (H7249)'
- camareiro, eunuco, oficial.
satar (sa-tar)
v.
-
esconder (por cobertura), literal ou figurativamente
[uma raiz primitiva]
- estar ausente, ocultar, esconder (-se), (manter) secreto
sithar (si-tar)
v.
-
esconder
-
(figurativamente) demolir
[(Aramaico) correspondente a 'sathar (H5641), "esconder, ocultar"']
Raiz: 'sathar (H5641), "esconder, ocultar"'
- destruir, coisa secreta
סתר , סתרה / סֵתֶר , סִתרָה
cether, cithrah (feminino)
sether, sithrah (se-ter, si-tra)
sf.
-
uma cobertura (em um bom ou um mau, em literal ou figurativo sentido)
[a partir de 'sathar (H5641), "esconder, ocultar"']
Raiz: 'sathar (H5641), "esconder, ocultar"'
- calúnia, cobertura, secreto, X disfarce, esconderijo, proteção
abad (a-bad)
v.
-
trabalhar (em qualquer sentido)
-
(por implicação) servir
-
(causativamente) escravizar, etc
[uma raiz primitiva]
- manter em cativeiro
עבודה , עבודה / עֲבוֹדָה , עֲבוֹדָה
`abodah, mabowdah
abodah, mabowdah (a-bo-da, ma-bo-da)
sf.
-
trabalho de qualquer tipo
[a partir de '`abad (H5647), "trabalhar, servir, escravizar"']
Raiz: '`abad (H5647), "trabalhar, servir, escravizar"'
- ato, ministério, uso, culto
abar (a-bar)
v.
-
cruzar (literal ou figurativo).
-
(especificamente) cobrir (no ato da cópula).
{usado amplamente para qualquer transição (transitiva, intransitiva, intensiva, causativa).}
[uma raiz primitiva]
- alienar, alterar, trazer (sobre, através),
transportar, (sobre-) vir (sobre, sobre), conduzir (sobre), transmitir, corrente, entregar, acabar, entrar, escapar, falhar, gênero, superar, (fazer) ir (para longe, além, por, para frente, seu caminho, dentro, sobre, sobre, através), ter afastado (mais), deitar, interferir, invadir, fazer partição, ( fazer, dar, fazer, passar (-age, ao longo, para longe, além, por, -enger, em, fora, sobre, através), (fazer, fazer) + proclamar (-amação), perecer, provocar a raiva, afastar, enfurecer, + aumentador de impostos, remover, enviar, separar, + barbear, fazer (fazer) som, X rapidamente, X cheiroso, tirar (tirar), (fazer) transgredir ( -ou), traduza, vire-se, (caminho-) homem distante, seja a ira.
eber (e-ber)
sm.
-
(corretamente) a região do outro lado.
-
(usado somente adverbialmente) no lado oposto (com ou sem uma preposição).
-
(especialmente) do lado oposto da Jordão.
-
(usualmente significando) a leste.
[a partir de '`abar (H5674)']
Raiz: '`abar (H5674)'
- X contra, além de, por, a partir de X, sobre, passagem, trimestre, (o outro, isso) lado, em linha reta.
eber (e-ber)
sp.
-
Eber, o nome de dois patriarcas e quatro israelitas
[o mesmo que '`eber (H5676), "região do outro lado, lado oposto, contra, a leste"']
Raiz: '`eber (H5676), "região do outro lado, lado oposto, contra, a leste"'
- Eber, Heber
abarah (a-ba-rá)
s.f.
-
um ponto de passagem.
[de '`abar (H5674)']
Raiz: '`abar (H5674)'
- balsa, planície (a partir da margem).
ibriy (i-bri)
adj.
-
um eberita (ou seja, hebreu) ou descendente de Eber
[patronímico de '`eber (H5677), "Eber, Heber (nome de israelitas)"']
Raiz: '`eber (H5677), "Eber, Heber (nome de israelitas)"'
- hebreu, hebréia
agab (a-gab)
v.
-
respirar por, isto é, amar (sensualmente)
[raiz primitiva]
egueb (e-gueb)
s.m.
-
amor (concretamente), ou seja, palavras amáveis.
[De '`agab (H5689), "respirar, amar"']
Raiz: '`agab (H5689), "respirar, amar"'
- muito amor, muito amável
ed (ed)
sm.
-
concretamente, uma testemunha
-
abstratamente, testemunho
-
especificamente, um gravador, ou seja, registro
[Da contração de ‘`ûd (H5749), "duplicar, repetir, protestar, testemunhar, admoestar, carregar"’]
Raiz: ‘`ûd (H5749), "duplicar, repetir, protestar, testemunhar, admoestar, carregar"’
- depoimento, confirmação
edah (e-da)
sf.
-
um assembléia instituída
-
(especificamente) uma confluência, ajuntamento
-
(em geral) uma família ou multidão
[feminino de ''d (H5707), "testemunho"', no sentido original do objeto]
Raiz: ''d (H5707), "testemunho"'
Compare: ''edah (H5713), "testemunho"'
- assembléia, montagem, companhia, congregação, pessoas, enxame
edah (e-da)
sf.
-
testemunho
[feminino de '`d (H5707), "testemunho"' em seu sentido técnico]
Raiz: '`d (H5707), "testemunho"'
Compare: '`edah (H5712), "assembléia, ajuntamento, companhia"'
- testemunho, testemunha
ud (ud)
v.
-
duplicar ou repetir
-
(por implicação) protestar, testemunhar (como por reiteração)
-
(intensamente) abranger, restaurar (como uma espécie de reduplicação)
[uma raiz primitiva]
- admoestar, recarregar, levantar, aliviar, roubar, testificar
aval (a-val)
v.
-
distorcer (moralmente)
[uma raiz primitiva]
- injustiçar
עול , עול , עולה , עולה , עולה / עֶוֶל , עָוֶל , עַולָה , עוֹלָה , עוֹלָה
`evel, lavel, lavlah (feminino), owlah, olah
evel, lavel, lavlah, owlah, olah (e-vel, la-vel, la-vla, ow-la, o-la)
s.
-
(moral) mal
[de '`aval (H5765), "distorcer, injustiçar"']
Raiz: '`aval (H5765), "distorcer, injustiçar"'
- injustiça, perversidade, impiedade
'oz (oz)
sm.
-
força em várias aplicações (força, segurança, majestade, louvor)
[De ''âzaz (H5810), "fortalecer, endurecer, prevalecer"']
Raiz: ''âzaz (H5810), "fortalecer, endurecer, prevalecer"'
- audácia, ousadia, coragem, poder, forte, dureza.
azab (a-zab)
v.
-
soltar, ou seja, abrir mão, permitir, etc
[uma raiz primitiva]
- abandonar, desamparar, deixar
azaz (a-zaz)
v.
-
fortalecer (literal ou figurativamente)
[raiz primitiva]
- endurecer, prevalecer, fortalecer-se, ser forte
עזיהו , עזיה / עוּזִּיָה , עוּזִּיָהוּ
`uzyhw , `uzyh
uzziahu , uzziah (u-zi-ia-rú , u-zi-ia)
s.
-
força de Jah
-
Uzias, Uzzijah, o nome de cinco israelitas
[De 'ôz (H5797), "força, audácia, ousadia"' e 'yahh (H3050), "Jah, o nome sagrado, o Senhor"']
Raízes: 'ôz (H5797), "força, audácia, ousadia"' e 'yahh (H3050), "Jah, o nome sagrado, o Senhor"'
- Uzias
azar (a-zar)
v.
-
cercar, ou seja, proteger ou ajudar.
[uma raiz primitiva]
- socorrer
ezer (e-zer)
sm.
-
socorro
[De ''âzar (H5826)']
Raiz: ''âzar (H5826)'
- ajuda, auxílio
ezer (e-zer)
s.p.
-
Ezer, o nome de quatro israelitas.
[o mesmo que '`zer (H5828), "ajuda, socorro, auxílio"']
Raiz: '`zer (H5828), "ajuda, socorro, auxílio"'
Comparar: '`ezer (H5827)'
ezra (es-ra)
sp.
-
Esdras, um israelita
[uma variação de '`ezrah (H5833), "ajuda"']
Raiz: '`ezrah (H5833), "ajuda"'
- Ezra
ezra (es-ra)
sp.
-
Ezra, Esdras, um israelita
[(Aramaico) correspondente a '`Ezra (H5830), "Esdras"']
Rais: '`Ezra (H5830), "Esdras"'
עזרה , עזרת / עֶזרָה , עֶזרָת
`ezra, mazrath
ezra, mazrath (es-ra, mas-rat)
sf.
-
ajuda
[feminino de 'azer (H5828), "ajuda, socorro, auxílio"']
Raiz: 'azer (H5828), "ajuda, socorro, auxílio"'
Veja também: '`obdan (H0013)'
ataf (a-taf)
v.
-
amortalhar, ou seja, vestir (seja transitivo ou reflexivo)
-
portanto (a partir da idéia de escuridão) definhar
[uma raiz primitiva]
- cobrir, falhar, enfraquecer, ser esmagado, desmaiar
atar (a-tar)
v.
-
cercar (para ataque ou defesa)
-
especialmente coroar (literalmente ou figurativamente)
[uma raiz primitiva]
- coroar, abranger
atarah (a-ta-rá)
s.
-
coroa
[de '`atar (H5849), "coroar, cercar, abranger"']
Raiz: '`atar (H5849), "coroar, cercar, abranger"'
עטרות , עטרות / עֲטָרוֹת , עֲטָרוֹת
`atarowth
ataroth (a-ta-rot)
s.
-
Atarote, o nome (assim simplesmente) de dois lugares em Israel
[plural de '`atarah (H5850), "coroa"']
Raiz: '`atarah (H5850), "coroa"'
ekes (e-ques)
s.m.
-
um grilhão.
-
(daí) uma tornozeleira.
[de '`akac (H5913)']
Raiz: '`akac (H5913)'
- ornamento, haste
acsá (ac-sá)
sp.
-
tornozeleira
-
Aksah, uma israelita
[feminino de 'ekes (H5914)']
Raiz (s): 'ekes (H5914)'
al (al)
adv.
-
(corretamente) o topo
-
(especificamente) mais alto (ou seja, Deus)
-
(adverbialmente) para o alto, a Jeová
[De '`alah (H5927), "ascender, montar, surgir, lançar-se, elevar-se"']
Raiz: '`alah (H5927), "ascender, montar, surgir, lançar-se, elevar-se"'
- acima, alto, mais alto
'al (al)
prep.
-
acima, sobre, sobre, ou contra (mas sempre nesta última relação com um aspecto para baixo) em uma grande variedade de aplicações (como segue)
[Propriamente o mesmo que ‘‘al (H5920), "maior"’, usado como uma preposição (no singular ou plural, geralmente com prefixo, ou como uma conjugação com uma particular a acompanhando)]
Raiz: ‘‘al (H5920), "maior"’
- acima, após, conforme (-mente), (como) contrariamente, entre, e, X como, no, por causa de, próximo (o resto de), entre, além do tempo, X ambos e, por (razão de), X tem a carga de, concernente para, em (que), (em seguida, for a) de, (de) (fora), através, para, tocante, X com.
'alah (a-la)
v.
-
ascender, intransitivamente (ser alto) ou ativamente (montar)
-
usada em uma grande variedade de sentidos, primárias e secundárias, literal e figurado (como segue)
[uma raiz primitiva]
- surgir (para cima), (causa de) subir para cima, ao mesmo tempo, quebrar (o dia) (para cima), levar (para cima), (causa de) queimar, realizar-se, lança-se, + anunciar, subir (para cima) , (causa a, faça a) vir (para cima), cortar, alvorescer, partir, exaltar, buscar-se, levante-se, (fazer para) ir (embora, para cima); crescer (mais) aumentar, colocar , saltar, elevar (auto)-se, (fazer) para cima, X menção, montar-se, oferecer, fazer pagar, + perfeito, prefira, colocar (on), levantar, recuperar, restaurar, (fazer para) subir (para cima), a escala definida (para cima), a brotar (para cima), (começar a) primavera (para cima), mexa-se, tirar (para cima)
olah (o-la)
s.
-
um passo ou (coletivamente, escadas, em ascendente)
-
geralmente um holocausto (como subindo a fumaça)
[feminino particípio ativo de '`alah (H5927), "ascender, montar, surgir, lançar-se, elevar-se"']
Raiz: '`alah (H5927), "ascender, montar, surgir, lançar-se, elevar-se"'
Veja também: '`evel (H5766), "mal, injustiça, perversidade, impiedade"'
- subida, holocausto
עלוקה / עֲלוּקָה
`aluwqah
aluqah (a-lu-cá)
sf.
-
a sanguessuga
[particípio feminino passivo de uma raiz não utilizada significando para sugar]
eli (e-li)
s.
-
um pilão (quando elevado)
[de '`alah (H5927), "ascender, montar, surgir, lançar-se, elevar-se"']
Raiz: '`alah (H5927), "ascender, montar, surgir, lançar-se, elevar-se"'
elion (e-li-on)
adj.
-
uma elevação, ou seja, (adj.) elevado (compar.)
-
como o título, o Supremo
[de '`alah (H5927), "ascender, montar, surgir, lançar-se, elevar-se"']
Raiz: '`alah (H5927), "ascender, montar, surgir, lançar-se, elevar-se"'
- alto, altíssimo, superior
am (am)
sm.
-
um povo (como uma unidade congregada)
-
especificamente, uma tribo (como os de Israel)
-
daí (coletivamente) tropas ou atendentes
-
(figurativamente) um rebanho
[a partir '`amâm (H6004)']
Raiz: '`amâm (H6004)'
- povo, homens, nação
im (im)
prep.
-
advérbio ou preposição, com (isto é, em conjunto com), em variadas aplicações
-
especificamente, igualmente com
-
muitas vezes com prefixo preposicional
[De '`amam (H6004), "associar, ofuscar, tornar fraca, esconder"’]
Raiz: '`amam (H6004), "associar, ofuscar, tornar fraca, esconder"’
- acompanhando, de encontro, e, enquanto, antes, ao lado, por (em razão de), de (entre, no meio), em, como, mais do que, de.
amad
v.
-
ficar de pé, em diversas relações (literal e figurado, intransitivo e transitivo)
[uma raiz primitiva]
- obedecer, nomear, cessar, confirmar, continuar, viver, resistir, criar, sair, fazer, ordenar
עמוד , עמוד / עַמּוּד , עַמּוּד
`ammuwd, ammud
ammuwd, ammud (a-mud, a-mud)
sm.
-
uma coluna (de pé)
-
também um suporte, ou seja, plataforma
[a partir de '`amad (H5975), "ficar de pé, obedecer, confirmar"']
Raiz: '`amad (H5975), "ficar de pé, obedecer, confirmar"'
- pilar
amam (a-man)
v.
-
associar
-
(implicitamente) ofuscar (amontoando)
[raiz primitiva]
- tornar-se fraca, esconder
עמנואל / עִמָּנוּאֵל
`mnw`l
'imanuel (i-ma-nu-el)
s.
-
Deus conosco
-
Emanuel, nome do filho de Isaías
[De '`im (H5973), "com, entre”’ e de '`el (H0410), "Deus"']
Raízes: '`im (H5973), "com, entre”’ e de '`el (H0410), "Deus"'
- Emanuel
anag (a-nag)
v.
-
ser macio ou flexível, ou seja, (figurativamente) efeminado ou de luxo
[uma raiz primitiva]
anah (a-ná)
v.
-
(propriamente) ver
-
(geralmente) atentar, ou seja, prestar atenção
-
(por implicação) responder
-
(por extensão) começar a falar
-
(especificamente) cantar, gritar, testemunhar, anunciar
[uma raiz primitiva]
Veja também: '`anah (H6031), "deprimir"', 'beyth `anowth (H1042)', 'beyth `anath (H1043)'
- dar conta, afligir (por engano para '`anah (H6031), "deprimir"')
, (causa para, dar) resposta, trazer baixa (por engano para H6031), chorar, ouvir, Leannoth, levante-se, digamos, X erudito, (dar a) mensagem, cantar (em conjunto por curso), falar, testemunhar, absoluta, (o urso) testemunha.
anah (a-ná)
v.
-
deprimir literal ou figurativamente, transitivo ou intransitivamente (em diversas aplicações, como se segue)
[uma raiz primitiva (possivelmente em vez ident. com ''ânâh (H6030), "ver, prestar atenção, responder, cantar, testemunhar, anunciar, afligir"' através da idéia de olhar para baixo ou intimidar)]
Raiz: 'ânâh (H6030), "ver, prestar atenção, responder, cantar, testemunhar, anunciar, afligir"'
- rebaixar a si mesmo, afligir (-ção, -se), responder [pelo erro de ''ânâh (H6030), "ver, prestar atenção, responder, cantar, testemunhar, anunciar, afligir"' ], punir-se, tratar mal, sujar-se, forçar, machucar, violentar, submeter (-se), enfraquecer (-se).
ענו , עניו / עָנָו , עָנָיו
'anav, aanayv
anav, aanaiv (a-nav, a-a-na-iv)
s.
-
deprimido (figurativamente), na mente (gentil) ou circunstâncias (necessidade, especialmente devido à santidade)
[de ''anah (H6031), "deprimir"']
Raiz: ''anah (H6031), "deprimir"'
Compare: ''aniy (H6041), "deprimido, aflito, carente"'
- humilde, pobre, manso, modesto
anavah (a-na-va)
s.
-
condescendência, humana e subjetiva (modéstia), ou divina e objetiva (clemência)
[de '`anav (H6035), "deprimido, humilde, pobre"']
Raiz: '`anav (H6035), "deprimido, humilde, pobre"'
- mansidão, humildade
oni (o-ni)
sm.
-
depressão, isto é, miséria
[De ‘`anah (H6031), "deprimir"’]
Raiz: ‘`anah (H6031), "deprimir"’
- aflição, inquietação
ani (a-ni)
adj.
-
deprimido, na mente ou circunstâncias (praticamente o mesmo que '`anav (H6035), "deprimido"', embora a margem constantemente contesta isto, fazendo '`anav (H6035), "deprimido"' subjetivo e '`aniy (H6041), "deprimido"' objetivo)
[de '`anah (H6031), "deprimir"']
Raiz: '`anah (H6031), "deprimir"'
Veja também: '`anav (H6035), "deprimido"'
- aflito, carente, pobre, humilde
unii (uni-i)
s.p.
-
aflitos.
-
Unni, o nome de dois israelitas.
[A partir de '`anah (H6031), "deprimir, rebaixar a si"']
Raiz: '`anah (H6031), "deprimir, rebaixar a si"'
anan (a-nan)
sm.
-
uma nuvem (como cobrindo o céu), ou seja, a nimbus ou a nuvem carregada
[a partir de ''anan (H6049)']
Raiz: ''anan (H6049)'
efroum (e-fro-um)
sl.
-
como bajulador
-
Efrom, o nome de um cananeu e de dois lugares em Israel
[Do mesmo que '`epher (H6081)']
Raiz: '`epher (H6081)'
- Efrom, Efraim (da margem)
ets (ets)
sm.
-
uma árvore (a partir de sua firmeza)
-
(daí) madeira (pural, varas)
[a partir '`atsah (H6095), "prender, firmar, fechar (os olhos)"']
Raiz: '`atsah (H6095), "prender, firmar, fechar (os olhos)"'
- carpinteiro, forca, pinho, prancha, pessoal, perseguir, vara, estoque, madeira, árvore
atsah (at-sa)
v.
-
(propriamente) prender (ou firmar), ou seja, fechar (os olhos)
[uma raiz primitiva]
arab (a-rab)
v.
-
trançar, ou seja, entrelaçar
-
tecnicamente, transitar (como se por permuta)
-
também ou dar ser segurado (como uma espécie de troca)
[uma raiz primitiva]
- envolver, intrometer, misturar, hipotecar, comprometer, afiançar, empreender
arab (a-rab)
v.
-
tornar-se escuro no entardecer
-
escurecer
[Raiz primitiva (algumas vezes identificada com '`arab (H6148), "trançar, transitar, envolver"' através da idéia de cobrir com uma textura)]
Raiz: '`arab (H6148), "trançar, transitar, envolver"'
- tornar-se noite
ereb (e-reb)
sm.
-
crepúsculo
[De '`arab (H6150), "escurecer, tornar noite"']
Raiz: '`arab (H6150), "escurecer, tornar noite"'
- dia, noite
asah (a-sah)
v.
-
fazer ou criar nos mais amplos sentidos e aplicações
[uma raiz primitiva]
- efetuar, promover, tornar apto, tornar
עשר , עשרה / עֶשֶׂר , עֲשָׂרָה
`eser (masc.), aasarah (fem.)
eser, aasara (e-ser, a-a-sa-ra)
s.
-
dez (como uma acumulação à medida dos dígitos)
[a partir de '`asar (H6237), "dizimar, tomar ou dar um décimo"']
Raiz: '`asar (H6237), "dizimar, tomar ou dar um décimo"'
- dezena
asar (a-sar)
v.
-
dizimar, isto é, que tome ou dar um décimo
[uma raiz primitiva (idênt. com '`ashar (H6238), "acumular, ficar rico"'), acumular; mas usado apenas como denominativo de '`eser, aasarah (H6235), "dezena, dez"']
Raízes: '`ashar (H6238), "acumular, ficar rico"', '`eser, aasarah (H6235), "dezena, dez"'
ashar (a-char)
v.
-
(propriamente) acumular
-
principalmente (especificamente) crescer (causativamente, tornar-se) rico
[uma raiz primitiva]
Veja também: ‘`asar (H6240), "dez"’
asar (a-sar)
s.
-
dez
-
(apenas em combinação), ou seja, -ze (ex: onze, doze)
-
(ordinal) -écimo
[para '`eser, aasarah (H6235), "dezena, dez"']
Raiz: '`eser, aasarah (H6235), "dezena, dez"'
עשתרה / עַשׁתְּרָה
`ashtrah
ashtrah (ax-tra)
sf.
-
aumento
[provavelmente de '`ashar (H6238), "acumular, ficar rico"']
Raiz: '`ashar (H6238), "acumular, ficar rico"'
- rebanho, bando, coleção, coletivo
עשתורת / עַשׁתּוֹרֶת
`ashtoreth
ashtoreth (as-to-ret)
s.
-
Astarote, a deusa fenícia de amor (e aumentar)
[provavelmente para '`ashtrah (H6251), "aumento, rebanho, bando, coletivo"']
Raiz: '`ashtrah (H6251), "aumento, rebanho, bando, coletivo"'
- Ashtoreth
paah (pa-á)
v.
-
inchar, ou seja, soprar
[uma raiz primitiva]
- dispersar
pun (pun)
v.
-
virar.
-
(por implicação) ficar perplexo.
[uma raiz primitiva]
- distrair-se
Puwnon (pu-non)
s.
-
perplexidade
-
Punom, um lugar no deserto
[a partir de 'puwn (H6323), "virar, ficar perplexo, distrair-se"']
Raiz: 'puwn (H6323), "virar, ficar perplexo, distrair-se"'
pur (pur)
v.
-
cair
[uma raiz primitiva]
- quebrar, reduzir a nada
פור , פורים , פרים / פּוּר, פּוּרִים, פּוּרִים
pwr , pwrn
pur , purin (pur , pu-rim)
sm.
-
muito (como por meio de uma parte quebrada)
[De ‘pur (H6331), "cair, quebrar, reduzir a nada"’]
Raiz: ‘pur (H6331), "cair, quebrar, reduzir a nada"’
- Pur, Purim
pala (pa-la)
v.
-
(propriamente, literal ou figurativamente) separar, ou seja, distinguir
-
(por implicação) ser grande, difícil, maravilhoso
-
(causativamente) fazer grande, difícil, maravilhoso
[uma raiz primitiva]
- realizar
palal (pa-lal)
v.
-
julgar (oficialmente ou mentalmente)
-
por extensão, interceder, orar
[raiz primitiva]
- orar, suplicar
pum (pum)
s.m.
-
a boca (literal ou figurativamente).
[(Aramaico) provavelmente para 'peh (H6310)']
Raiz: 'peh (H6310)'
pen (pen)
sm.
-
um ângulo (de uma rua ou parede)
[de uma raiz não utilizada para virar]
- canto
panah (pa-ná)
v.
-
transformar
-
(por implicação) enfrentar, ou seja, aparecer, encarar, etc
[raiz primitiva]
- mostrar-se, observar, contemplar, expulsar, vir, X encurralar, esvaziar, amanhecer, ir embora, deixar, parecer, notar, falecer, preparar, reparar, (ter) respeito (por), (re-) tornar (atrás, ao lugar).
pânîm (pa-nim)
sm.
-
a face (a parte que se vira)
-
(com prefixo preposicional, como uma preposição) antes, etc
{usado em uma grande variedade de aplicações, literal e figurativamente}
[De 'pânah (H6437), "enfrentar, aparecer, encarar"']
Raiz: 'pânah (H6437), "enfrentar, aparecer, encarar"'
- fisionomia, semblante, margem, face, aspecto, estado.
פנין , פני / פָּנִין , פָּנִי
paniyn, paniy
paniyn, paniy (pa-nin, pa-ni)
sm.
-
provavelmente uma pérola (por ser redonda)
[da mesma que 'pen (H6434), "ângulo, canto"']
Raiz: 'pen (H6434), "ângulo, canto"'
- rubi
pninnah (pe-ni-na)
s.
-
Penina, uma Israelita
[provavelmente feminino de 'paniyn (H6443), "pérola, rubi"']
Raiz: 'paniyn (H6443), "pérola, rubi"'
pissa (pis-sá)
s.f.
-
expansão, ou seja, abundância.
[de 'passac (H6461)']
Raiz: 'passac (H6461)'
- punhado
passach (pas-sac)
v.
-
saltar, ou seja, (figurativamente) pular (ou reserva)
-
(por implicação) hesitar
-
(também literalmente) coxear, dançar
[uma raiz primitiva]
- mancar, atravessar
pessach (pes-sa)
sm.
-
a interrupção, ou seja, libertação
-
usado apenas tecnicamente para a Páscoa judaica (o festival ou a vítima)
[a partir de 'pasach (H6452), "saltar, pular, hesitar, atravessar"']
Raiz: 'pasach (H6452), "saltar, pular, hesitar, atravessar"'
- páscoa (oferta).
passaac (pas-sa-ac)
s.p.
-
mancando
-
Paseach, o nome de dois israelitas
[A partir de 'pasach (H6452), "saltar, pular, hesitar, atravessar"']
Raiz: 'pasach (H6452), "saltar, pular, hesitar, atravessar"'
pisseach (pis-se-ac)
adj.
-
coxo
[de 'pasach (H6452), "saltar, pular, hesitar, atravessar"']
Raiz: 'pasach (H6452), "saltar, pular, hesitar, atravessar"'
parah (pa-ra)
v.
-
frutificar (literal ou figurativamente)
[uma raiz primitiva]
- nutrir, crescer, desenvolver
parats (pa-rats)
v.
-
sair.
{em muitas aplicações, direta e indireta, literal e figurativa}
[raiz primitiva]
- X para o exterior, (criar uma) brecha, quebrar (afastar-se, para baixo, adiante, para cima), explodir, vir (espalhar) no exterior, compelir, dispersar, crescer, aumentar, abrir, pressionar, dispersar, impulso.
perets (pe-rets)
sm.
-
uma pausa (literal ou figurativamente)
[a partir de 'parats (H6555), "sair, dispersar, quebrar"']
Raiz: 'parats (H6555), "sair, dispersar, quebrar"'
- violação, rompimento, X por diante, lacuna.
peretis (pe-re-tis)
s.
-
Perez, o nome de dois israelitas
[o mesmo que 'perets (H6556), "pausa, violação, rompimento, lacuna"']
Raiz: 'perets (H6556), "pausa, violação, rompimento, lacuna"'
parash (pa-rash)
v.
-
separar
-
(literalmente) dispersar
-
(figurativamente) especificar
-
(por implicação) ferir
[uma raiz primitiva]
- picar
parash (pa-rash)
s.
-
um cavalo (como extensão de um veículo, não único nem para a montagem)
-
(por implicação) um motorista (em uma carruagem)
-
(coletivamente) cavalaria
[de 'parash (H6567), "separar, dispersar"']
Raiz: 'parash (H6567), "separar, dispersar"'
Compare: 'sus (H5483), "cavalo, andorinha"'
- cavaleiro
pasa (pa-sa)
v.
-
dar passos largos (de espalhar as pernas), ou seja, correr
[uma raiz primitiva]
- ir
pasha (pa-cha)
v.
-
romper (a partir de apenas autoridade), ou seja, transgredir, apostatar, brigar
[uma raiz primitiva (idêntica à 'pasa` (H6585), "dar passos largo, correr"' através da idéia de expansão)]
Raiz: 'pasa` (H6585), "dar passos largo, correr"'
- ofender, rebelar-se, revoltar-se
pesha (pe-cha)
sm.
-
revolta (nacional, moral ou religiosa)
[a partir de 'pasha` (H6586), "romper, transgredir, apostatar, brigar, revoltar-se, rebelar-se"']
Raiz: 'pasha` (H6586), "romper, transgredir, apostatar, brigar, revoltar-se, rebelar-se"'
- rebelião, pecado, transgressão
pathach (pa-tac)
v.
-
alargar (literal ou figurativamente)
-
especificamente, soltar, começar, arar, esculpir
[raiz primitiva]
- surgir, irromper, desenhar (saindo), libertar, (abrir) cova, soltar (a si), (ser, ser definido para) abrir, adiar, desentupir, desabafar.
pthach (pe-tac)
v.
-
abrir
[(Aramaico) correspondente a 'pathach (H6605)']
Raiz: 'pathach (H6605)'
צאצא / צֶּאֱצָא
tse`etsa`
tse'etsa' (tse-et-sa)
sm.
-
filho, ou seja, produção, criança
[a partir de 'yatsa` (H3318), "sair, gerar, realizar"']
Raiz: 'yatsa` (H3318), "sair, gerar, realizar"'
- aquilo que vem (para fora), prole, renovo
tsaba (tsa-ba)
v.
-
juntar (um exército ou servos)
[raiz primitiva]
- montar, lutar, executar, reunir, esperar, guerrear
צבא , צבאה / צָּבָא , צֶּבָאָה
tsaba`, tsabadah (fem.)
tsaba`, tsabadah (tsa-ba, tsa-ba-da)
sm.
-
uma massa de pessoas
-
(figurativamente) uma massa de coisas
-
(especialmente) regularmente organizadas para a guerra (um exército)
-
(por implicação, literal ou figurativamente) uma campanha
-
(especificamente) dificuldades, adoração
[a partir de 'tsaba` (H6633)']
Raiz: 'tsaba` (H6633)'
- tempo determinado, (+) do exército, (+) batalha, companhia, hospedagem, serviço, soldados
tsabah (tsa-ba)
v.
-
acumular, ou seja, crescer inchando
-
especificamente, arrumar um exército
[uma raiz primitiva]
- inchar
tsbiy (tis-bi)
sm.
-
esplendor (como visível)
-
também uma gazela (de tão bonita)
[a partir de 'tsabah (H6638), "inchar, acumular"', no sentido de destaque]
Raiz: 'tsabah (H6638), "inchar, acumular"'
- beleza, ornamento, glória, formosura
tsadaq (tsa-dac)
v.
-
ser (causativamente, fazer) direito (em um sentido moral ou forense)
[uma raiz primitiva]
- limpar, fazer justiça, ser justo
tsdaqah (tsi-da-ca)
sf.
-
retidão (abstratamente), subjetivamente (retidão), objetivamente (justiça), moral (virtude) ou figurativamente (prosperidade)
[a partir de 'tsadaq (H6663), "ser justo, fazer direito, limpar"']
Raiz: 'tsadaq (H6663), "ser justo, fazer direito, limpar"'
tsahar (tsa-ar)
v.
-
brilhar
-
usado apenas como denominativo de 'yitshar (H3323), "óleo, unção"', pressionar o óleo
[uma raiz primitiva]
Veja também: 'yitshar (H3323), "óleo, unção"'
tsud (ti-sud)
v.
-
descansar ao lado (isto é, esperar)
-
(por implicação) pegar um animal
-
(figurativamente) pegar os homens
-
(denominativo de 'tsayid (H6718), "perseguição, jogo, comida"') obter comida ou disposição (para uma viagem), abastecer
[uma raiz primitiva]
Veja também: 'tsayid (H6718), "perseguição, jogo, comida"'
- perseguir, caçar, prover
tsum (ti-sum)
v.
-
encobrir (a boca), ou seja, jejuar
[uma raiz primitiva]
צום , צום / צּוֹם , צּוֹם
tsowm, tsom
tsowm, tsom (tsoum, tsom)
sm.
-
jejum
[a partir de 'tsuwm (H6684), "encobrir, jejuar"']
raiz: 'tsuwm (H6684), "encobrir, jejuar"'
tsuar (tsu-ar)
s.p.
-
pequena
-
Zuar, um israelita
[a partir de 'tsa`ar (H6819)']
Raiz: 'tsa`ar (H6819)'
- tsuar
tsur (tsur)
v.
-
limitar, confinar (em muitas aplicações, literal e figurativamente, formativo ou hostil)
[raiz primitiva]
- assaltar, assolar, cercar, prender
elenco, angústia, moda, fortalecer, inclose, cerco leigos, acondicionados em sacos.
צור , צור / צּוּר , צּוּר
tsuwr, tsur
tsuwr, tsur (tsur, tsur)
sm.
-
(propriamente) um penhasco (ou pedra afiada)
-
(em geral) uma rocha ou pedra
-
(figurativamente) um refúgio
-
(também) uma borda (como precipício)
[a partir de 'tsuwr (H6696), "assaltar, assolar, limitar, confinar"']
Raiz: 'tsuwr (H6696), "assaltar, assolar, limitar, confinar"'
Veja também: 'beyith tsuwr (H1049)'
- penha
tsacac (tsa-cac)
v.
-
rir abertamente (em alegria ou escárnio)
-
(por implicação) zombar
[raiz primitiva]
- rir, zombrar
tsayid (tsa-id)
sm.
-
perseguição
-
(também) jogo (assim tomadas)
-
(em geral) almoço (especialmente para uma viagem)
[a partir de uma forma de 'tsuwd (H6679), "descansar ao lado, pegar um animal, pegar os homens, caçar, perseguir"' e mesmo significado]
Raiz: 'tsuwd (H6679), "descansar ao lado, pegar um animal, pegar os homens, caçar, perseguir"'
- comida, caça, carne de veado
tsiyah (tsi-a)
sf.
-
aridez
-
(concretamente) um deserto
[a partir de uma raiz não utilizada que significa pergaminho]
- esterilidade, seca
tsala (tsa-la)
v.
-
usado apenas como denominativo de 'tsela`, tsaltah (H6763), "costela, lado, feixe, placa"', para coxear (como se um lado)
[raiz primitiva]
Veja também: 'tsela`, tsaltah (H6763), "costela, lado, feixe, placa"'
- parada
צלע , צלעה / צֵּלָע , צַּלעָה
tsela', tsaltah
tsela', tsaltah (tse-la, tsal-ta)
sf.
-
uma costela (como curvas), literalmente (do corpo) ou figurativamente (de uma porta, ou seja, folha)
-
(daqui) um lado, literalmente (de uma pessoa) ou figurativamente (de um objeto ou o céu, ou seja, trimestre)
-
arquitetonicamente, a (especialmente piso ou teto) de madeira ou prancha (individual ou colectiva, ou seja, um piso)
[a partir de 'tsala' (H6760)']
Raiz: 'tsala' (H6760)'
- feixe, placa, câmara, canto, folha, prancha, costela, lado (câmara)
tsaac (tsa-ac)
v.
-
gritar
-
(por implicação) anunciar (um conjunto)
[raiz primitiva]
- X em tudo, chamar juntos, gritar (fora), reuir (em conjunto).
tsaaca (tsa-a-ca)
s.
-
um grito
[de 'tsa`aq (H6817), "gritar, anunciar, chamar junto, reunir"']
Raiz: 'tsa`aq (H6817), "gritar, anunciar, chamar junto, reunir"'
- choro, clamor
tsaar (tsa-ar)
v.
-
ser pequeno.
-
(figurativamente) ignóbil.
[uma raiz primitiva]
- ser abatido, ser pequeno
tsaphah (tsa-fa)
v.
-
(propriamente) inclinar para a frente, ou seja, perscrutar a distância
-
(por implicação) observar, aguardar
[ua raiz primitiva]
- espiar, aguardar, observar, assistir (ou manter-se como atalaia)
צפור , צפור / צִּפּוֹר , צִּפּוֹר
tsippowr
tsippowr (tsi-po-ur)
sf.
-
um passarinho
[a partir de 'tsaphar (H6852), "saltitar, retornar, sair mais cedo"']
Raiz: 'tsaphar (H6852), "saltitar, retornar, sair mais cedo"'
- pássaro, galinha, pardal
tsafar (tsa-far)
v.
-
saltitar, ou seja, de retornar
[uma raiz primitiva]
- sair mais cedo
צפורה / צִּפּוֹרָה
tsipporah
tsiporah (tsi-po-ra)
s./p.
-
pássaro
-
Tsipporah, Zípora, esposa de Moisés
[feminino de 'tsippowr (H6833), "passarinho, pássaro, galinha, pardal"']
Raiz: 'tsippowr (H6833), "passarinho, pássaro, galinha, pardal"'
tsara (tsa-ra)
v.
-
flagelar-se, ou seja (intransitivo e figurativo), ser acometido de lepra
[uma raiz primitiva]
צרעת / צָּרַעַת
tsara`ath
tsaraat (tsa-ra-at)
s.
-
lepra
[de 'tsara` (H6879), "flagelar-se, ser acometido por lepra"']
Raiz: 'tsara` (H6879), "flagelar-se, ser acometido por lepra"'
qadam (ca-dam)
v.
-
projetar (a si), isto é, preceder.
-
(então) antecipar, acelerar, encontrar (geralmente para ajudar).
[uma raiz primitiva]
- vem (vai, (foge)) antes, + desapontar, encontra, prevenir
קדם , קדם / קֳדָם , קְדָם
qodam, qdam
qodam, qdam (co-dam, co-dam)
prep.
-
antes
[correspondentes 'qedem, qedmah (H6924), "frente, antes, dantes, antigo"']
Raiz: 'qedem, qedmah (H6924), "frente, antes, dantes, antigo"'
- antes, a partir de, ante a, presente a
קדרנית / קְדֹרַנִּית
qdoranniyth
qdoranniyth (qui-do-ra-nit)
adv.
-
escurecido
-
usado adverbialmente, no luto de ervas daninhas.
[advérbio de 'qadar (H6937)']
Raiz: 'qadar (H6937)'
- tristemente.
cadash (ca-dax)
v.
-
ser (causativamente, anunciado ou observado como) limpo (cerimonial ou moralmente)
[uma raiz primitiva]
- nomeado, lançado, consagrado, dedicado, (ser, manter-se) sagrado (lugar), mantido, preparado, proclamado, purificado, santificado, X inteiramente.
codesh (co-desh)
s.
-
um lugar sagrado ou coisa sagrada
-
(abstrato, raramente) santidade
[De 'qadash (H6942), "ser limpo"']
Raiz: 'qadash (H6942), "ser limpo"'
- consagrada (coisa), dedicada (coisa), santificada (coisa), santidade (X mais) santo (X dia, porção, coisa), santo, santuário
cadesh (ca-desh)
s.m.
-
uma pessoa (quase) sagrada, ou seja (tecnicamente) um (homem) devoto (pela prostituição) à idolatria licenciosa
[a partir de 'cadesh (H6942), "ser limpo, consagrado"']
Raiz: 'cadesh (H6942), "ser limpo, consagrado"'
- sodomita, imundo.
cadesh (ca-déxi)
sm.
-
santuário
-
Cades, um lugar no deserto
[o mesmo que 'cadesh (H6945), "sagrado"']
Raiz (s): 'cadesh (H6945), "sagrado"'
Compare: 'cadesh barnea` (H6947), "Cades-Barnéia, Santuário da Vagabundagem Selvagem"'
קדש ברנע / קדשׁ בּרנע
qadesh barnea
cadesh barneah (ca-dexi bar-néi-a)
n./l.
-
Santuário da Vagabundagem Selvagem
-
Cades-Barnéia, um lugar no deserto
[Do mesmo significado que 'cadesh (H6946), "santuário"' e de um outra palavra pouco usada (aparentemente composta de uma correspondente de 'bar (H1251), "bar"' e um derivado de 'nuwa` (H5128) "vacilar, fugir"' significando deserto de um fugitivo]
Raizes: 'cadesh (H6946), "santuário"', 'bar (H1251), "bar"', 'nuwa` (H5128) "vacilar, fugir"'
- Kadesh-barnea, Cades Barnea
coath (co-at)
s.
-
aliado
-
Kehath, Coate, um israelita
[a partir de uma raiz não utilizada que significa aliar-se]
quwm (cum)
v.
-
aumentar (em várias aplicações, literal, figurativo, intensivo e causal)
[uma raiz primitiva]
- continuar, cumprir
kuwn (cun)
v.
-
atacar uma nota musical, ou seja, cantar ou lamentar (em um funeral)
[raiz primitiva]
- lamento, enlutar
cowa (co-a)
s.
-
cerceamento
-
Coa, uma região da Babilônia
[provavelmente de 'quwts (H6972), "passar a época da colheita"' no sentido original de cortar]
Raiz: 'quwts (H6972), "passar a época da colheita"'
- Koa.
quwts (cu-ts)
v.
-
passar a época da colheita.
[uma raiz primitiva, cortar; usado apenas como denominativo da 'qayits (H7019)']
Raiz: 'qayits (H7019)'
- verão
cur (cur)
v.
-
entrincheirar
-
(por implicação) jogar para trás
-
(também, denominativo de 'qiyr (H7023), "parede, lado, trincheira"') murar
-
(portanto, literal) construir um muro
-
(portanto, figurado) impedir
[uma raiz primitiva]
Veja também: 'qiyr (H7023), "parede, lado, trincheira"'
- quebrar, expulsar, destruir, cavar.
qayin (ca-im)
sm.
-
uma lança (que golpeia rápido)
[a partir de 'quwn (H6969), "atacar uma nota musical, lamentar, enlutar"' no sentido original da fixação]
Raiz: 'quwn (H6969), "atacar uma nota musical, lamentar, enlutar"'
qayin (ca-im)
s.
-
Caim, o nome do primeiro filho, também de um lugar em Israel, e de uma tribo Oriental
[o mesmo que 'qayin (H7013), "lança"' (com um jogo de parentesco com 'qanah (H7069), "criar, adquirir, possuir, alcançar"')]
Raízes: 'qayin (H7013), "lança"', 'qanah (H7069), "criar, adquirir, possuir, alcançar"'
- Kajin, cananita (s)
qayits (cai-ts)
s.m.
-
colheita (como a colheita), se o produto (grão ou fruta) ou a estação (seca).
[de 'quwts (H6972), "passar a época da colheita"']
Raiz: 'quwts (H6972), "passar a época da colheita"'
- verão (fruta, casa).
קיר , קר , קירה / קִיר , קִר , קִירָה
qiyr, qir
qiyr, qir (quir)
sm.
-
uma parede (como construída numa trincheira)
[a partir de 'quwr, "entrincheirar, construir um muro, impedir" (H6979)']
Raiz: 'quwr, "entrincheirar, construir um muro, impedir" (H6979)'
- lado, cidade
qamah (ca-ma)
s.f.
-
Algo que sobe, ou seja, um talo de grão
[feminina de particípio ativo do 'quwm (H6965), "aumentar, continuar, cumprir"']
Raiz: 'quwm (H6965), "aumentar, continuar, cumprir"'
- milho, crescimento, caule
canah (ca-ná)
v.
-
ser (causativamente, fazer) zeloso, ou seja, (no mau sentido) enciumar-se ou inverjar-se
[Uma raiz primitiva]
- invejar-se, ser (mover a, provocar) invejoso
quina (qui-ná)
s.
-
ciúme ou inveja
-
zelo
[De 'qana` (H7065)']
Raiz: 'qana` (H7065)'
qanah (ca-ná)
v.
-
erguer, ou seja, criar
-
por extensão, adquirir, especialmente através da compra (causativa, vender)
-
(por implicação) possuir
[Uma raiz primitiva]
- alcançar, comprar (-dor), obter, provocar a inveja, possuir (-ou), comprar, recuperar, resgatar, X de fato, X realmente.
qaaqa (ca-a-ca)
sm.
-
uma incisão ou corte
[a partir da mesma como 'qowa (H6970), "cerceamento; Koa, Coa, uma região da Babilônia"']
Raiz: 'qowa (H6970), "cerceamento; Koa, Coa, uma região da Babilônia"'
- marca
קציעה / קְצִיעָה
qtsiy`ah
qtsiah (qui-ti-si-á)
s.
-
cassia (como descascadas
-
plural da casca)
[De 'qatsa` (H7106), "descascar, raspar, segregar"']
Raiz: 'qatsa` (H7106), "descascar, raspar, segregar"'
קציעה / קְצִיעָה
qtsiy`ah
quetsia (quet-zi-a)
s.
-
Quézia, filha de Jó
[O mesmo que 'qtsyi`ah (H7102), "cassia"']
Raiz: 'qtsyi`ah (H7102), "cassia"'
- Kezia
catsa (cat-sa)
v.
-
descascar
-
(portanto, parcialmente) raspar
-
(por implicação) segregar (como um ângulo)
[Uma raiz primitiva]
qar (car)
adj.
-
legal
-
(figurativamente) tranqüilo
[contraído de uma raiz não utilizada significando relaxar]
- excelente, frio
qarab (ca-rab)
v.
-
abordar (causativamente, aproximar) para qualquer fim
[uma raiz primitiva]
- trazer, apresentar
קרבן , קורבן / קָרבָּן , קוּרבָּן
qorban, qurban
qorban, qurban (cor-bã, cur-bã)
sm.
-
algo trazido para perto do altar, ou seja, um presente sacrificial
[a partir de 'qarab (H7126), "abordar, trazer, apresentar"']
Raiz: 'qarab (H7126), "abordar, trazer, apresentar"'
- oblação, que é oferecida, a oferta, corbã
carah (ca-ra)
sf.
-
frieza
[feminino de 'qar (H7119), "legal, tranqüilo, excelente, frio"']
Raiz: 'qar (H7119), "legal, tranqüilo, excelente, frio"'
- frio
ro'sh (ro-chi)
sm.
-
a cabeça (pelo seu balanço), literal ou figurativamente
[a partir de uma raiz não utilizada aparentemente significando tremer]
- banda
rosh (rosh)
s.p.
-
Rosh, o nome de um israelita e de uma nação estrangeira.
[provavelmente o mesmo que 'ro`sh (H7218), "cabeça, banda"']
Raiz: 'ro`sh (H7218), "cabeça, banda"'
- Rosh
ראשיח / רֵאשִׁיתּ
re`shiyth
re'shiyth (re-chit)
sf.
-
o primeiro, no lugar, tempo, ordem ou posição (especificamente, um primícias)
[a partir da mesma que 'ro`sh (H7218), "cabeça, banda"']
Raiz: 'ro`sh (H7218), "cabeça, banda"'
- princípio, início
rob (rob)
sm.
-
abundância (em qualquer aspecto)
[a partir de 'rabab (H7231), "multiplicar em número"']
Raiz: 'rabab (H7231), "multiplicar em número"'
- plenitute, excelência
rabab (ra-bab)
v.
-
(propriamente) lançar junto a, isto é, aumentar, especialmente em número
-
(como denominativo de 'rbabah (H7233), "abundância, miríade"') multiplicar pela miríade
[uma raiz primitiva]
Compare: 'rabiyb (H7241), "chuva, chuveiro"'
Veja também: 'rbabah (H7233), "abundância, miríade"'
- aumentar, multiplicar
rabab (ra-bab)
v.
-
atirar uma flecha
[raiz primitiva (quase idêntica à 'rabab (H7231), "lançar, aumentar, multiplicar em número"' através da idéia de projeção)]
Raiz: 'rabab (H7231), "lançar, aumentar, multiplicar em número"'
rbabah (re-ba-ba)
sf.
-
abundância (em número), ou seja, (especificamente) uma miríade (seja definido ou indefinido)
[a partir de 'rabab, "multiplicar em número" (H7231)']
Raiz: 'rabab, "multiplicar em número" (H7231)'
- muitos, milhões, multiplicação
rabiyb (ra-bib)
sm.
-
uma chuva (como um acúmulo de gotas)
[a partir de 'rabab (H7231), "multiplicar em número"']
Raiz: 'rabab (H7231), "multiplicar em número"'
- chuveiro
rabiid (ra-bid)
s.m.
-
um colar (espalhado pelo pescoço).
[de 'rabad (H7234)']
Raiz: 'rabad (H7234)'
- corrente
רביעי , רבעי / רְבִיעִי , רֶבִעִי
rbiy`iy, rbiiy
rbiyiy, rbiiy (ri-bi-i-i, ri-bi-i)
adj.
-
quarto
-
(fracionalmente) o quarto
[a partir de 'raba` (H7251), "ser quadrático"']
Raiz: 'raba` (H7251), "ser quadrático"'
- quarta (parte)
raba (ra-ba)
v.
-
agachar-se ou deitar-se plano, ou seja, (especificamente) em cópula
[uma raiz primitiva]
- deitar
raba (ra-ba)
v.
-
ser retangular
-
ser quadrático
[uma raiz primitiva (idêntico a 'raba` (H7250), "agachar-se, deitar-se"' através da ideia de se alastrar "em todos os quatros lados" (ou, possivelmente, o inverso)); adequadamente, ser quatro (lados); usado apenas como denominativa de 'reba` (H7253), "uma quarta (parte), lado, quadrado"']
Raízes: 'raba` (H7250), "agachar-se, deitar-se"', 'reba` (H7253), "uma quarta (parte), lado, quadrado"'
Compare: '`arba (H0702), "quatro"'
- em quatro lados, retangular
reba (re-ba)
sm.
-
uma quarta (parte ou lado)
[De 'raba` (H7251), "ser quadrático"']
Raiz: 'raba` (H7251), "ser quadrático"'
- quarta parte, lado, quadrado
ribqah (ri-be-ca)
s./p.
-
acorrentar (pela beleza)
-
Rebeca, Ribkah, a esposa de Isaque
[de uma raiz não utilizada provavelmente significando entupir]
ragaz (ra-gaz)
v.
-
tremer (com qualquer emoção violenta, especialmente raiva ou medo)
[raiz primitiva]
- ter medo, ficar admirado, inquietar, cair, provocar, agitar, comover
ruwach (ru-ac)
v.
-
(propriamente) soprar, isto é respirar.
-
(literalmente, apenas) cheirar.
-
(por implicação) perceber.
-
(figurativamente) antecipar, desfrutar.
[raiz primitiva]
- aceitar
ruwm (rum)
v.
-
elevar ativamente, subir ou levantar (em várias aplicações, literal ou figurativamente)
[uma raiz primitiva]
- trazer, exaltar
rush (rush)
v.
-
ser destituído
[raiz primitiva]
- faltar
ruth (ru-te)
s.
-
amiga
-
Rute, a moabita
[provavelmente para 'r`uwth (H7468), "a associada, adicional, amiga, vizinha"']
Raiz: 'r`uwth (H7468), "a associada, adicional, amiga, vizinha"'
racab (ra-cab)
v.
-
ampliar (intransitivo ou transitivo, literal ou figurado)
[uma raiz primitiva]
- alargar
rachab (ra-cab)
n.p.
-
orgulhoso
-
Raabe, uma cananita
[o mesmo que 'rachab (H7342), "orgulhoso, espaçoso"']
Raiz: 'rachab (H7342), "orgulhoso, espaçoso"'
- Raabe
רחבעם / רְחַבעָם
rchab`am
rchabam (rec-ba-am)
s.
-
um povo tem ampliado
-
Rechabam, Roboão, um rei israelita
[a partir de 'racab (H7337), "ampliar, alargar"' e '`am (H5971), "povo, tribo, homens, nação"']
Raízes: 'racab (H7337), "ampliar, alargar"' e '`am (H5971), "povo, tribo, homens, nação"'
rachum (ra-chum)
adj.
-
compassivo
[De 'racham (H7355)']
Raiz: 'racham (H7355)'
- cheio de compaixão, misericordioso
rachel (ra-quel)
sf.
-
Uma ovelha (as fêmeas sendo o elemento predominante de um rebanho) (uma boa viajante)
[a partir de uma raiz não utilizada que significa viajar numa jornada]
Rachel (ra-quel)
s.
-
Raquel, esposa de Jacó
[o mesmo que 'rachel (H7353), "ovelha"']
Raiz: 'rachel (H7353), "ovelha"'
- Rachel.
racam (ra-cam)
v.
-
acariciar
-
(por implicação) amar
-
(especialmente) compadecer-se
[uma raiz primitiva]
- ter compaixão, amar, ter misericórdia, apiedar-se, ruahmah, x certamente
רִיבּ , רוּב / ריב , רוב
riyb, roob
riyb, roob (rib, rub)
v.
-
(propriamente) debater, ou seja, lutar
-
(principalmente figurativamente) disputar, ou seja, realizar uma controvérsia
-
(por implicação) defender
[uma raiz primitiva]
- censurar, queixar-se, lutar, debater, espreitar, pleitear, repreeder
ריב , רב / רִיבּ , רִב
riyb, rib
rib (rib)
sm.
-
um concurso, contestação, contenda (pessoal ou legal)
[a partir de 'riyb, roob (H7378), "debater, lutar, disputar, defender"']
Raiz: 'riyb, roob (H7378), "debater, lutar, disputar, defender"'
ריש , ראש , ריש / רֵישׁ , רֵאשׁ , רִישׁ
reysh, resh, riysh
reysh, resh, riysh (re-ish, resh, ri-ish)
sm.
-
pobreza
[a partir de 'ruwsh (H7326)']
Raiz: 'ruwsh (H7326)'
recah (re-cá)
s.
-
suavidade
-
Rekah, Recab, um lugar em Israel
[provavelmente feminino de 'rakak (H7401), "suavizar, apaziguar, amolecer"']
Raiz: 'rakak (H7401), "suavizar, apaziguar, amolecer"'
rakak (ra-cac)
v.
-
suavizar (intransitivamente ou transitivamente), usado em sentido figurado
[uma raiz primitiva]
- apaziguar, amolecer, enternecer, ser fraco
rinah (ri-ná)
s.
-
(propriamente) rangido (ou som estridente), ou seja, grito (de alegria ou tristeza)
[de 'ranan (H7442), "ranger, gritar"']
Raiz: 'ranan (H7442), "ranger, gritar"'
- choro, alegria, proclamação, regozijo, grito, canto, triunfo
ranan (ra-nan)
v.
-
(propriamente) ranger (ou emitir um som estridente), ou seja, gritar (geralmente de alegria)
[uma raiz primitiva]
- júbilar, gritar, alegrar-se, triunfar, cantar (de alegria)
רע , רעה / רַע , רָעָה
ra`
ra (ra)
adj.
-
ruim ou (como substantivo) mal (natural ou moral)
[a partir de 'ra'a' (H7489), "estragar, arruinar, afligir, quebrar, fazer mal"']
Raiz: 'ra'a' (H7489), "estragar, arruinar, afligir, quebrar, fazer mal"'
- adversidade, aflição, mau, calamidade, angústia, o mal, dano, peso, dor, tristeza, angústia, miséria
רע , ריע / רֵַע , רֵיַע
rea`
rea (re-a)
s.
-
um associado (mais ou menos próximo)
[de 'ra`ah (H7462), "associar"']
Raiz: 'ra`ah (H7462), "associar"'
- irmão, companheiro, companheiro, amigo, marido, amante, vizinho
raah (ra-a)
v.
-
cuidar de um rebanho
-
(intransitivo, literal ou figurativamente) pastorear
-
(em geral) governar
-
(por extensão) associar (como amigo)
[uma raiz primitiva]
- apascentar, acompanhar, devotar, alimentar
riuth (ri-ut)
s.
-
uma associada
-
(geralmente) uma adicional
[de 'ra`ah (H7462), "cuidar de um rebanho, pastorear, governar, associar, apascentar"', no sentido de 'rea` (H7453), "um associado, irmão, companheiro, amigo, marido, amante, vizinho"']
Raízes: 'ra`ah (H7462), "cuidar de um rebanho, pastorear, governar, associar, apascentar"', 'rea` (H7453), "um associado, irmão, companheiro, amigo, marido, amante, vizinho"'
- amiga, vizinha
raanan (ra-a-nan)
adj.
-
verdejante
-
por analogia, novo
-
(figurativamente) próspero
[a partir de uma raiz não utilizada significando ser verde]
- verde, florescente
raa (ra-a)
v.
-
(propriamente) estragar
-
(literalmente) arruinar quebrando em pedaços)
-
(causitivamente) fazer bem para nada
-
(figurativamente) ser bom para nada
-
(fisicamente, socialmente ou moralmente) ser ruim
[uma raiz primitiva]
Veja também: 'ra`ah (H7462), "cuidar de um rebanho, pastorear, governar, associar, apascentar"'
- afligir, quebrar (em pedaços), + desagradar, (ser, trazer, fazer) mal, fazer mal
, (fazer) mágoa, (se comportar auto, negócio) doente, X, de fato, fazer mal, puna, ainda, vex, (fazer) ímpios (fazedor, -ly), ser (negócio, fazer) pior.
[?]
raash (ra-ash)
v.
-
ondular (como a terra, o céu, etc.).
-
(também) como ondulam os campos de grãos.
-
(particularmente) por causa do medo.
-
(especificamente) saltar (como um gafanhoto).
[uma raiz primitiva]
- ter medo, tremular, tremer
ra'ash (ra-ash)
sm.
-
vibração, delimitação, tumulto
[a partir de 'ra'ash (H7493)']
Raiz: 'ra'ash (H7493)'
- comoção, o ruído confuso, terremoto, ferocidade, tremor, reboliço
raqiya' (ra-qui-i-a)
sm.
-
(propriamente) uma extensão, ou seja, o firmamento ou (aparentemente) o arco visível do céu
[a partir de 'raqa' (H7554)']
Raiz: 'raqa' (H7554)'
raqa (ra-ca)
v.
-
martelar a terra (como um sinal de paixão).
-
(por analogia) expandir (martelando).
-
(por implicação) sobrepor (com folhas finas de metal).
[uma raiz primitiva]
- bater, ampliar, espalhar, esticar
ratach (ra-tac)
v.
-
ferver
[uma raiz primitiva]
shaah (cha-a)
v.
-
apressar
-
(por implicação) desolar
[uma raiz primitiva]
- gastar
שׁאל , שׁאול / שְׁאוֹל , שְׁאוֹל
sheol
cheol (che-ol)
s.
-
Hades ou o mundo dos mortos (como o refúgio subterrâneo), incluindo seus acessórios e presos
[De ‘sha`al, sha`el (H7592), "inquirir, solicitar, exigir, pedir, mendigar"’]
Raiz: ‘sha`al, sha`el (H7592), "inquirir, solicitar, exigir, pedir, mendigar"’
- sepultura, inferno, poço
shauwl (cha-ul)
sp.
-
perguntou
-
Saul, o nome de um edomita e dois israelitas
[particípio passivo do ‘sha`al, sha`el (H7592), "inquirir, solicitar, exigir, pedir, mendigar"’]
Raiz: ‘sha`al, sha`el (H7592), "inquirir, solicitar, exigir, pedir, mendigar"’
- Saul, Shaul
שאל , שאל / שָׁאַל , שָׁאֵל
sha`al, sha`el
sha'al, sha'el (cha-al, cha-el)
v.
-
inquirir
-
(por implicação) solicitar
-
(por extensão) exigir
[uma raiz primitiva]
- pedir, mendigar, pedir emprestado, cobrar, demandar
shaar (cha-ar)
v.
-
(propriamente) inchar, ou seja, ser (causativamente, criar) redundante
[uma raiz primitiva]
- sair, deixar, permanecer, reservar
שארית / שְׁאֵרִיתּ
sh`eriyth
sheriit (che-ri-it)
sf.
-
um resto ou residual da porção (sobreviventes, final)
[a partir de 'sha`ar (H7604), "inchar, sair, deixar"']
Raiz: 'sha`ar (H7604), "inchar, sair, deixar"'
- que escaparam, os deixados, posteridade, remanescente, resíduo, resto.
shet (chet)
sf.
-
devastação
[a partir 'sha`ah (H7582), "apressar, desolar, gastar"']
Raiz: 'sha`ah (H7582), "apressar, desolar, gastar"'
- desolação
shabab (cha-bab)
s.m.
-
um fragmento, ruína ou seja,
[a partir de uma raiz não utilizada que significa quebrar]
- quebrado em pedaços.
shaba (cha-ba)
v.
-
transportar para cativeiro
[uma raiz primitiva]
- levar cativo, levar embora cativo
shebu (che-bu)
s.
-
uma jóia (de seu brilho), provavelmente a ágata
[a partir de uma raiz não utilizada (provavelmente idêntico a 'shabah (H7617)' através da idéia de subdivisão em flashes ou flâmulas) significado chamar]
Compare: 'shabiyb (H7632)'
שבועה / שְׁבוּעָה
shbuw`ah
shbuw'ah (chi-bu-a)
sf.
-
(propriamente) algo jurado, ou seja, um juramento
[particípio passivo feminino de 'shaba` (H7650), "ser concluído, jurar"']
Raiz: 'shaba` (H7650), "ser concluído, jurar"'
- maldição, juramento
shebat (che-bat)
s.t.
-
Shebat, um mês judaico.
[de origem estrangeira]
- Sebat
shibi (chi-bi)
s.
-
exilado
-
capturado
-
(como substantivo) exílio (abstrata ou concretamente e coletivamente)
-
(por extensão) saquear
[de 'shbuw (H7618), "uma jóia (por seu brilho), provavelmente ágata, uma jóia que chama"']
Raiz: 'shbuw (H7618), "uma jóia (por seu brilho), provavelmente ágata, uma jóia que chama"']
- cativo, cativeiro, prisioneiro, o que foi levado
shabaib (cha-ba-ib)
s.
-
chama (como dividido em línguas)
[do mesmo que 'shabab (H7616)']
Raiz: 'shabab (H7616)'
- faísca
shôbel (cho-bel)
sm.
-
caravana de uma senhora (como deixando rastro após ela)
[de uma raiz não utilizada significando fluir]
- perna
שבלת , שבל / שִׁבּוֹל שִׁבּוֹלֶת
shbl , shblth
shibol , shibboleth (chi-bol , chi-bo-le-te)
s.f.
-
um fluxo, córrego (como fluindo)
-
também uma espiga do grão (como crescendo para fora)
-
por analogia, um ramo
[a partir da mesma raiz que 'shobel (H7640), "fluir, escorrer"']
Raiz: 'shobel (H7640), "fluir, escorrer"'
Comparar com 'siboleth (H5451), "espiga"'
- filial, canaleta, orelha (do milho), correnteza (d'água), Shibboleth, Shiboleth, Shibolete, Sibolete, Chibolete, Cibolete.
shaba (cha-ba)
v.
-
(propriamente) ser concluído, mas usado apenas como um denominativo de 'sheba` (H7651), "um número cardinal primitivo, sete, uma semana"'
-
jurar (como se, repetindo uma declaração sete vezes)
[uma raiz primitiva]
Compare: 'sheba` (H7651), "um número cardinal primitivo, sete, uma semana"'
Veja também: 'saba' (H7646)'
שבע , שבעה / שֶׁבַע , שִׁבעָה
sheba, shibrah (masculino)
sheba, shibrah (che-ba, chi-bra)
s.
-
um número cardinal primitivo
-
sete (como o sagrado completo)
-
(além disso, adverbialmente) sete vezes
-
(por implicação) uma semana
-
(por extensão) um número indefinido
[a partir 'shaba` (H7650), "ser concluído, jurar"']
Raiz: 'shaba` (H7650), "ser concluído, jurar"'
Comparar: 'shib`anah (H7658), "sete"'
שבענה / שִׁבעָנָה
shib`anah
chibana (chi-ba-na)
num.
-
Sete
[prol. para o masculino de 'sheba` (H7651), "um número cardinal primitivo, sete, uma semana"']
Raiz: 'sheba` (H7651), "um número cardinal primitivo, sete, uma semana"'
chabar (cha-bar)
v.
-
arrebentar (literal ou figurativamente)
[uma raiz primitiva]
- quebrar, quebrado ([-antado]), quebrantado, esmagar, destruir, machucar, lágrima.
shabat (cha-bat)
v.
-
repousar, ou seja, desistir de esforço
-
utilizado em muitas relações implícitas (causativa, figurativa ou específicamente)
[uma raiz primitiva]
- cessar, celebrar, manter (o sábado), cessar o sofrimento, descansar
shabat (cha-bat)
s.
-
intervalo, isto é (especificamente) do sábado
[intensivo de 'shabath (H7673), "descansar, repousar, cessar"']
Raiz: 'shabath (H7673), "descansar, repousar, cessar"'
chaga (xa-ga)
v.
-
vaguear (causativamente, enganar), geralmente (figurativamente) errar, especialmente (moralmente) transgredir
-
por extensão (através da idéia de intoxicação) cambalear, (figurativamente) ser arrebatado
[uma raiz primitiva]
- vagar
shadad (cha-dad)
v.
-
(propriamente) ser corpulento
-
(figurativamente) ser poderoso
-
(passivamente) ser inexpugnável
-
(por implicação) assolar
[uma raiz primitiva]
- morto, destruir (-dor), opressor, usurpador, despojo (-ador), X absolutamente.
shadday (cha-dai)
s.
-
o Todo-Poderoso
[De ‘shâddad (H7703), "ser forte"’]
Raiz: ‘shâddad (H7703), "ser forte"’
shadrak (cha-draq)
s.
-
Sadraque
[(Aramaico) o mesmo que 'shadrak (H7714), "Sadraque, Shadrak"']
Raiz: 'shadrak (H7714), "Sadraque, Shadrak"'
שה , שי / שֶׂה , שֵׂי
seh, sey
seh, sey (se, sei)
sm.
-
um membro de um rebanho, isto é, uma ovelha ou cabra
[provavelmente de 'sha`ah (H7582), "apressar, desolar, gastar"' através da idéia de empurrar para pastar]
Raiz: 'sha`ah (H7582), "apressar, desolar, gastar"'
Compare: 'zeh (H2089), "ovelha"'
- (menor, pequeno) gado, ovelha, cabra, carneiro, ovelha.
sou (sou)
v.
-
surgir
[de uma raiz não utilizada (semelhante a 'nasa` (H5375), "levantar, aceitar, antecipar, surgir"' e 'show` (H7722), "tempestade, devastação, desolação, destruição"') que significa subir]
Raízes: 'nasa` (H5375), "levantar, aceitar, antecipar, surgir"', 'show` (H7722), "tempestade, devastação, desolação, destruição"'
שוא , שואה , שואה / שׁוֹא , שׁוֹאָה , שׁוֹאָה
show`, showtah, shoah
show, showtah, shoah (cho, cho-ta, cho-a)
sf.
-
uma tempestade
-
(por implicação) devastação
[a partir de uma raiz não utilizada que significa correr mais]
- desolado, destruído, destruição, tempestade, alvoroço
שוא , שו / שָׁוא , שַׁו
shav`, shav
chav, chav (chav, chav)
sm.
-
mal (destrutivo), literalmente (ruína) ou moralmente (especialmente dolo)
-
figurativamente idolatria (como falso, subjetivo), inutilidade (como enganoso, objetivo
-
adverbialmente também, em vão)
[a partir da mesma como 'show` (H7722), "tempestade, devastação, desolação, destruição"' no sentido de desolador]
Raiz: 'show` (H7722), "tempestade, devastação, desolação, destruição"'
- falso, mentira, vão, vaidade
sheva (che-va)
sp.
-
falso
-
Sheva, um israelita
[do mesmo que 'shav` (H7723), "mal, idolatria, falsidade, mentira, vaidade"']
Raiz: 'shav` (H7723), "mal, idolatria, falsidade, mentira, vaidade"'
shuwb (chub)
v.
-
voltar atrás (daí , distância) transitiva ou intransitivamente, literal ou figurativamente (não necessariamente com a idéia de retorno ao ponto de partida)
-
(em geral) recuar
-
(muitas vezes adverbial) novamente
[uma raiz primitiva]
- se retirar, converter, retroceder
shuwl (chul)
sm.
-
uma saia
-
(por implicação) a borda inferior
[a partir de uma raiz não utilizada significando pendurar para baixo]
- caravana, séquito, orla, bainha
שום , שים / שׂוּם , שִׂים
suwm, siym
sum, sim (sum, sim)
v.
-
colocar (usados em uma grande variedade de aplicações, literal, figurativa, por inferência, e elipticamente)
[uma raiz primitiva]
- nomear, trazer, chamar (um nome), cuidar, elencar, mudar, carga, considerar, transmitir, determinar, + disfarçar, dispor, fazer, chegar, dar, amontoar, segurar, ponderar, imputar
sum (sum)
v.
-
colocar, pôr
[(Aramaico) correspondente a 'suwn (H7760), "colocar, marcar, chamar"']
Raiz: 'suwn (H7760), "colocar, marcar, chamar"'
- comandar, dar, lançar, fazer, + nomear, + considerar, definir
shava (cha-va)
v.
-
(propriamente) ser livre.
-
(utilizado apenas causativamente e reflexivamente) gritar (para obter ajuda, ou seja, a liberdade de algum problemas).
[raiz primitiva]
shuwa (chu-u-a)
sm.
-
incitação
[a partir de 'shava` (H7768), "ser livre, gritar"']
Raiz: 'shava` (H7768), "ser livre, gritar"'
- choro, riquezas
שופר / שׁוֹפָר
showphar , shophar
shophar (cho-far)
s.
-
uma corneta (como dar um som claro) ou chifre curvo
[De 'shaphar (H8231), "corneta, chifre curvo, trompete"' no sentido original de entalhamento]
Raiz: 'shaphar (H8231), "corneta, chifre curvo, trompete"'
- corneta, trompete
shuwr (chur)
v.
-
(propriamente) girar, ou seja, viajar por aí, passear (como uma prostituta ou um comerciante)
[uma raiz primitiva]
Veja também: 'shiyr, shuwr (H7891), "cantar, cantarolar"'
chur (chur)
v.
-
espiar
-
(em geral) inspecionar
-
(para o mal) espreitar
-
(para o bem) cuidar
[uma raiz primitiva (idêntico a 'shuwr (H7788), "girar, viajar, passear"' através da idéia de dar a volta para a inspeção)]
Raiz: 'shuwr (H7788), "girar, viajar, passear"'
- observar, perceber, fitar
שוש , שיש / שׂוּשׂ , שִׂישׂ
suws, siys
sus, sis (sus, sis)
v.
-
ser brilhante, isto é, alegre
[uma raiz primitiva]
- felicitar-se, alegrar-se, regozizar-se
shachat (cha-cat)
v.
-
abater (em sacrifício ou massacre)
[uma raiz primitiva]
- matar, oferta, massacrar, chacinar, imolar
chacal (cha-cal)
s.
-
um leão (por seu rugido característico)
[a partir de uma raiz não utilizada provavelmente significando rugir]
- leão (feroz)
shachat (cha-cat)
v.
-
decair.
-
apodrecer ou corroer.
-
(causativamente) arruinar
{literalmente ou figurativamente}
[uma raiz primitiva]
- desgartar, arrematar, corromper (-er, coisa), destruir (-ição),
perder, mar, perecer, derramar, spoiler, X totalmente, desperdício (-r).
satan (sa-tan)
v.
-
atacar, (figurativamente) acusar
[uma raiz primitiva]
- ser um adversário, resistir
satan (sa-tan)
sm.
-
um oponente
-
especialmente (com o artigo prefixado) satanás, o arqui-inimigo do bem
[a partir de 'satan (H7853), "atacar, acusar"]
Raiz: 'satan (H7853), "atacar, acusar"
- adversário
sitna (sit-na)
sf.
-
oposição (por carta)
[a partir de 'satan (H7853), "atacar, acusar"']
Raiz: 'satan (H7853), "atacar, acusar"
- acusação.
שיר , שור / שִׁיר , שׁוּר
shiyr, shuwr
shiyr, shuwr (chir, chur)
v
-
cantar
[uma raiz primitiva (idêntica à 'shuwr, "girar, viajar, passear" (H7788)' através da idéia de passear como menestrel)]
Raiz: 'shuwr, "girar, viajar, passear" (H7788)'
Veja também: 'shuwr (H7789)'
- cantar, entoar
shiyth (chi-it)
v.
-
colocar (em uma aplicação muito ampla)
[uma raiz primitiva]
- aplicar, nomear, vetorizar, trazer, considerar, definir, anunciar
shiyth (chi-it)
s.m.
-
um vestido (como colocado).
[de 'shiyth (H7896), "colocar, aplicar, nomear"']
Raiz: 'shiyth (H7896), "colocar, aplicar, nomear"'
- vestuário
shayith (cha-it)
sm.
-
matagal ou lixo, ou seja, o crescimento selvagem de ervas daninhas ou abrolhos (como se colocar em campo)
[a partir de 'shiyt (H7896), "colocar, aplicar, definir"']
Raiz: 'shiyt (H7896), "colocar, aplicar, definir"'
- espinhos
shakab (cha-cab)
v.
-
deitar-se (para o descanso, conexão sexual, morte ou qualquer outra finalidade)
[uma raiz primitiva]
- abater, pousar
sakiyr (sa-quir)
adj.
-
contratado, assalariado, soldado, mercenário
[a partir de 'sakar (H7936), "contratar, ganhar salário, recompensar"']
Raiz: 'sakar (H7936), "contratar, ganhar salário, recompensar"'
- um homem com salários a cada dia ou ano
shakam (cha-cam)
v.
-
(literalmente) carregar (na parte de trás do homem ou animal).
-
começar de manhã cedo.
[uma raiz primitiva, propriamente, inclinar-se (o ombro a um fardo); mas usado apenas como denominativo de 'shkem (H7926), "costas, ombro, pescoço"']
Veja também: 'shkem (H7926), "costas, ombro, pescoço"'
- levantar-se cedo, levantar-se pela manhã
shkem (che-quém)
s.m.
-
o pescoço (entre os ombros) como o lugar dos fardos.
-
(figurativamente) o esporão de uma colina.
[de 'shakam (H7925), "carregar, começar de manhã cedo, levantar-se cedo (pela manhã)"']
Raiz: 'shakam (H7925), "carregar, começar de manhã cedo, levantar-se cedo (pela manhã)"'
- costas, X permissão, porção, ombro
shâkan (cha-can)
v.
-
residir ou permanecer (literal ou figurativamente)
[uma raiz primitiva (aparentemente semelhante (por transmissão) a 'shakab (H7901), "deitar-se, abater-se, pousar"' através da idéia de alojamento]
Comparar: 'sikluth (H5531), "estultícia, loucura, tolice"', 'shakam (H7925), "carregar, começar de manhã cedo, levantar-se cedo (pela manhã)"'
- permanecer, continuar (fazer com que, faça a) habitar, ter habitação, leigos, lugar, (porque a) permanecer, descanso (para cima)
שכניה , שכניהו / שְׁכַניָה , שְׁכַניָהוּ
Shkanyah , Shkanyahuw
shekaniah , shekaniahu (che-ca-ni-a , che-ca-ni-ar-rú)
s.
-
‘jah (H3050), “Senhor”’ habitou
-
Shekanjah, o nome de nove israelitas
[De ‘shâkan (H7931), “residir”’ e de ‘jah (H3050), “Senhor”’]
Raízes: ‘shâkan (H7931), “residir”’, ‘jah (H3050), “Senhor”’
- Secanias
שכר , סכר / שָׂכַר , סָכַר
sakar, sakar
sacar (sa-car)
v.
-
contratar
[uma raiz primitiva (aparentemente semelhante (por prótese) a 'karah (H3739)' através da idéia de aquisição temporária)]
Raiz: 'karah (H3739)'
Comparar: 'shakar (H7937), "embriagar"'
- ganhar salários, contratar, recompensar, X seguramente.
shakar (cha-car)
v.
-
tornar-se embriagado, embriagar
-
em um sentido qualificado, saciar com uma bebida estimulante ou (figurativamente) influênciar
[uma raiz primitiva]
Veja também: 'shaqah (H8248), "beber em grandes goles, dar de beber, afogar"'
- (ser preenchido com) bebida (em abundância), (ser, fazer) bêbado. (Superlativo de 'shaqah (H8248), "beber em grandes goles, dar de beber, afogar"').
שלוח , שלח / שִׁלּוּחַ , שִׁלֻּחַ
shilluwach , shilluach
shilluwach (chi-lu-ac)
s.m.
-
(apenas no plural) uma demissão.
-
(de uma esposa) um divórcio (especialmente o documento).
-
(de uma filha) um dote.
- presente
שלום , שלום / שָׁלוֹם , שָׁלוֹם
shalowm, shalom
shalom, shalom (cha-lom, cha-lom)
s.m.
-
seguro
-
(figurativamente) bem, feliz, amigável
-
(abstratamente) bem-estar, ou seja, saúde, prosperidade, paz
[a partir de 'shalam (H7999), "estar salvo, estar amigável"']
raiz: 'shalam (H7999), "estar salvo, estar amigável"'
- favor, amigável, bom X, (boa) saúde, (X perfeito, como estar em) paz (-cífico), próspero (-idade), descanso, seguro (-ança), saudação, bem-estar, (estar) bem, cheio
shalaq (cha-laq)
v.
-
enviar embora, por ou para fora (em uma grande variedade de aplicações)
[Uma raiz primitiva]
- enviar, nomear, conduzir, atirar, semear, espalhar
שלח / שֶׁלַח
shelach / shelak
shelach, shelak, chelach, chelak (xe-lá)
s.p.
-
Shelach, Selá, um patriarca pós-diluviano
[O mesmo que 'shelach (H7973), "lança, dardo, arma"']
Raiz: 'shelach (H7973), "lança, dardo, arma"'
Comparar: 'shiloach (H7975), "Siloé, córrego, Siloach"'
שלוח , שלח / שִׁלּוַֹח , שֶׁלַח
shiloach, shelach
shiloach, shelach (xi-lo-ac, xe-lac)
sl.
-
córrego
-
Siloé, uma fonte de Jerusalém
[a partir de 'shalach (H7971), "enviar, lançar, atirar, espalhar"']
Raiz: 'shalach (H7971), "enviar, lançar, atirar, espalhar"'
Veja também: 'shelach (H7974), "Selá, um patriarca pós-diluviano"'
- Siloé, Siloah, Siloach
shalam, xalam (xa-lamm)
v.
-
estar salvo (de mente, corpo ou estado)
-
(figurativamente) estar completo
-
(causativamente) fazer completo
-
(por implicação) estar amigável
-
(por extensão) retornar (reciprocamente)
[uma raiz primitiva]
- indenizar, (criar um) final, terminar, encher, dar novamente, fazer bem, satisfazer (novamente), pagar, (promover) (ir em) (estar em) paz (ou pacífico), que é perfeito, atuar, (criar) prosperidade (ou ser próspero), recompensar, abrir, recompensar, restituir, devolver, retribuir, X seguramente. (chalam, shalam)
שלומוה / שְׁלוֹמוֹה
Shlomoh
Shlomoh (che-lo-mo)
sp.
-
pacífico
-
Shelomah, Salomão, o sucessor de David
[a partir de 'shalown (H7965)']
Raiz: 'shalown (H7965)'
- Solomon, Salomão
cham (cham)
adv.
-
lá (transferência ao tempo), em seguida,
-
muitas vezes para lá, ou dali
[uma partícula primitiva (em vez do pronome relativo, ‘'asher (H0834), “que, qual, quê ”’)]
Raiz: ‘'asher (H0834), “que, qual, quê ”’
- nele, + para ali, lá (- dentro, + de, + para fora), + para lá, + aqui. (sham)
shin (chin)
s.
-
denominação, como uma marca ou memorial da individualidade
-
(por implicação) honra, autoridade, caráter
[uma palavra primitiva (talvez em vez de 'suwn (H7760), "colocar, marcar, chamar"' através da idéia de posição definitiva e evidente]
Raiz: 'suwn (H7760), "colocar, marcar, chamar"'
Compare: 'shamayim (H8064) "céu, local onde as nuvens se movem"'
- renome, reporte, fama, nomeação
שמואל / שְׁמוּאֵל
shmuw'el
semuel (se-mu-el)
s.
-
ouviu de Deus
-
Shemuel, o nome de três israelitas
[a partir do particípio passivo de 'shama` (H8085), "ouvir (de forma inteligente)"' e '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"']
Raízes: 'shama` (H8085), "ouvir (de forma inteligente)"' e '`el (H0410), "Deus, o Todo-Poderoso"'
- Samuel
שמה , שמים / שָׁמַיִם , שָׁמֶה
shamayim , shameh
chamaim , chamé (cha-ma-ímm , cha-mé)
s.
-
o céu (como alto
-
a dualização possivelmente insinuando a parte visível, onde as nuvens se movem, bem assim como no lugar mais alto, aonde os corpos celestiais se movem)
[a partir de uma raiz não utilizada significando ser elevado]
- ar, X astrólogo, céu(-s)
שמנה , שמונה , שמנה , שמונה / שְׁמֹנֶה , שְׁמוֹנֶה , שְׁמֹנָה , שְׁמוֹנָה
shmoneh (masc. e fem.), shmowneh, shmonah (fem.), shmownah
shmoneh, shmowneh, shmonah, shmownah (chi-mo-ne, chi-mo-ne, chi-mo-na, chi-mo-na)
s.
-
um número cardinal, oito (como se um excedente acima do "perfeito" sete).
-
(como ordinal) oitavo.
שמונים , שמונים / שְׁמוֹנִים , שְׁמוֹנִים
shmoniym
shmoniym (chi-mo-nim)
adj.
-
oitenta, também oitenta
[Mult. de 'shmoneh (H8083)']
Raiz: 'shmoneh (H8083)'
shama (sha-má)
v.
-
ouvir de forma inteligente (muitas vezes com implicação de atenção, obediência, etc
-
causativamente, contar, etc)
[uma raiz primitiva]
- x atentamente, ligar (reunir) numa união, x cuidadosamente, x certamente, consentir, considerar, declarar, x diligentemente, discernir, dar ouvidos, (causar, permitir, fazer) ouvir, prestar atenção, fazer (um) ruído, (ser) obediente, obedecer, perseverar, (fazer uma) proclamar(-ação), publicar, respeitar, entender, testemunhar
שמעון / שִׁמעוֹן
shim'own
shimeon (chi-me-on)
s.
-
audição
-
Shimeon, Simeão, um dos filhos de Jacó, também a tribo descende dele
[de 'shama' (H8085), "ouvir (de forma inteligente)"']
Raiz: 'shama' (H8085), "ouvir (de forma inteligente)"'
שמרון / שֹׁמְרוֹן
shomrown
shomeron (cho-me-ron)
s.l.
-
estação de vigia.
-
Shomeron, Samaria, um lugar em Israel.
- Samaria
shemesh (xe-mesh)
s.
-
sol
-
(por implicação) o leste
-
(figurativamente) um raio
-
(arquitetonicamente) uma lâmina entalhada
[De uma raiz não utilizada que significa ser brilhante]
Veja também: 'beyth shemesh (H1053)'
- lado leste, (nascer do) sol
sane (sa-ne)
v.
-
odiar (pessoalmente)
[uma raiz primitiva]
- inimigo, (estar com) ódio(-oso), x profundamente
shaphah (cha-fá)
v.
-
despir, desnudar
[Uma raiz primitiva]
- fazer ficar ou ficar nu
שפה , שפת / שָׂפָה , שֶׂפֶת
saphah, sepheth
safat, sefet (sa-fat, se-fet)
s.
-
o lábio (como um limite natural)
-
(por implicação) linguagem
-
(por analogia) a margem (de um navio, água, pano, etc)
[provavelmente de 'saphah (H5595), "raspar, barbear, perecer"' ou 'shapah (H8192), "despir, desnudar"' através da idéia de rescisão]
Raízes: 'saphah (H5595), "raspar, barbear, perecer"', 'shapah (H8192), "despir, desnudar"'
Compare: 'cowph (H5490), "rescisão, conclusão, fim"'
- banda, banco, borda, orla, divisa, fala, fronteira
shafat (cha-fat)
v.
-
julgar, ou seja, pronunciar a sentença (a favor ou contra)
-
(por implicação) reivindicar ou punir
-
(por extensão) governar
-
(passivamente, literal ou figurativamente) litigar
[uma raiz primitiva]
- vingar, X que condena, lutar, defender, executar (acordo), (ser a) juiz (-lgamento), X precisa, pleitear, razão, regra.
shepha (che-fá)
s.m.
-
recursos.
[de uma raiz não utilizada que significa abundar]
- abundância
shiphiy (chi-fi)
s.p.
-
copioso.
-
Shiphi, um israelita.
[de 'shepha` (H8228), "recursos, abundância")']
Raiz: 'shepha` (H8228), "recursos, abundância")'
shafar (cha-far)
v.
-
brilhar.
-
(figurativamente) ser justo.
-
(causativamente) fazer justo.
[raiz primitiva]
shephar (che-far)
v.
-
ser bonita
[(Aramaico) correspondente a 'shaphar (H8231), "corneta, chifre curvo, trompete"']
Raiz: 'shaphar (H8231), "corneta, chifre curvo, trompete"'
- ser aceitável
shaqah (cha-ca)
v.
-
beber em grandes goles, ou seja, (causativamente) irrigar ou fornecer uma poção para
[uma raiz primitiva]
Veja também: 'shakar (H7937), "embriagar"', 'shathah (H8354), "absorver, banquetear, embebedar"'
- dar de beber, afogar
shaqat (cha-cat)
v.
-
repousar (geralmente figurativa)
[uma raiz primitiva]
- apaziguar, aquietar-se, quietude, descansar, sossegar, ficar quieto
sar (sar)
sm.
-
(uma pessoa) o principal (de qualquer categoria ou classe)
[a partir de 'sarar (H8323)']
Raiz: 'sarar (H8323)'
- capitão (que governa), chefe (capitão), geral, governador, depositário, senhor, mestre, príncipe (-ipal), régua, comissário de bordo.
sered (se-red)
s.m.
-
um furador (de carpinteiro) (para medições de picadas ou arranhões).
- linha
sârâh (sa-rá)
v.
-
prevalecer
[uma raiz primitiva]
- ter poder (como um príncipe)
sarah (sa-ra)
sf.
-
uma amante, ou seja fêmea nobre
[feminino de 'sar (H8269), "principal, capitão, chefe, senhor, mestre"']
Raiz: 'sar (H8269), "principal, capitão, chefe, senhor, mestre"'
- senhora, princesa, rainha.
Sharown (cha-rom)
sm.
-
simples, Sarom, o nome de um lugar em Israel
[provavelmente abreviada de 'yashar, "estar reto, par" (H3474)']
Raiz: 'yashar, "estar reto, par" (H3474)'
- Lassarom, Sharon
sarar (sa-rar)
v.
-
(transitivamente) exercitar-se.
-
(reflexivamente) obter domínio.
- x completamente, faz de si um príncipe, (manter a) regra.
ששון / שָׂשׂוֹן , שָׂשׂוֹן
sasown
sason (sas-son)
s.
-
alegria
-
especificamente, bem-vindo
[de 'suws (H7797), "ser brilhante, alegre, felicitar"']
Raiz: 'suws (H7797), "ser brilhante, alegre, felicitar"'
- alegria, gozo
shathah (cha-ta)
v.
-
absorver (literalmente ou figurativamente)
[uma raiz primitiva]
Veja também: 'shaqah (H8248), "beber em grandes goles, dar de beber, afogar"'
- X seguramente, banquetear, X certamente, embebedar
shathaq (cha-tac)
v.
-
diminuir
[uma raiz primitiva]
- acalmar, cessar, ficar quieto
תבואה / תְּבוּאָה
tbuw`ah
tbuah (ti-bu-a)
sf.
-
renda, ou seja, produtos (literal ou figurativamente)
[a partir de 'bow (H0935), "ir, vir, continuar"']
Raiz: 'bow (H0935), "ir, vir, continuar"'
- fruto, ganho, receita, provisão
חהום , חהום / תְּהוֹם , תְּהוֹם
thowm, thom
toum, tom (to-um, tom)
s.
-
um abismo (como uma massa crescente de água), especialmente o fundo (do mar principal ou no subterrâneo de abastecimento de água)
[(geralmente feminino) de 'huwm (H1949), "fazer alvoroço, agitar, mover"']
Raiz: 'huwm (H1949), "fazer alvoroço, agitar, mover"'
- fundo (local), profundidade
terrilá (ter-ri-lá)
s.m.
-
enaltecimento, honra, louvor, glorificação
-
(especificamente, concretamente) um hino, cântico
[de 'halal (H1984), "brilhar, ostentar, celebrar"']
[Raiz: 'halal (H1984), "brilhar, ostentar, celebrar"']
- adoração
towdah (tou-da)
sf.
-
(propriamente) uma extensão da mão
-
(por implicação) confissão, ou (geralmente) adoração
-
especificamente, um coro de adoradores
[a partir de 'yadah (H3034), "usar (a mão), jogar (fora algo), lamentar, louvar, confessar"']
Raiz: 'yadah (H3034), "usar (a mão), jogar (fora algo), lamentar, louvar, confessar"'
- confissão, (sacrifício) louvor, agradecimento
tacharah (ta-ca-ra)
v.
-
competir com um rival.
[uma raiz de 'charah, (H2734), "brilhar, aquecer, arder, estar com raiva, queimar"' através da idéia do ardor do ciúme]
Raiz: 'charah, (H2734), "brilhar, aquecer, arder, estar com raiva, queimar"'
- contender
Timna (tim-na)
s.
-
uma porção atribuída
-
Timna, o nome de dois lugares em Israel
[a partir de 'manah (H4487), "pesar, colocar, constituir, nomear"']
Raiz: 'manah (H4487), "pesar, colocar, constituir, nomear"'
- Timna, Timnate, Thimnathah.
tan (tan)
sm.
-
um monstro (como prematuramente formado), ou seja, uma serpente do mar (ou outro enorme animal marinho)
-
também um chacal (ou outro animal terrestre hediondo)
[a partir de uma raiz não utilizada significando provavelmente alongar]
Compare: 'tannyin (H8577), "um monstro marinho, serpente marinha"'
- dragão, baleia
תנחמת / תַּנחֻמֶת
tanchumeth
tancumet (tan-cu-met)
s.p.
-
Tanchumeth, um israelita.
[Para 'tanchuwm (H8575)' (feminino)]
Raiz: 'tanchuwm (H8575)'
- Tanhumeth
חנין , חנים / תַּנִּין , תַּנִּים
tanniyn, tanniym
tanniyn, tanniym (ta-nin, ta-nim)
sm.
-
um monstro marinho, ou seja, serpente marinha
[intensiva do mesmo modo que 'tan (H8565), "um monstro, serpente do mar (ou outro monstro marinho), chacal (ou outro monstro terrestre)"']
Raiz: 'tan (H8565), "um monstro, serpente do mar (ou outro monstro marinho), chacal (ou outro monstro terrestre)"'
- dragão, monstro marinho, serpente, baleia.
חענוג , חענוג , חענוגה / תַּעֲנוּג , תַּעֲנוּג , תַּעֲנוּגָה
ta`anuwg, taanug, taeanugah (feminino)
tahanug, taanug, taauague (ta-a-nug, ta-a-nug, ta-a-nu-gue)
s.
-
luxo
[de '`anag (H6026), "macio, flexível, efeminado, luxuoso"']
Raiz: '`anag (H6026), "macio, flexível, efeminado, luxuoso"'
- delicadeza, prazer, agrado, deleite
תפלצת / תִּפלֶצֶת
tiphletseth
tifletseth (ti-fle-tseth)
s.f.
-
Medo
[De 'palats (H6426)']
Raiz: 'palats (H6426)'
- terrível
tofet (to-fet)
sf.
-
golpe, castigo, ou seja, (figurativamente) desprezo
[a partir da base de 'taphaph (H8608), "medo"']
Raiz: 'taphaph (H8608), "medo"'
- adufe.
topheth (to-fe-te)
s.
-
Tofete, um lugar perto de Jerusalém
[o mesmo que 'topheth (H8611), "ferir, desprezar"']
Raiz: 'topheth (H8611), "ferir, desprezar"'
תרשיש / תַּרשִׁישׁ
Tarshiysh
Tarshiysh (tar-chish)
s.l.
-
Társis, um lugar no Mediterrâneo
-
(daí) o epíteto de um navio mercante (como se para ou desse porto)
-
(também) o nome de um persa e de um israelita
[provavelmente o mesmo que 'tarshiysh (H8658)' (como a região da pedra, ou o inverso)]
Raiz: 'tarshiysh (H8658)'
תשועה , תשועה / תְּשׁוּעָה , תְּשׁוּעָה
tshuw`ah, tshuah
tshuwah, tshuah (te-chu-a, te-chu-a)
sf.
-
resgate (literal ou figurado, pers., nacional ou espiritual).
[a partir 'shava` (H7768), "ser livre, gritar"' no sentido de 'yasha` (H3467), "liberar, socorrer, salvar, vingar"']
Raízes: 'shava` (H7768), "ser livre, gritar"', 'yasha` (H3467), "liberar, socorrer, salvar, vingar"'
- libertação, ajuda, segurança, salvação, vitória.
Αβαδδων / Ἀβαδδών
Abaddon
abadon (a-ba-don)
s.
-
um anjo destruidor
[de origem hebraica ('`abbadown (H0011), "perecimento, destruição"')]
Raiz: '`abbadown (H0011), "perecimento, destruição"'
- abadom
aba (a-ba)
s.
-
(vocativamente) pai
{referindo-se ou dirigindo um pai}
[De origem Caldéia '`ab (H0002), "pai"']
Raiz: '`ab (H0002), "pai"'
Comparar: 'pater (G3962), "pai"'
abioud (a-bi-ud)
s.
-
Abiúde, um israelita
[de origem hebraica ('`abiyhuwd (H0031), "Abiúde (nome), pai de renome"')]
Raiz: '`abiyhuwd (H0031), "Abiúde (nome), pai de renome"'
- Abiud
abraam (a-bra-am)
s.
-
Abraão, o patriarca hebreu
[De origem hebraica ('`abraham (H0085), "pai de uma multidão, Abraão"')]
Raiz: '`abraham (H0085), "pai de uma multidão, Abraão"'
αγαθοεργεω / ἀγαθοεργέω
agathoergeo
agathoergeo (a-ga-to-er-gue-o)
v.
-
trabalhar bem
[a partir de 'agathos (G0018), "bom, bem"' e 'ergon (G2041), "labuta, ato, ação, trabalho"']
Raízes: 'agathos (G0018), "bom, bem"' e 'ergon (G2041), "labuta, ato, ação, trabalho"'
- fazer o bem
agapao (a-ga-pa-o)
v.
-
amar (no sentido social ou moral)
{principalmente do coração (sincero, incondicional, devotado), enquanto 'phileo (G5368), "ser amigo, afeiçoar-se, beijar, amar"' é principalmente da cabeça (sentimentos, condicional, sentimental)}
[talvez de agan "muito" ou o hebraico agab]
Raiz: '`agab (H5689), "respirar, amar"'
Comparar: 'phileo (G5368), "ser amigo, afeiçoar-se, beijar, amar"'
agape (á-ga-pe)
s.
-
amor, carinho ou seja, ou benevolência
-
(especialmente, plural) um amor de festa
[De 'agapao (G0025), "amar"']
Raiz: 'agapao (G0025), "amar"'
- caridade, caro
hagiazo (a-gi-a-zo)
v.
-
santificar
-
(cerimonial) purificar ou consagrar
-
(mentalmente) venerar
[a partir de 'hagios (G0040), "sagrado, puro"']
Raiz: 'hagios (G0040), "sagrado, puro"'
- revenciar
αγιασμος / ἁγιασμός
hagiasmos
hagiasmos (a-gui-as-mos)
s.
-
(propriamente) purificação
-
(o estado de) pureza
-
(concretamente, por hebraísmo) um purificador
[a partir de 'hagiazo (G0037), "santificar, purificar, consagrar"']
Raiz: 'hagiazo (G0037), "santificar, purificar, consagrar"'
- santidade, santificação
agion (a-gio-on)
adj.
-
sagrado
-
(do local) um lugar sagrado
[neutro de 'hagios (G0040), "sagrado, puro, consagrado"']
Raiz: 'hagios (G0040), "sagrado, puro, consagrado"'
- mais sagrado (de todos), lugar sagrado, santuário
agrios (a-gri-os)
adj.
-
selvagem (como pertencente ao país)
-
(literalmente) natural
-
(figurativamente) feroz
[de 'agros (G0068), "campo, terra, pais, fazenda, vila"']
raiz: 'agros (G0068), "campo, terra, pais, fazenda, vila"'
- silvestre
Αγριππας / Ἀγρίππας
agrippas
agripas (a-gri-pas)
s.p.
-
domador de cavalos selvagens.
-
Agripa, um dos Herodes.
[aparentemente de '
agrios (G0066), "selvagem, natural, feroz, silvestre"' e '
hippos (G2462), "cavalo"']
Raízes: '
agrios (G0066), "selvagem, natural, feroz, silvestre"' e '
hippos (G2462), "cavalo"'
agros (a-gros)
s.
-
um campo (como uma unidade para o gado)
-
(caso genitivo) o país
-
(especialmente) uma fazenda, ou seja, vila
[a partir de 'ago (G0071), "levar, conduzir, liderar"']
Raiz: 'ago (G0071), "levar, conduzir, liderar"'
- país, fazenda, pedaço de terra, terra
agon (a-gon)
s.
-
(propriamente) um lugar de reunião (como conduzido para lá)
-
(por implicação) uma contestação
-
(figurado) um esforço ou ansiedade
[de 'ago (G0071), "levar, conduzir, liderar"']
Raiz: 'ago (G0071), "levar, conduzir, liderar"'
- conflito, disputa, luta, raça
αδελφος / ἀδελφός
adelphos
adelfos (a-del-fos)
s.
-
irmão
-
(da fé) um irmão em nosso Senhor Jesus
{literal ou figurativamente, próximo ou remoto, bem como 'a (G0001) "(o senso de união)"'}
[De 'a (G0001) "(o senso de união)"' (como uma partícula conjuntiva) e delphus "útero"]
Raiz: 'a (G0001) "(o senso de união)"'
αδοκιμος / ἀδόκιμος
adokimos
adokimos (a-do-qui-mos)
adj.
-
não aprovado, ou seja, rejeitado
-
(por implicação) inútil
{literal ou moralmente}
[De 'a (G0001), "não, sem"' (como uma partícula negativo) e 'dokimos (G1384)']
Raízes: 'a (G0001), "não, sem"', 'dokimos (G1384)'
Compare: 'kakos (G2556), "inútil, depravado, prejudicial, pernicioso, mal"'
- náufrago, rejeitado, reprovado
αιρεομαι , ελλομαι / αἱρέομαι , ἕλλομαι
haireomai, hellomai
aireomai, elomai (ai-re-o-mai, e-lo-mai))
v.
-
escolher um, ou seja, preferir
[provavelmente semelhante a 'airo (G0142), "levantar, assumir"']
Veja também: 'airo (G0142), "levantar, assumir"'
Compare: 'dechomai (G1209)', 'lambano (G2983)'
- escolher
αιρεσις / αἵρεσις
hairesis
hairesis (ai-re-sis)
s.
-
(propriamente) uma escolha
-
(por extensão) uma preferência
-
(especialmente) um partido (religioso), uma seita, uma denominação
-
(abstratamente) desunião
[a partir 'haireomai (G0138), "escolher, preferir"']
Raiz: 'haireomai (G0138), "escolher, preferir"'
- heresia (que é a própria palavra grega), seita
αιρετιζω / αἱρετίζω
hairetizo
hairetizo (ai-re-ti-zo)
v.
-
fazer uma escolha
[a partir de um derivado de 'haireomai (G0138), "escolher, preferir"']
Raiz: 'haireomai (G0138), "escolher, preferir"'
Compare: 'hairetikos (G0141)'
- escolher
αιρετικος / αἱρετικός
hairetikos
aireticos (ai-re-ti-cos)
adj.
-
cismático, discordante, divisivo.
- herege (a própria palavra grega)
airo (ai-ro)
v.
-
levantar
-
(por implicação) assumir
-
(figurativamente) aumentar (a voz), manter em suspense (a mente)
-
(especialmente) velejar (isto é zarpar)
-
(por hebraísmo) expiar o pecado
[uma raiz primária]
Compare: 'nasa` (H5375), "levantar, aceitar, antecipar, surgir"'
- com a distância, urso (para cima), carregar, levantar, solto, fazer a duvidar, arrumar, remover, tirar (longe, para cima)
aiteo (ai-te-o)
v.
-
pedir
{no caso genitivo}
[de derivação incerta]
Compare: 'punthanomai (G4441), "questionar, pedir, perguntar"', 'erotao (G2065), "interrogar, solicitar"'
Veja também: 'aitema (G0155), "pedido, petição"', 'aitia (G0156), "causa, razão"'
- pedir, implorar, desejar, requerer
aitema (ai-te-ma)
s.
-
uma coisa pedida
-
(abstratamente) um pedido
[da mesma derivação incerta que 'aiteo (G0154), "pedir"']
Veja também: 'aiteo (G0154), "pedir"', 'aitia (G0156), "causa, razão, acusação"'
- petição, pedido, necessidade, pergunta
aitia (ai-ti-a)
s.
-
uma causa (como se pediu)
-
(logicamente) uma razão (motivo, causa)
-
(legalmente) um crime (alegado ou provado)
[da mesma derivação incerta que 'aiteo (G0154), "pedir"']
Veja também: 'aiteo (G0154), "pedir"', 'aitema (G0155), "pedido"'
- acusação, caso, causa, crime, culpa
aion (ai-on)
s.
-
(propriamente) uma idade
-
(por extensão) perpetuação (também passado)
-
(por implicação) o mundo
-
(especialmente, judeu) um período Messiânico (presente ou futuro)
[a partir de um substantivo principal obsoleto aparentemente significando "duração continuada"]
Comparar: 'chronos (G5550), "espaço de tempo, intervalo de tempo, estação, ocasião"', 'cairos (G2540), "ocasião", "tempo definido"'
Ver também: 'aei (G0104), "sempre, regularmente, fervorosamente"'
- idade, era, curso, eterno, (para) sempre (- mais), sempre, (começo do, quando o) mundo (começou, sem a extremidade).
αληθεια / ἀλήθεια
aletheia
aletia (a-le-téi-a)
s.
-
verdade
[De ‘aletes (G0227), "verdadeiro"’]
Raiz: ‘aletes (G0227), "verdadeiro"’
alethes (a-le-tes)
adj.
-
verdadeiro (não dissimulação)
[a partir de 'a (G0001), "não, sem"' (como partícula negativa) e 'lanthano (G2990), "esconder-se, ignorar"']
Raiz: 'a (G0001), "não, sem"', 'lanthano (G2990), "esconder-se, ignorar"'
αλληλουια / ἀλληλουϊα
allelouia
aleluia (a-le-lui-a)
heb.
-
Louvai a Jah!, uma exclamação adorando
[de origem hebraica (imperativo de 'halal (H1984), "brilhar, ostentar, celebrar"' e 'iah (H3050), "Jeová"')]
Raízes: 'halal (H1984), "brilhar, ostentar, celebrar"' e 'iah (H3050), "Jeová"'
- Aleluia, louvai a Jeová
αμαρτανω / ἁμαρτάνω
hamartano
amartano (a-mar-ta-no)
v.
-
(corretamente) perder a marca (e, portanto, não compartilhar o prêmio)
-
(figurativamente) errar
-
(especialmente, moralmente) pecar
[talvez de 'a (G0001), "não, sem" (partícula negativa)' e a base de 'meros (G3313), "divisão, partilha, costa, parte, peça"']
Raízes: 'a (G0001), "não, sem" (partícula negativa)', 'meros (G3313), "divisão, partilha, costa, parte, peça"'
- ofender, transgredir, infringir
αμαρτωλος / ἁμαρτωλός
hamartolos
hamartolos (a-mar-to-los)
adj.
-
pecaminoso, ou seja, um pecador
[De 'hamartano (G0264), "perder o alvo, errar, pecar"']
Raiz: 'hamartano (G0264), "perder o alvo, errar, pecar"'
αμεμπτος / ἄμεμπτος
amemptos
amemptos (a-memp-tos)
adj.
-
irrepreensível
[De 'a (G0001), "não, sem"' (como uma partícula negativa) e um derivado de 'memphomai (G3201), "culpa, falha"']
Raízes: 'a (G0001), "não, sem"', 'memphomai (G3201), "culpa, falha"'
- irrepreensível, impecável
an (an)
part.
-
denotando uma suposição, um desejo, uma possibilidade ou uma incerteza
{Normalmente não expressa exceto pelo subjuntivo ou humor potencial. Também contraído de 'ean (G1437), "no caso em que, desde que, antes"'}
[Uma partícula primária]
Comparar: 'ean (G1437), "no caso em que, desde que, antes"'
- desde quanto, desde onde, desde quando, desde quem
αναθεμα / ἀνάθεμα
anatema
anatema (a-na-te-ma)
s.
-
banimento (religioso)
-
(concretamente) excomunhão (de coisa ou pessoa)
[a partir de 'anatithemai, "expor, propor, declarar, comunicar" (G0394)']
Raiz: 'anatithemai, "expor, propor, declarar, comunicar" (G0394)'
- acusado, anátema, maldição
αναμιμνησκω / ἀναμιμνήσκω
anamimnesko
anamimnesko (a-ma-mi-mi-nes-co)
v.
-
lembrar e advertir
-
(reflexivamente) lembrar e considerar
[De 'ana (G0303)' e 'mimnesko (G3403)']
Raízes: 'ana (G0303)' , 'mimnesko (G3403)'
- chamar a atenção, (trazer para, ligar para, colocar em), lembrar-se
αναμνησις / ἀνάμνησις
anamnese
anamnesis (a-na-mi-ne-sis)
s.
-
recordação
[De 'anamimnesko (G0363), "lembrar e advertir, lembrar e considerar, chamar a atenção"']
Raiz: 'anamimnesko (G0363), "lembrar e advertir, lembrar e considerar, chamar a atenção"'
- memória (novamente)
αναστασις / ἀνάστασις
anastasis
anastasis (a-nas-ta-sis)
s.
-
um novo levantar
-
(literalmente) ressurreição da morte
-
(individual, caso genitivo ou implicitamente) o seu autor
-
(figurativamente) uma recuperação ou recuperação moral da verdade espiritual
[do 'anistemi (G0450)']
Raiz: 'anistemi (G0450)'
- ressurreição, ressuscitar dos mortos, que devem subir, subir novamente
ανατιθεμαι / ἀνατίθεμαι
anatithemai
anatitemai (a-na-ti-te-mai)
v.
-
expor (para si mesmo), isto é, propor, declarar
[a partir de 'ana (G0303), "(prep.) até, através, por meio de"' e a voz meio 'tithemi (G5087), "colocar, indicar, estabelecer"']
Raízes: 'ana (G0303), "(prep.) até, através, por meio de"' e 'tithemi (G5087), "colocar, indicar, estabelecer"'
- comunicar
αναψυξις / ἀνάψυξις
anapsuxis
anapsuxis (a-na-psu-xis)
s.
-
(propriamente) a recuperação da respiração
-
(figurativamente) reavivamento
[De 'anapsucho (G0404), "refrescar-se, aliviar-se"']
Raiz: 'anapsucho (G0404), "refrescar-se, aliviar-se"'
- renascimento
αναψυχω / ἀναψύχω
anapsucho
anapsucho (a-na-psu-co)
v.
-
(propriamente) refrescar-se
-
(figurativamente) aliviar-se
[De 'ana (G0303), "(prep.) até, através, por meio de"' e 'psucho (G5594), "respirar (voluntariamente, mas com cuidado, relaxadamente), relaxar"']
Raízes: 'ana (G0303), "(prep.) até, através, por meio de"' e 'psucho (G5594), "respirar (voluntariamente, mas com cuidado, relaxadamente), relaxar"'
ανθρωπος / ἄνθρωπος
anthropos
antropos (an-tro-pos)
s.
-
(corretamente) rosto de homem
-
(concretamente) um ser humano (homem ou mulher)
-
(em geral) todos os seres humanos
-
(por tempo indeterminado) um homem, alguém, um
[a partir de 'aner (G0435), "homem"' e ops "o rosto" (de 'optanomai (G3700), "olhar, observar, ver, anunciar"')]
Raízes: 'aner (G0435), "homem"', 'optanomai (G3700), "olhar, observar, ver, anunciar"'
ανιστημι / ἀνίστημι
anistemi
anistemi (a-nis-te-mi)
v.
-
levantar
{literal ou figurado, transitivo ou intransitivo}
[a partir de 'ana (G0303), "(prep.) até, através, por meio de"' e 'histemi (G2476), "repousar"']
Raízes: 'ana (G0303), "(prep.) até, através, por meio de"' e 'histemi (G2476), "repousar"'
- levantar-se, levantar-se (novamente), subir (de novo)
anticristos (an-ti-cris-tos)
s.
-
um adversário (ou oponente) do Messias, o Ungido
- anticristo
axios (a-xi-os)
adj.
-
(corretamente) de peso ou valor semelhante.
-
(comparativamente) digno, merecedor (bom ou mau).
-
(por implicação) adequado, adequado, apropriado (como se estivesse atraindo elogios).
[provavelmente de '
ago (G0071), "levar, conduzir, liderar"']
Raiz: '
ago (G0071), "levar, conduzir, liderar"'
Compare: '
timios (G5093), "caro, estimado, honrado, precioso"'
απαρνεομαι / ἀπαρνέομαι
aparneomai
aparneomai (a-par-ne-o-mai)
v.
-
negar totalmente, ou seja, negar, abster-se.
[de 'apo (G0575), "fora, afastado"' e 'arneomai (G0720)']
Raízes: 'apo (G0575), "fora, afastado"' e 'arneomai (G0720)'
απειθεω / ἀπειθέω
apeitheo
apeitheo (a-pei-te-o)
v.
-
descrer (voluntária e perversamente)
[a partir de 'apeithes (G0545), "inflexível, contumaz, desobediente"']
Raiz: 'apeithes (G0545), "inflexível, contumaz, desobediente"'
- desobedecer
απειθης / ἀπειθής
apeithes
apeithes (a-pei-tes)
adj.
-
inflexível, ou seja, contumaz
[a partir de 'a (G0001), "(partícula negativa)"' e 'peitho (G3982), "convencer, pacificar, conciliar"']
Raízes: 'a (G0001), "(partícula negativa)"' e 'peitho (G3982), "convencer, pacificar, conciliar"'
- desobediente
απιστεω / ἀπιστέω
apisteo
apisteo (a-pis-te-o)
v.
-
ser incrédulo.
-
(transitivamente) não acreditar.
-
(por implicação) desobedecer.
απιστια / ἀπιστία
apistia
apistia (a-pis-ti-a)
s.
-
infidelidade
-
(negativamente) incredulidade (falta de fé cristã)
-
(positivamente) infidelidade (desobediência)
[a partir de 'apistos (G0571), "descrente, pagão, sem fé, infiel"']
Raiz: 'apistos (G0571), "descrente, pagão, sem fé, infiel"'
απιστος / ἄπιστος
apistos
apistos (a-pis-tos)
adj.
-
(ativamente) descrente, ou seja, sem fé cristã
-
(especialmente) um pagão
-
(passivamente) não confiável (pessoa) ou inacreditável, incrível (coisa)
[de 'a, "não, sem" (G0001)' (como partícula negativa) e 'pistos, "confiável, verdadeiro" (G4103)']
Raízes: 'a, "não, sem" (G0001)', 'pistos, "confiável, verdadeiro" (G4103)'
- descrente, infiel
απλοτης / ἁπλότης
aplotes
aplotes (a-plo-tes)
s.
-
solteira
-
(subjetivamente) sinceridade (sem dissimulação ou auto-busca)
-
(objetivamente) generosidade (abundante doação)
[De 'aplous (G0573)']
Raiz: 'aplous (G0573)'
haplous (a-plous)
adj.
-
(adequadamente) dobrados juntos, ou seja, único.
-
(figurativamente) claro.
- individual, singular, só
αποθνησκω
apotinesco (a-po-ti-nes-co)
apotinesco (a-po-ti-nes-co)
v.
-
morrer
{literal ou figurativamente}
['apo (G0575), "fora, afastado"' e de 'thnesko (G2348), "morrer"']
Raizes: 'apo (G0575), "fora, afastado"' e de 'thnesko (G2348), "morrer"'
- morrer, estar morto
αποκαθιστημι / ἀποκαθίστημι
apokathistemi
apokathistemi (a-po-ca-tis-te-mi)
v.
-
restaurar, reconstituir (na área da saúde, em casa ou organização)
[a partir de 'apo (G0575), "fora, afastado"' e 'kathistemi (G2525), "estabelecer, designar, constituir"']
Raízes: 'apo (G0575), "fora, afastado"' e 'kathistemi (G2525), "estabelecer, designar, constituir"'
αποκαταλλασσω / ἀποκαταλλάσσω
apokatallasso
apokatallasso (a-po-ca-ta-las-so)
v.
-
conciliar totalmente.
[de 'apo (G0575), "fora, afastado"' e 'katallasso (G2644)']
Raízes: 'apo (G0575), "fora, afastado"' e 'katallasso (G2644)'
- conciliar
αποκαταστασις / ἀποκατάστασις
apokatastasis
apokatastasis (a-po-ca-tas-ta-sis)
s.
-
reconstituição
[de 'apokathistemi (G0600), "restaurar, reconstituir"']
Raiz: 'apokathistemi (G0600), "restaurar, reconstituir"'
- restituição, restauração
απολλυμι / ἀπόλλυμι
apollumi
apollumi (a-po-lu-mi)
v.
-
destruir totalmente
-
(reflexivamente) perecer, ou perder
{literal ou figurativamente}
[a partir de 'apo (G0575), "fora, afastado (sentido de partida, cessação)"' e a base de 'olethros (G3639), "ruína, morte, punição, destruição"']
Raízes: 'apo (G0575), "fora, afastado (sentido de partida, cessação)"', 'olethros (G3639), "ruína, morte, punição, destruição"'
- destruir, morrer, perder
Απολλυων / Ἀπολλύων
Apolluon
apolluon (a-po-lu-on)
sp.
-
um destruidor (ou seja, Satanás)
[particípio ativo de 'apollumi (G0622), "destruir totalmente, perecer, perder"']
Raiz: 'apollumi (G0622), "destruir totalmente, perecer, perder"'
- apoliom
απολυτρωσις / ἀπολύτρωσις
apolutrosis
apolutrosis (a-po-lu-tro-sis)
s.
-
(o ato) resgate por completo.
-
(figurativamente) alívio ou libertação.
-
(especialmente) salvação cristã.
[de um composto de 'apo (G0575), "fora, afastado"' e 'lutron (G3083)']
Raízes: 'apo (G0575), "fora, afastado"' e 'lutron (G3083)'
- libertação, resgate
apoluo (a-po-lu-o)
v.
-
libertar totalmente
-
(literalmente) liberar, demitir
-
(reflexivamente) sair, decolar
-
(figurativamente) deixar morrer, perdoar
-
(maritalmente) divorciar-se
[de 'apo (G0575), "fora, afastado"' e 'luo (G3089), "soltar, quebrar"']
Raízes: 'apo (G0575), "fora, afastado"' e 'luo (G3089), "soltar, quebrar"'
- repudiar, deixar partir, libertar
αποστασια / ἀποστασία
apostasia
apostasia (a-pos-ta-si-a)
s.
-
deserção de verdade (corretamente, a condição)
-
"apostasia"
[feminino de 'apostasion (G0647), "separação, divórcio"']
Raiz: 'apostasion (G0647), "separação, divórcio"'
- apostasia, abandono
αποστασιον / ἀποστάσιον
apostasion
apostasion (a-pos-ta-si-on)
s.
-
(propriamente) algo separativo
-
(especialmente) o divórcio
[neutro de um (suposto) adjetivo a partir de um derivado do 'aphistemi (G0868), "remover, instigar a revolta, desistir, desertar"']
Raiz: 'aphistemi (G0868), "remover, instigar a revolta, desistir, desertar"'
Compare: 'lusis (G3080), "afrouxamento, rompimento"'
αποστελλω / ἀποστέλλω
apostello
apostelo (a-pos-te-lo)
v.
-
separar
-
(por implicação) enviar para fora (corretamente, em uma missão)
{literal ou figurativamente}
[de 'apo (G0575), "fora, afastado"' e 'stello (G4724), "definir, reprimir"']
Raízes: 'apo (G0575), "fora, afastado"' e 'stello (G4724), "definir, reprimir"'
- colocar, enviar
αποστολη / ἀποστολή
apostole
apostole (a-pos-to-le)
s.
-
comissão.
-
(especialmente) apostolado.
[a partir de 'apostello (G0649), "separar, enviar para fora"']
Raiz: 'apostello (G0649), "separar, enviar para fora"'
αποστολος / ἀπόστολος
apostolos
apostolos (a-pos-to-los)
s.
-
um delegado
-
(especialmente) um embaixador do Evangelho
-
(oficialmente) um comissário de Cristo, "apóstolo" (com poderes milagrosos)
[de 'apostello (G0649), "separar, enviar para fora"']
Raiz: 'apostello (G0649), "separar, enviar para fora"'
- apóstolo, mensageiro, aquele que é enviado
αποτασσομαι / ἀποτάσσομαι
apotassomai
apotassomai (a-pos-tas-so-mai)
v.
-
(literalmente) despedir-se (por partida ou renúncia)
-
(figurativamente) renunciar
[voz média de 'apo, "fora, afastado" (G0575)' e 'tasso, "ceder, alienar" (G5021)']
Raízes: 'apo, "fora, afastado" (G0575)' e 'tasso, "ceder, alienar" (G5021)'
- abandonar, despedir
aren (a-ren)
s.
-
um cordeiro (como um macho)
[talvez de 'airo (G0142), "levantar, assumir"', por meio de 'arrhen (G0730)']
Raiz: 'airo (G0142), "levantar, assumir"'
Veja também: 'arrhen (G0730)'
Αρμαγεδδων / Ἀρμαγεδδών
Armageddon
armageddon (ar-ma-ge-dom)
s.
-
Armagedom (ou Har-Meggiddon), um nome simbólico
[de origem hebraica ('har (H2022), "montanha, monte"' e 'mgiddown (H4023), "Megido, encontro"')]
Raízes: 'har (H2022), "montanha, monte"' e 'mgiddown (H4023), "Megido, encontro"'
- Armageddon
arnion (ar-ni-ón)
s.
-
um cordeirinho
[diminutivo de 'aren (G0704), "cordeiro"']
Raiz: 'aren (G0704), "cordeiro"'
- cordeiro
αρρην, αρσην / ἄρῥην, ἄρσην
arrhen, arsen
arren, arsen (ar-ren, ar-sen)
s.
-
macho (como mais forte para o levantamento).
[provavelmente de 'airo (G0142), "levantar, assumir"']
Raiz: 'airo (G0142), "levantar, assumir"'
- masculino, homem
artos (ar-tos)
s.
-
pão (como levantado) ou um pão-de-forma
[De 'airo (G0142), "levantar, assumir"']
Raiz: 'airo (G0142), "levantar, assumir"'
arche (ar-che)
s.
-
(devidamente abstrato) um início
-
(concretamente) chefe (em várias aplicações de ordem, tempo, lugar ou posição)
[a partir de 'archomai (G0756), "iniciar, começar"']
Raiz: 'archomai (G0756), "iniciar, começar"'
- início, canto, magistrado, poder, principado, princípio, regra
αρχιτεκτων / ἀρχιτέκτων
architekton
architekton (ar-qui-tec-ton)
s.
-
um construtor-chefe, ou seja, "arquiteto"
[a partir de 'arche (G0746), "início, chefe, magistrado"' e 'tekton (G5045, "artesão (de madeira), carpinteiro"']
Raízes: 'arche (G0746), "início, chefe, magistrado"' e 'tekton (G5045, "artesão (de madeira), carpinteiro"'
αρχομαι / ἄρχομαι
archomai
archomai (ar-co-mai)
v.
-
iniciar (em ordem de tempo)
[voz média de 'archo (G0757), "ser o primeiro, ser o principal, governar, reinar (sobre)"' (através da implicação de precedência)]
Raiz: 'archo (G0757), "ser o primeiro, ser o principal, governar, reinar (sobre)"'
- começar
ασελγεια / ἀσέλγεια
aselgeia
aselgeia (as-sel-gei-a)
s.
-
licenciosidade (às vezes incluindo outros vícios)
[a partir de um composto de 'a (G0001), "não, sem"' (como uma partícula negativo) e um suposto selges (de derivação incerta, mas, aparentemente, significando continente)]
Raiz: 'a (G0001), "não, sem"'
- sujeira, lascívia, libertinagem
ασθενεω / ἀσθενέω
astheneo
astheneo (as-te-neo)
v.
-
ser fraco, estar fraco (em qualquer sentido)
[a partir de 'asthenes (G0772)']
Raiz: 'asthenes (G0772)'
- estar doente, povo impotente (homem), (ser, estart) enfermo, (ser, ser feito) fraca
ασθενης / ἀσθενής
astenos
astenos (as-te-nos)
adj.
-
sem vigor.
-
fraco.
-
doente.
-
fraco.
{em várias aplicações, literal, figurativa e moral}
- mais fraco, impotente, doente, sem força, fraco (-queza)
ασχημοσυνη / ἀσχημοσύνη
aschemosune
aschemosune (as-que-mo-su-ne)
s.
-
falta de forma
-
(moralmente) uma indecência
-
(por implicação) a genitália, pudor
[de 'aschemon (G0809), "disforme, deselegante, feio"']
Raiz: 'aschemon (G0809), "disforme, deselegante, feio"'
- vergonha, indecoro, torpeza
ασχημων / ἀσχήμων
aschemon
aschemon (as-que-mon)
adj.
-
(propriamente) disforme
-
(figurativamente) deselegante
[de 'a (G0001), "não, sem"' (como uma partícula negativa) e um derivado de presumível 'echo (G2192), "segurar, acompanhar"' (no sentido da sua congénere 'schema (G4976), "uma figura, condição externa, moda"')]
Raízes: 'a (G0001), "não, sem"', 'echo (G2192), "segurar, acompanhar"'
Veja também: 'schema (G4976), "uma figura, condição externa, moda"'
- feio
atimia (a-ti-mi-a)
s.
-
infâmia
-
(subjetivamente) indignidade comparativa
-
(ibjetivamente) desonra
[de 'atimos (G0820), "sem reconhecimento, desonrado, desprezado, sem honra"']
Raiz: 'atimos (G0820), "sem reconhecimento, desonrado, desprezado, sem honra"'
- opróbrio, vergonha, ignomínia
atimos (a-ti-mos)
adj.
-
(negativamente) sem reconhecimento.
-
(positivamente) desonrado.
[de 'a (G0001), "não, sem" (partícula negativa)' e 'time (G5092), "valor, dinheiro pago, estima, honra, preciosidade"']
Raízes: 'a (G0001), "não, sem" (partícula negativa)' e 'time (G5092), "valor, dinheiro pago, estima, honra, preciosidade"'
- desprezado, sem honra, menos honrado (grau comparativo)
αυθαδης / αὐθάδης
authades
autades (au-ta-des)
adj.
-
auto-satisfação, ou seja, arrogante
[De 'autos (G0846), "(pron.) eu, meu, dele, seu"' e a base de 'hedone (G2237), "prazer, luxúria, prazer sexual"']
Raízes: 'autos (G0846), "(pron.) eu, meu, dele, seu"', 'hedone (G2237), "prazer, luxúria, prazer sexual"'
- obstinado, altivo, insolente
afesis (a-fe-sis)
s.
-
liberdade
-
(figurativamente) perdão
[De 'aphiemi (G0863), "enviar para trás, chorar, perdoar, largar"']
Raiz: 'aphiemi (G0863), "enviar para trás, chorar, perdoar, largar"'
- libertação, perdão, liberdade, remissão
afiemi (a-fi-e-mi)
v.
-
enviar para trás
{em várias aplicações (como emitir)}
[De 'apo (G0575), "fora, afastado"' e hiemi "enviar" (uma forma intensiva de eimi "ir")]
Raiz: 'apo (G0575), "fora, afastado"'
- chorar, perdoar, largar, colocar de lado, deixar, ceder
αφιστημι / ἀφίστημι
aphistemi
afistemi (a-fis-te-mi)
v.
-
remover
-
(ativamente) instigar a revolta
-
(geralmente, reflexivamente) desistir, desertar, etc
[de 'apo (G0575), "fora, afastado"' e 'histemi (G2476), "repousar"']
Raízes: 'apo (G0575), "fora, afastado"' e 'histemi (G2476), "repousar"'
- partir, abster-se, retirar-se
αφοριζω / ἀφορίζω
aphorizo
aforizo (a-fo-riz-o)
v.
-
criar um limite.
-
(figurativamente) limitar, excluir, nomear, etc.
- dividir, separar
αχαριστος / ἀχάριστος
acharistos
acharistos (a-ca-ris-tos)
adj.
-
ingrato
[a partir de 'a (G0001), "(partícula negativa) não, sem"' (como uma partícula negativa) e um presumido derivado de 'charizomai (G5483), "conceder como um favor, entregar, perdoar, dar, conceder"']
Raízes: 'a (G0001), "(partícula negativa) não, sem"', 'charizomai (G5483), "conceder como um favor, entregar, perdoar, dar, conceder"'
batmos (bat-mos)
s.
-
uma etapa
-
(figurativamente) grau (de dignidade)
[a partir da base de 'basis (G0939), "um passo, o pé, base"']
Raiz: 'basis (G0939), "um passo, o pé, base"'
Veja também: 'bathos (G0899), "grande profundidade, medida, extensão, ministério"'
batos (ba-tos)
s.
-
grande profundidade
-
(de intelecto) de profundidade, questões profundas
-
(por implicação) medida, extensão
-
(figurativamente) mistério
[a partir da base de 'basis (G0939), "um passo, o pé, base"']
Raiz: 'basis (G0939), "um passo, o pé, base"'
Compare: 'bathus (G0901), "profundo"'
batus (ba-tus)
adj.
-
profundo (como indo para baixo)
{literal ou figurativamente}
[a partir da base de 'basis (G0939), "um passo, o pé, base"']
Raiz: 'basis (G0939), "um passo, o pé, base"'
Compare: 'bathos (G0899), "grande profundidade, medida, extensão, ministério"'
ballo (ba-lo)
v.
-
jogar
{em várias aplicações, mais ou menos violentas ou intensas}
[um verbo primário]
Compare: 'rhipto (G4496)'
βαπτιζω / βαπτίζω
baptizo
baptizo (bap-ti-zo)
v.
-
imergir, submergir
-
submergir ou embeber (isto é, molhar totalmente)
{usado apenas (no Novo Testamento) para imersão cerimonial, especialmente (tecnicamente) da ordenança do batismo cristão}
[De um derivado de 'bapto (G0911), "mergulhar, umedecer, manchar"']
Raiz: 'bapto (G0911), "mergulhar, umedecer, manchar"'
- batista, batizar
βαπτισμα / βάπτισμα
baptisma
baptisma (bap-tis-ma)
s.
-
imersão (tecnica ou figurativamente)
[De 'baptizo (G0907), "imergir, submergir"']
Raiz:'baptizo (G0907), "imergir, submergir"'
- batismo
Βαπτιστης / Βαπτιστής
Baptistes
baptistes (bap-tis-tes)
sp.
-
um "batizador" (Imersor), como um epíteto de precursor de Cristo, João
[a partir de 'baptizo (G0907), "imergir, submergir, batizar"']
Raiz: 'baptizo (G0907), "imergir, submergir, batizar"'
- batista
Βαραββας / Βαραββᾶς
Barabbas
barabas (bar-a-bas)
s.
-
filho de Abba
-
Bar-Abbas, um israelita
[de origem Caldéia ('bar (H1247), "filho, neto"' e 'Abba (G0005), "pai"')]
Raízes: 'bar (H1247), "filho, neto"' e 'Abba (G0005), "pai"'
- Barrabás
Βαριωνας / Βαριωνᾶς
Barionas
barionas (ba-ri-o-nas)
s.
-
filho de Jonas
-
Bar-jonas, um israelita
[de origem Caldéia ('bar (H1247), "filho, neto"' e 'yonah (H3124), "Jonas"')]
Raízes: 'bar (H1247), "filho, neto"' e 'yonah (H3124), "Jonas"'
- Barjonas
ba-ros
s.
-
peso
-
(figurativamente, NT apenas) uma carga, abundância, autoridade
[provavelmente de baino (andar), através da noção de descer]
Comparar: 'bathos (G0899), "grande profundidade, medida, extensão, ministério"'
Veja também: 'basis (G0939), "um passo, o pé, base"'
Βαρτιμαιος / Βαρτιμαῖος
Bartimaios
bartimaios (bar-ti-ma-i-os)
s.
-
filho de Timoeus (Timeu) (ou impuro)
-
Bartimeu, ou Bar-timoeus (Bar-timeu), um israelita
[de origem caldéia ('bar (H1247), "filho"' e 'tame' (H2931), "impuro, imundo, infame, poluído"')]
Raízes: 'bar (H1247), "filho"' e 'tame' (H2931), "impuro, imundo, infame, poluído"'
βασανιζω / βασανίζω
basanizo
basanizo (ba-sa-ni-zo)
v.
-
torturar
[De 'basanos (G0931), "tormento, tortura"']
Raiz: 'basanos (G0931), "tormento, tortura"'
- fadigar, atormentar, lascerar
βασανος / βάσανος
basanos
basanos (ba-za-nos)
s.
-
uma pedra de toque para testar a pureza do ouro.
-
(geralmente) um teste para provar a autenticidade de uma coisa.
-
(figurativamente) um instrumento utilizado em questionamento por que um é obrigado a divulgar a verdade.
-
(por analogia) tortura.
[talvez remotamente a partir de baino "andar", através da noção de ir para o fundo]
Veja também: 'basis (G0939), "um passo, o pé, base"'
- tormento
basis (ba-sis)
s.
-
um passo ("base")
-
(por implicação) o pé
[a partir de baino "caminhar"]
Veja também: 'baros (G0922), "peso, carga, autoridade"'
βασταζω / βαστάζω
bastazo
bastazo (bas-ta-zo)
v.
-
levar, elevar
-
(figurativamente) suportar, declarar, sustentar, receber, etc
{literal ou figurativamente}
[talvez remotamente derivada a partir da base de 'basis (G0939), "um passo, o pé, base"' (através da ideia de remoção)]
Raiz: 'basis (G0939), "um passo, o pé, base"'
- carregar, ocupar
belial (be-li-al)
s.p.
-
inútil
-
Belial, como um epíteto de Satanás.
[de origem hebraica ('bliya`al (H1100), "sem proveito, inútil, destruição, maldade, Belial"')]
Raiz: 'bliya`al (H1100), "sem proveito, inútil, destruição, maldade, Belial"'
Comparar: 'adokimos (G0096), "rejeitado, inútil, reprovado"', 'kakos (G2556), "inútil, depravado, prejudicial, pernicioso, mal"'
βλασφημια / βλασφημία
blasphemia
blasfemia (blas-fe-mi-a)
s.
-
difamação (especialmente contra Deus)
[de 'blasphemos (G0989), "incoveniente, irreverente, blasfemo, malesdicente"']
Raiz: 'blasphemos (G0989), "incoveniente, irreverente, blasfemo, malesdicente"'
- maledicência, injúria, constrassenso, ultraje
βλασφημος / βλάσφημος
blasphemos
blasfemos (blas-fe-mos)
adj.
-
incoveniente, ou seja calunioso (contra os homens)
-
(especialmente) irreverente (contra Deus)
[de um derivado de 'blapto (G0984), "impedir, ferir, machucar"' e 'pheme (G5345), "dito, rumor"']
Raízes: 'blapto (G0984), "impedir, ferir, machucar"', 'pheme (G5345), "dito, rumor"'
- blasfemo, malediscente
blepo (ble-po)
v.
-
olhar
{literal ou figurativamente}
[um verbo primário]
Compare: 'optanomai (G3700), "olhar, observar, ver, anunciar"', 'eido (G1492), "ver"'
- observar, ter cuidado, mentir, perceber, fitar, considerar
boule (bou-le)
s.
-
vontade, o ato de querer ou resolver.
-
(objetivamente) conselho.
-
(por implicação) propósito.
[de 'boulomai (G1014), "dispor, resolver"']
Raiz: 'boulomai (G1014), "dispor, resolver"'
- conselho, aviso, informe
βουλημα / βούλημα
boulema
boulema (bou-le-ma)
s.
-
uma resolução
[a partir de 'boulomai (G1014), "dispor, resolver"']
Raiz: 'boulomai (G1014), "dispor, resolver"'
- propósito, vontade
βουλομαι / βούλομαι
boulomai
boulomai (bu-lo-mai)
v.
-
dispor ou resolver
-
(reflexivamente) estar disposto
[voz média de um verbo primário]
Compare: 'telo, etelo - thelo, ethelo (G2309), "determinar, preferir, estar inclinado, desejar, pretender"'
- ser eliminados, de mente, a intenção, listar
Γαβριηλ / Γαβριήλ
Gabriel
gabriel (ga-bri-el)
s.
-
Gabriel, um arcanjo
[de origem hebraica ('gabriy`el (H1403), "homem de Deus"')]
Raiz: 'gabriy`el (H1403), "homem de Deus"'
genea (ge-ne-a)
s.
-
uma geração
-
(por implicação) a idade (o período ou as pessoas)
[De (presumivelmente um derivado) 'genos (G1085), "parentesco"']
Raiz: 'genos (G1085), "parentesco"'
- era, geração, nação, tempo
γενεαλογεω / γενεαλογέω
genealogeo
genealogeo (ge-ne-a-lo-ge-o)
v.
-
lidar com as gerações, ou seja, traçar a genealogia
[a partir de 'genea (G1074), "geração"' e 'logos (G3056), "algo dito, tópico, motivo, comunicação"']
Raízes: 'genea (G1074), "geração"' e 'logos (G3056), "algo dito, tópico, motivo, comunicação"'
- contar a descendência
γενεσια / γενέσια
genesia
genesia (ge-ne-si-o)
s.
-
cerimônia de aniversário
[neutro plural de um derivado de 'genesis (G1078), "natividade, nascimento, natureza"']
Raiz: 'genesis (G1078), "natividade, nascimento, natureza"'
- aniversário
γενεσις / γένεσις
genesis
genesis (ge-ne-sis)
s.
-
natividade, nascimento
-
(figurativamente) natureza
[a partir de (um derivado) de 'genos (G1085), "parentes, nascido, pátria"']
Raiz: 'genos (G1085), "parentes, nascido, pátria"'
Veja também: 'genea (G1074), "geração"'
gennao (ge-na-o)
v.
-
(corretamente, do pai) procriar
-
(por extensão, da mãe) conceber
-
(figurado) regenerar
[Uma variação de 'genos (G1085), "parentesco"']
Raiz: 'genos (G1085), "parentesco"'
- dar à luz, gerar, nascer, conceber, ser entregue a(o), gênero, fazer, brotar
genos (ge-nos)
s.
-
parentes
{abstrato ou concreto, literal ou figurado, individual ou coletivamente}
[De 'ginomai (G1096), "gerar, tornar à existência"']
Raiz: 'ginomai (G1096), "gerar, tornar à existência"'
- nascido, pátria, compatriota, geração, variedade, espécie, família, nação, prole, dinastia.
γεωργος / γεωργός
georgos
georgos (gue-or-gos)
s.
-
um trabalhador de terra, isto é, agricultor
[a partir de 'ge (G1093), "solo, país, terra"' e a base de 'ergon (G2041), "labuta, ato, ação, trabalho"']
Raízes: 'ge (G1093), "solo, país, terra"', 'ergon (G2041), "labuta, ato, ação, trabalho"'
- lavrador
gue (gue)
s.
-
solo
-
(por extensão) uma região, ou a parte sólida ou a totalidade do globo terrestre (incluindo os ocupantes em cada aplicação)
[contraída a partir de uma palavra primária]
- país, terra, solo, mundo
γινομαι / γίνομαι
ginomai
ginomai (gui-no-mai)
v.
-
fazer com que seja ("gen"-rar)
-
(reflexivamente) tornar-se (vir a ser)
{usado em várias situações (literal, figurado, intenso, etc)}
[Uma prolongação e o radical da forma de um verbo básico]
- existir, subrevir, suceder, brotar, continuar, dividir-se, feito, originar, ser montado, ser (a chegar, em queda, tem-self), ser levado (passar), (ser) vir (passar), continue a ser dividido, desenhar, ser encerrada, queda, ser terminado , siga, ser encontrado, se cumprir, + Deus me livre, crescer, acontecer, ter, ser mantido, ser feita, ser casado, ser ordenado para ser, participar, passar, ser executada, ser publicado, exigem, parecer, ser mostrado, X logo que foi, som, ser tomadas, ser ligado, usar cera, vai, seria, ser forjado
γνησιος / γνήσιος
gnesios
gnesios (gui-ne-si-os)
adj.
-
legítimo (de nascimento), ou seja genuíno
[um derivado de 'genesis, "natividade, nascimento, natureza" (G1078)']
Raiz: 'genesis, "natividade, nascimento, natureza" (G1078)'
Veja também: 'genesia (G1077)'
- sinceridade, verdade
γνησιως / γνησίως
gnesios
gnesios (gui-ne-si-os)
adv.
-
genuinamente, ou seja, realmente
[advérbio de 'gnesios (G1103), "legítimo, genuíno, real, verdade"']
Raiz: 'gnesios (G1103), "legítimo, genuíno, real, verdade"'
- naturalmente, sinceramente
gramma (gra-ma)
s.
-
escrever (ou seja, uma carta, nota, carta, livro, etc).
-
(também) uma letra de um alfabeto.
-
(plural) as letras (Sagrada) (isto é, as Escrituras, especialmente o Antigo Testamento. Veja 2 Timóteo 3:15, João 5:47, João 7:15).
-
(por implicação) estudos.
-
(por extensão) um projeto de lei (de venda ou de débito).
[a partir de 'grapho (G1125), "gravar, escrever, decrever"']
Raiz: 'grapho (G1125), "gravar, escrever, decrever"'
Veja também: 'graphe (G1124), "um documento, Escritura Sagrada"', 'grammateus (G1122), "escritor, escrivão, escriba"'
- conta, aprendizagem, letra, escritura, escrita, escrito
γραμματευς / γραμματεύς
grammateus
grammateus (gra-ma-te-us)
s.
-
escritor
-
(profissionalmente) escrivão ou secretário
[a partir de 'gramma (G1121)']
Raiz: 'gramma (G1121)'
- escriba
γραπτος / γραπτός
graptos
graptos (grap-tos)
adj.
-
inscrito (figurativamente).
[de 'grapho (G1125), "gravar, escrever, decrever"']
Raiz: 'grapho (G1125), "gravar, escrever, decrever"'
- escrito
γρηγορευω / γρηγορεύω
gregoreuo
gregoreuo (gre-go-re-u-o)
v.
-
manter-se acordado, ou seja, vigiar
{literal ou figurativamente}
[de 'egeiro (G1453), "despertar"']
Raiz: 'egeiro (G1453), "despertar"'
- ser vigilante, vigiar, acordar
gune (gu-ne)
s.
-
uma mulher
-
(especialmente) uma esposa
[provavelmente a partir da base de 'ginomai (G1096), "gerar, tornar à existência"']
Raiz: 'ginomai (G1096), "gerar, tornar à existência"'
δαιμονιζομαι / δαιμονίζομαι
daimonizomai
daimonizomai (dai-mo-ni-zo-mai)
v.
-
ser atormentado por um demônio
[Voz domeio de 'daimon (G1142), "demônio, diabo"']
Raiz: 'daimon (G1142), "demônio, diabo"'
- ter (ser atormentado por, ser possuído pelo) diabo (s), endemoniado, endemoninhado
daimon (dai-mon)
s.
-
um demônio ou espírito sobrenatural (de uma natureza má).
[de daio "distribuir sorte"]
- diabo
dakno (dac-no)
v.
-
morder
-
(figurativamente) frustrar
[uma forma prolongada de uma raiz primária]
Δαμασκος / Δαμασκός
Damaskos
damascos (da-mas-cos)
s.
-
Damasco, cidade da Síria
[de origem hebraica ('dammeseq (H1834), "Damasco"')]
Raiz: 'dammeseq (H1834), "Damasco"'
δαπαναω / δαπανάω
dapanao
dapanao (da-pa-nao)
v.
-
gastar
-
(no bom sentido) incorrer em custos
-
(no mau sentido) esbanjar
[a partir de 'dapane (G1160), "despesa"']
Raiz: 'dapane (G1160), "despesa"'
- consumir
δει, Δεον / δεῖ, Δεόν
dei, deon
dei, deon (dei, de-on)
v.
-
que é (era, etc.) necessário (como obrigatórias).
[terceira pessoa do singular do presente ativo de 'deo (G1210), "ligar-se, desposar-se"', neutro particípio ativo do mesmo, ambos usados impessoalmente]
Raiz: 'deo (G1210), "ligar-se, desposar-se"'
- convir, atender, dever
δειλιαω / δειλιάω
deiliao
deiliao (dei-li-ao)
v.
-
ser tímido.
[De 'deilia (G1167)']
Raiz: 'deilia (G1167)'
- ter medo
δελεαζω / δελεάζω
deleazo
deleazo (de-le-a-zo)
v.
-
prender
-
(figurativamente) iludir
[a partir da base de 'dolos (G1388), "truque, artimanha"']
Raiz: 'dolos (G1388), "truque, artimanha"'
- seduzir, atrair
deomai (de-o-mai)
v.
-
mendigar (como a si mesmo obrigatório), ou seja, pedir
[voz do meio de 'deo (G1210), "ligar-se, desposar-se"']
Raiz: 'deo (G1210), "ligar-se, desposar-se"'
Comparar: 'punthanomai (G4441), "questionar"', 'ptochos (G4434), "pedinte, mendigo, angustiado, pobre"'
- suplicar, orar
δεχομαι / δέχομαι
dechomai
dechomai (de-co-mai)
v.
-
receber, aceitar.
{em várias aplicações, literal ou figurativamente}}
[voz mediana de um verbo primário]
Comparar: 'haireomai (G0138), "escolher, preferir"', 'lambano (G2983)'
- aceitar, receber, levar
deo (deh'-o)
v.
-
ligar-se
-
(lembrando o casamento) desposar-se, a promessa de dar-se em casamento
{em várias aplicações, literal ou figurativamente}
[verbo primário]
Veja também: 'dei (G1163), "convir, atender, dever, que é necessário"', 'deomai (G1189), "mendigar, suplicar, pedir, orar"'
- ligar-se, estar ligado, enlaçar-se
demos (de-mos)
s.
-
o público (unidos socialmente)
[Raiz: 'deo (G1210), "ligar-se, desposar-se"']
Compare com 'laos (G2992), "povo, população"'
διακονεω / διακονέω
diakoneo
diakoneo (di-a-co-ne-o)
v.
-
ser um atendente, atender, esperar por (como anfitrião, amigo)
-
(figurativamente) servir como um professor
-
(tecnicamente) agir como um mordomo cristão (diácono)
[a partir de 'diakonos (G1249), "servo, atendente"']
Raiz: 'diakonos (G1249), "servo, atendente"'
- ministrar, administrar, oficiar
διακονια / διακονία
diakonia
diakonia (di-a-co-ni-a)
s.
-
atendimento (como um servo, etc)
-
(figurativamente) ajuda de caridade
-
(especialmente) serviço oficial do professor cristão
-
(tecnicamente) serviço oficial do corpo de comissários de bordo (diáconos)
[de 'diakonos (G1249), "servo, atendente, ministro"']
Raiz: 'diakonos (G1249), "servo, atendente, ministro"'
- ministração, serviço
διδασκαλος / διδάσκαλος
didaskalos
didaskalos (di-das-ca-los)
s.
-
um professor, um instrutor
-
(figurativamente, com reverência) mestre
{caso genitivo ou especialmente}
[de 'didasko (G1321), "ensinar"']
Raiz: 'didasko (G1321), "ensinar"'
Compare: 'mathetes (G3101), "pupilo, aprendiz, aluno"'
- doutor, mestre
didomi (di-do-mi)
v.
-
dar
{usado em uma aplicação muito ampla (corretamente ou por implicação, literal ou figurativamente); bastante modificada pela conexão; utilizado como uma alternativa, na maioria dos tempos}
[uma forma prolongada de um verbo primário]
- aventurar, conferir, produzir, cometer, entregar (para cima), dê, concessão, impedir, fazer, ministro, número, oferecer, ter poder, colocar, receber, definir, anunciai, esmagar (+ com a mão), greve (+ com a palma da mão), sofrer, ter, absoluta, rendimento
δικαιοκρισια / δικαιοκρισία
dikaiokrisia
dikaiokrisia (di-cai-o-cri-sí-a)
s.
-
uma sentença justa.
[de 'dikaios (G1342), "eqüânime, inocente, santo"' e 'krisis (G2920), "decisão, justiça"']
Raízes: 'dikaios (G1342), "eqüânime, inocente, santo"' e 'krisis (G2920), "decisão, justiça"'
- julgamento justo
δικαιος / δίκαιος
dikaios
dikaios (di-cai-os)
adj.
-
eqüânime (em caráter ou ato)
-
(por implicação) inocente, santo
{absolutamente ou relativamente}
[a partir de 'dike (G1349), "direito, justiça, julgamento, punição"']
Raiz: 'dike (G1349), "direito, justiça, julgamento, punição"'
Compare: 'hosios (G3741), "correto, santo"', 'hagios (G0040), "sagrado, puro"', 'hieros (G2413), "sagrado, santo"'
- justo, direito
δικαιοω / δικαιόω
dikaioo
dikaioo (di-cai-o-o)
v.
-
tornar (ou seja, mostrar ou dizer respeito a) justo ou inocente
[a partir de 'dikaios (G1342), "eqüânime, inocente, santo"']
Raiz: 'dikaios (G1342), "eqüânime, inocente, santo"'
- livrar, justificar, ser justo
δικαιωμα / δικαίωμα
dikaioma
dikaioma (di-cai-o-ma)
s.
-
uma ação justa
-
(por implicação) uma lei ou decisão
[a partir de 'dikarioo (G1344), "tornar justo ou inocente, justificar, livrar"']
Raiz: 'dikarioo (G1344), "tornar justo ou inocente, justificar, livrar"'
- julgamento, justificação, portaria, justiça
δικαστης / δικαστής
dikastes
dikastes (di-cas-tes)
s.
-
juiz
[a partir de um derivado de 'dike (G1349), "direito, justiça, julgamento, punição"']
Raiz: 'dike (G1349), "direito, justiça, julgamento, punição"'
dique (di-que)
s.
-
direito (como auto-evidentes)
-
justiça (o princípio, a decisão, ou a sua execução)
[provavelmente de 'deiknuo (G1166), "mostrar"']
Raiz: 'deiknuo (G1166), "mostrar"'
- julgamento, punição, vingança
dogma (dog-ma)
s.
-
uma lei (civl, cerimonial ou eclesiástica)
[Da base de 'dokeo (G1380), "pensar, aparentar, parecer, supor, imaginar"']
Raiz: 'dokeo (G1380), "pensar, aparentar, parecer, supor, imaginar"'
- decreto, portaria
dolos (do-los)
s.
-
um truque (isca)
-
(figurativamente) artimanha
[a partir de um verbo primário obsoleto, dello (provavelmente significando chamariz)]
Compare: 'deleazo (G1185), "prender, iludir, seduzir, atrair"'
- artesanato, engano, malícia, astúcia
doxa (do-csá)
s.
-
glória (como muito aparente), em uma ampla aplicação (literal ou figurado, objetiva ou subjetiva)
[Da base de 'dokeo (G1380), "pensar, aparentar, parecer, supor, imaginar"']
Raiz: 'dokeo (G1380), "pensar, aparentar, parecer, supor, imaginar"'
- dignidade, glória (-notas promissórias), honra, louvor, adoração
doxazo (doc-sa-zo)
v.
-
Tornar (ou estimar) glorioso (em uma aplicação de largura)
[a partir de 'doxa (G1391), "glória, dignidade"']
Raiz: 'doxa (G1391), "glória, dignidade"'
- glorificar, honrar, ampliar
dotes (do-tes)
s.
-
um doador.
[da base de 'didomi (G1325), "dar, conferir, produzir"']
Raiz: 'didomi (G1325), "dar, conferir, produzir"'
δουλαγωγεω / δουλαγωγέω
doulagogeo
doulagogeo (dou-la-go-gue-o)
v.
-
escravizar
-
trazer em sujeição
-
(figurativamente) subjugar
[a partir de um composto presumido de 'doulos (G1401), "escravo, servo"' e 'ago (G0071), "levar, conduzir, liderar"']
Raízes: 'doulos (G1401), "escravo, servo"' e 'ago (G0071), "levar, conduzir, liderar"'
- sujeitar
δουλεια / δουλεία
douleia
douleia (dou-le-í-a)
s.
-
escravidão (cerimonial ou figurativamente)
[a partir de 'douleuo (G1398), "ser escravo, escravizar, servir"']
Raiz: 'douleuo (G1398), "ser escravo, escravizar, servir"'
- servidão, cativeiro
δουλευω / δουλεύω
douleuo
douleuo (deou-le-u-o)
v.
-
ser um escravo de alguém
-
escravizar
-
(figurativamente) subservir-se a
{literal ou figurado, involuntária ou voluntariamente}
[a partir de 'doulos (G1401), "escravo, servo"']
Raiz: 'doulos (G1401), "escravo, servo"'
- servir, estar em escravidão
doulon (dou-lon)
s.
-
servente
[de 'doulos (G1401), "escravo, servo"']
Raiz: 'doulos (G1401), "escravo, servo"'
- funcionário
doulos (du-los)
s.
-
(involuntariamente) um escravo
-
(por necessidade) um servo
-
(figurativamente) um servo voluntário, totalmente dedicado
{literal ou figurativamente, involuntária ou voluntária; com freqüência, portanto, em um sentido qualificado de submissão ou subserviência}
[Raiz: 'deo (G1210), "ligar-se, desposar-se"']
drakon (dra-con)
s.
-
um tipo fabuloso de serpente
[provavelmente de uma forma alternativa de derkomai "olhar"]
- Dragão
δρασσομαι / δράσσομαι
drassomai
drassomai (dras-so-mai)
v.
-
compreender
-
(figurativamente) aprisionar
[talvez semelhante à base de 'drakon (G1404), "serpente, dragão"' (através da idéia de captura)]
Veja também: 'drakon (G1404), "serpente, dragão"'
- tomar
drachme (drac-me)
s.
-
uma dracma ou (prata)
[a partir de 'drassomai (G1405), "compreender, aprisionar, tomar"']
Raiz: 'drassomai (G1405), "compreender, aprisionar, tomar"'
- peça (de prata)
duno, dumi (du-no, du-mi)
v.
-
ir "para baixo"
[formas prolongados do obsoleto duo "afundar"]
ean (e-an)
cond.
-
No caso em que, desde que, etc.
{Muitas vezes usado em conexão com outras partículas para denotar indefinição ou incerteza}
[a partir de 'ei (G1487), "se, que"' e 'an (G0302), "desde onde, desde quando, desde quanto"', uma partícula condicional]
Raízes: 'ei (G1487), "se, que"' e 'an (G0302), "desde onde, desde quando, desde quanto"'
Veja também: 'me (G3361), "(adv.) não, (conj.) para que não, (inter.) se"'
- antes, mas, com exceção, exceto, e (se), de qualquer maneira, contudo
, quando (-soever), se (ou), a quem, (que-) para (- sempre)
egueiro (e-guei-ro)
v.
-
despertar
-
(literalmente) despertar do sono, de alguém sentado ou deitado, da doença, da morte
-
(figurativamente) despertar da obscuridade, inatividade, ruínas, inexistência
{transitivo ou intransitivo}
[Provavelmente relacionado à base de 'agora (G0058), "praça-central, mercado"' (através da idéia de reunir as idéias de alguém)]
Veja também: 'agora (G0058), "praça-central, mercado"'
- acordado, elevador (para cima), levantar (mais uma vez, para cima), traseira para cima, (a-) aumento (mais uma vez, para cima), estante, pegar
εγκρατεια / ἐγκράτεια
egkrateia
egkrateia (eg-cra-tei-a)
s.
-
auto-controle (especialmente continência)
[a partir de 'egkrates (G1468), "forte, autocontrolado, temperado"']
Raiz: 'egkrates (G1468), "forte, autocontrolado, temperado"'
- temperança
εγκρατης / ἐγκρατής
egkrates
engkrates (eng-cra-tes)
adj.
-
forte em uma coisa (magistral).
-
(figurativamente e reflexivamente) autocontrolados (em apetite, etc.).
[De 'en (G1722), "em, sobre"' e 'kratos (G2904), "vigor, autoridade, poder, força"']
Raízes: 'en (G1722), "em, sobre"' e 'kratos (G2904), "vigor, autoridade, poder, força"'
- temperado
ego (e-go)
pron.
-
(enfaticamente, da primeira pessoa) Eu
{Apenas expresso quando enfático. Para os demais casos e o plural, ver também}
[pronome primário]
Compare: 'emos (G1699)'
Veja também: 'eme (G1691)', 'emoi (G1698)', 'emou (G1700)', 'hemas (G2248), “nós”', 'hemeis (G2249)', 'hemim (G2254)', 'hemon (G2257)'
- eu, mim
edaphos (e-da-fos)
s.
-
uma base (inferior), isto é, o solo
[da base de 'hedraios (G1476), "sedentário, imóvel, firme"']
Raiz: 'hedraios (G1476), "sedentário, imóvel, firme"'
- terra
εδραιος / ἑδραῖος
hedraios
hedraios (e-drai-os)
adj.
-
sedentário (caracterizada por sentado muito tempo ou por longo tempo)
-
(por implicação) imóvel, firme
[a partir de um derivado de hezomai "sentar-se"]
etos (e-tos)
s.
-
um uso (prescrito por hábito ou lei).
- costume, maneira
ei (ei)
v.
-
tu és
[segunda pessoa do singular do presente do 'eimi (G1510), "eu existo"']
Raiz: 'eimi (G1510), "eu existo"'
- ser
eidos (ei-dos)
s.
-
uma visão, ou seja, forma
{literal ou figurativamente}
[a partir de 'eido (G1492), "ver, saber, ter consciência, observar"']
Raiz: 'eido (G1492), "ver, saber, ter consciência, observar"'
- aparência, forma, vista
eido (ei-do)
v.
-
(propriamente) ver
-
(por implicação, somente no pretérito perfeito) saber
{literal ou figurativamente, usado apenas em determinados tempos passados, os outros sendo emprestado o equivalente 'optanomai , optomai (G3700)' e 'horao (G3708)'}
[um verbo primário]
Compare: 'optanomai , optomai (G3700)' e 'horao (G3708)'
Veja também: 'ginosko (G1097)'
- ter consciência, observar, considerar, (ter) conhecer (-imento), ver, estar certo, entender.
ειδωλοθυτον / εἰδωλόθυτον
eidolothuton
eidolotuton (ei-do-lo-tu-ton)
adj.
-
uma imagem-sacrifício, ou seja, parte de uma oferta idólatra
[neutro de um composto de 'eidolon (G1497), "imagem, ídolo"' e um derivado presumido de 'thuo (G2380), "forçar, sacrificar, matar"']
Raízes: 'eidolon (G1497), "imagem, ídolo"', 'thuo (G2380), "forçar, sacrificar, matar"'
- (carne, coisa que é) oferecida (em sacrifício, sacrificado(a)) a ídolos
ειδωλον / εἴδωλον
eidolon
eidolon (ei-do-lon)
v.
-
uma imagem, ídolo (ou seja, para a adoração)
-
(por implicação) um deus pagão
-
(plural) um tipo de adoração
[a partir de 'eidos (G1491), "visão, forma, aparência"']
Raiz: 'eidos (G1491), "visão, forma, aparência"'
eien (ei-en)
v.
-
pode (poderia, faria, ou deveria) ser.
[optativo presente de 'eimi (G1510), "eu existo"' (incluindo a outra pessoa)]
Raiz: 'eimi (G1510), "eu existo"'
eike (ei-que)
adv.
-
tolamente, isto é, sem razão (ou efeito)
[provavelmente de 'eiko (G1502), "render, dar lugar"' (através da idéia de fracasso)]
Raiz: 'eiko (G1502), "render, dar lugar"'
- sem uma causa, (em) vão, vãmente
eimi (ei-mi)
v.
-
Eu existo
{usado somente quando enfático}
[primeira pessoa do singular do presente do indicativo, uma forma prolongada de um verbo primário e defeito]
Veja também: 'ei (G1488)', 'eien (G1498)', 'einai (G1511)', 'heis, kath, heis (G1527)', 'en (G2258)', 'esomai (G2071)', 'esmen (G2070)', 'este (G2075)', 'esti (G2076)', 'kerdos (G2771)', 'isthi (G2468)', 'o (G5600)'
- sou, tenho sido, fui
einai (ei-nai)
v.
-
existir
[Infinitivo presente de 'eimi (G1510), "eu existo"']
Raiz: 'eimi (G1510), "eu existo"'
- sou, era, fui, ser
ειρηνοποιος / εἰρηνοποιός
eirenopoios
eirenopoios (ei-re-no-poi-os)
adj.
-
(literalmente) criador da paz, cumpridor da paz.
-
(como substantivo) pacificador.
-
(especialmente dos redimidos) aquele que traz os outros para a paz com Deus através da administração das boas novas da paz, que é o perdão com Deus e redenção pela colocação da confiança em Jesus e seu sacrifício redentor na cruz e em sua ressurreição.
[de 'eirene (G1515), "paz, prosperidade, sossego, descanso"' e 'poieo (G4160), "fazer, criar"']
Raízes: 'eirene (G1515), "paz, prosperidade, sossego, descanso"' e 'poieo (G4160), "fazer, criar"'
Veja também: 'eirenopoieo (G1517)'
- pacificador
eis (eis)
prep.
-
a ou em (indicando o ponto alcançado ou digitada), de lugar, tempo
-
(figurativamente) a ou em um efeito (resultado, etc)
{também em frases adverbiais, muitas vezes usado em composição com a mesma importação em geral, mas apenas com verbos expressando movimento (literalmente ou figurativamente)}
[preposição primária]
- [abundante-] mente, de encontro a, entre, como, em, antes, por, a respeito de, + contínuo, + excedendo, para [intenção, finalidade], frente, + adiante, em (entre, em até, - assim muito que, - a), à intenção que, + nunca, (acima) de sobre, conseqüentemente (- até), durante todo, até que, a (ser, a extremidade, - a divisão), com
εις , καθ , εις / εἷς , καθ᾽ , εἷς
heis , kath , heis
eis , kath , eis (eis, cat, eis)
adv.
-
individualmente, um de cada vez.
-
(especificamente) um por um.
-
(literalmente) um e um.
[de 'heis (G1520)' repetido com 'kata (G2596), "(prep.) abaixo, baixo, como"' inserido]
Raízes: 'heis (G1520)', 'kata (G2596), "(prep.) abaixo, baixo, como"'
ei tis (ei tis)
cond.
-
se algum
[De 'ei (G1487), "se, que"' e 'tis (G5100), "alguém, qualquer pessoa ou objeto"']
Raízes: 'ei (G1487), "se, que"' e 'tis (G5100), "alguém, qualquer pessoa ou objeto"'
- ele que, se (alg-)um homem, se algum, no meio de algum, todo aquele que, quem quer que seja, se alguém
εκκλησια / ἐκκλησία
ekklesia
ekklesia (e-cle-sí-a)
s.
-
(propriamente) a "chamada"
-
(concretamente) a chamada assembleia de cidadãos
-
(especificamente, de Cristo), a comunidade dos redimidos de Cristo na Terra ou no céu, ou ambos
{usado somente para pessoas, não de uma localização, estrutura, etc de Cristo, usado somente para o redimido, não para os não redimidos que estejam no meio}
[Uma composição de 'ek (G1537), "fora"', e um derivado de 'kaleo (G2564), "chamado"']
Raízes: 'ek (G1537), "fora"', 'kaleo (G2564), "chamado"'
Comparar: 'sunagoge (G4864), "ajuntamento de pessoas, assembléia, congregação, sinagoga"'
Ver também: 'kletos (G2822), "chamado, divinamento chamado, santo"'
- assembléia, igreja
εκλεγομαι / ἐκλέγομαι
eklegomai
eklegomai (e-cle-go-mai)
v.
-
selecionar
[Voz meio de 'ek (G1537), "(prep.) de, fora"' e 'lego (G3004), "aplicar, relacionar"' (em seu sentido primário)]
Raízes: 'ek (G1537), "(prep.) de, fora"', 'lego (G3004), "aplicar, relacionar"'
- escolher
εκλεκτος / ἐκλεκτός
eklektos
eclectos (e-clec-tos)
adj.
-
selecionado
-
(por implicação) favorito
[De 'eklegomai (G1586), "selecionar, escolher"']
Raiz: 'eklegomai (G1586), "selecionar, escolher"'
- escolhido, eleito
εκτεινω / ἐκτείνω
ekteino
ekteino (ec-tei-no)
v.
-
estender
[De 'ek (G1537), "fora"' e teino "para esticar"]
Raiz: 'ek (G1537), "fora"'
Veja também: 'rhipto (G4496), "arremessar, depositar, dispersar"'
- elencar, apresentar
ελεγχος / ἔλεγχος
elegchos
elegchos (e-leg-cos)
s.
-
prova, comprovação, convicção
[a partir de 'elegcho (G1651), "prova, comprovação, convicção"']
Raiz: 'elegcho (G1651), "prova, comprovação, convicção"'
- repreensão, censura, reprovação, redargüir
ελεημοσυνη / ἐλεημοσύνη
eleemosune
eleemosune (e-le-e-mo-su-ne)
s.
-
compaixão
-
(como exercido para com os pobres) beneficência
-
(concretamente) o benefício
[de 'eleos (G1656), "compaixão, misericórdia"']
Raiz: 'eleos (G1656), "compaixão, misericórdia"'
- esmola
eleos (e-le-os)
s.
-
compaixão
{humana ou divina, especialmente ativo}
[de parentesco incerto]
- misericórdia
helas (he-las)
s.
-
Hellas (ou a Grécia), um país da Europa
[de parentesco incerta]
helen (he-len)
s.
-
helênico (grego) ou habitante da Hélade
-
(por extensão) uma pessoa de língua grega
-
(especialmente) um não-judeu, ou seja, um gentio
[de 'Hellas (G1671), "Grécia"']
Raiz: 'Hellas (G1671), "Grécia"'
- gentio, grego
eme (e-me)
pron.pes.
-
mim
[uma forma prolongada de 'me (G3165), "eu, meu"']
Raiz: 'me (G3165), "eu, meu"'
- mim, meu, minha
emoi (e-moi)
pron.pes.
-
mim
[uma forma prolongada de 'moi (G3427), "a mim, meu, eu"']
Raiz: 'moi (G3427), "a mim, meu, eu"'
- Eu, mim, meu
emos (e-mos)
pron. pos.
-
minha
[dos casos oblíquos de ‘ego (G1473), “eu”’ ('emoi (G1698), "mim, meu, eu"', 'emou (G1700), "meu, de mim"', 'eme (G1691), "mim, meu, minha"')]
Raiz: ‘ego (G1473), “eu”’
Veja também: 'emoi (G1698), "mim, meu, eu"', 'emou (G1700), "meu, de mim"', 'eme (G1691), "mim, meu, minha"'
- de mim, o meu (próprio), o meu
emou (e-mou)
p.p.
-
de mim.
-
(possessivo) meu.
[uma forma prolongada de 'mou (G3450), "de mim, meu minha"']
Raiz: 'mou (G3450), "de mim, meu minha"'
enduo (en-du-o)
v.
-
investir com roupas
{literal ou figurativamente}
[a partir de 'en (G1722), "em"' e 'duno (G1416), "ir 'para baixo'"' (no sentido de afundar em uma peça de roupa)]
Raízes: 'en (G1722), "em"' e 'duno (G1416), "ir 'para baixo'"'
- vetor, vestir (com), revestir
enedra (e-ne-dra)
s.
-
emboscada
-
(figurativamente) propósito homicida
[Feminino de 'en (G1722), "em"' e a base de 'hedraios (G1476), "sedentário, imóvel, firme"']
Raízes: 'en (G1722), "em"', 'hedraios (G1476), "sedentário, imóvel, firme"']
Veja também: 'enedron (G1749), "emboscada, cilada"'
- espreita, cilada
ενεδρον / ἔνεδρον
enedron
enedron (e-ne-dron)
s.
-
uma emboscada
-
(figurativamente) plano de assassinato
[neutro do mesmo que 'enedra (G1747), "emboscada, cilada"']
Raiz: 'enedra (G1747), "emboscada, cilada"'
- espreita, cilada
enthade (en-ta-de)
adv.
-
(propriamente) dentro.
-
(de lugar) aqui, para aqui (aqui).
[de uma forma prolongada de 'en (G1722), "em, sobre"']
Raiz: 'en (G1722), "em, sobre"'
ενταλμα / ἔνταλμα
entalma
entalma (en-tal-ma)
s.
-
liminar, ou seja, preceito religioso
[a partir de 'entellomai (G1781), "intimar, carregar, mandar"']
Raiz: 'entellomai (G1781), "intimar, carregar, mandar"'
- mandamento
ενταφιαζω / ἐνταφιάζω
entaphiazo
enfafiazo (en-ta-fi-a-so)
v.
-
enfaixar com mortalhas para sepultamento
[a partir de um composto de 'en (G1722), "em"' e 'taphos (G5028), "sepúlcro, túmulo, sepultura"']
Raízes: 'en (G1722), "em"' e 'taphos (G5028), "sepúlcro, túmulo, sepultura"'
- enterrar
εντελλομαι / ἐντέλλομαι
entellomai
entellomai (en-te-lo-mai)
v.
-
intimar
[a partir de 'en (G1722), "em, sobre"' e a base de 'telos (G5056), "imposto, taxa"']
Raízes: 'en (G1722), "em, sobre"', 'telos (G5056), "imposto, taxa"'
- carregar, mandar
εντευθεν / ἐντεύθεν
enteuthen
enteuthen (en-teu-ten)
adv.
-
por isto
-
(repetido) em ambos os lados
{literal ou figurativamente}
[De uma forma prolongada de 'en (G1722), "em, sobre, por"']
Raiz: 'en (G1722), "em, sobre, por"'
Veja também: 'enthade (G1759), "dentro, aqui, para aqui"'
- (a partir), portanto, em ambos os lados
εντυγχανω / ἐντυγχάνω
entugchano
entugchano (en-tug-ca-no)
v.
-
arriscar-se sobre
-
(por implicação) conferir com
-
(por extensão) suplicar (a favor ou contra)
[a partir de 'en (G1722), "em"' e 'tugchano (G5177), "afetar, iluminar, alcançar"']
Raízes: 'en (G1722), "em"', 'tugchano (G5177), "afetar, iluminar, alcançar"'
- interceder
exesti (ec-zes-ti)
v.
-
impessoalmente, ser (através da idéia figurativa de ser em público)
[terceira pessoa do singular do presente do indicativo de um composto de 'ek (G1537), "fora"' e 'eimi (G1510), "eu existo"', também exon neutro particípio presente do mesmo (com ou sem alguma forma de 'eimi (G1510), "eu existo"' expressa)]
Raízes: 'ek (G1537), "fora"', 'eimi (G1510), "eu existo"'
εξισχυω / ἐξισχύω
exischuo
exischuo (ec-zis-cu-o)
v.
-
ter força total, ou seja, ser inteiramente competente.
[a partir de 'ek (G1537), "(prep.) de, fora"' e 'ischuo (G2480)']
Raízes: 'ek (G1537), "(prep.) de, fora"' e 'ischuo (G2480)'
Compare: 'krateo (G2902), "apreender, reter, segurar"', 'sthenoo (G4599)'
- estar apto
exodos (e-xo-dos)
s.
-
uma saída
-
(figurativamente) a morte
[de 'ek (G1537), "de, fora""' e 'hodos (G3598), "estrada, progresso"']
Raízes: 'ek (G1537), "de, fora""' e 'hodos (G3598), "estrada, progresso"'
- falecimento, partida
εξουσια / ἐξουσία
exousia
exousia (ec-sou-si-a)
s.
-
privilégio
-
(subjetivamente) força, capacidade, competência, liberdade
-
(objetivamente) domínio (concretamente, magistrado, sobre-humano, potestade, símbolo de controle), influência delegada
[de 'exesti (G1832), "ser"' (no sentido de capacidade)]
Raiz: 'exesti (G1832), "ser"
- autoridade, competência, liberdade, poder, direito, força
εξουσιαζω / ἐξουσιάζω
exousiazo
exousiazo (ec-sou-si-a-zo)
v.
-
controlar
[de 'exousia (G1849), "privilégio, força, capacidade, domínio"']
Raiz: 'exousia (G1849), "privilégio, força, capacidade, domínio"'
- ter autoridade sobre, dominar
επαγγελλω / ἐπαγγέλλω
epaggello
epangelo (e-pan-ge-lo)
v.
-
anunciar de cima (reflexivamente)
-
(por implicação) se engajar para fazer algo, afirmar algo respeitando-se
[de 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e na base do 'aggelos (G0032), "mensageiro"']
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"', 'aggelos (G0032), "mensageiro"'
- professar, prometer
επιγίνομαι / ἐπιγίνομαι
epiginomai
epiginomai (e-pi-gi-no-mai)
v.
-
chegar, ou seja, surgir (como um vento).
[de 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'ginomai (G1096), "gerar, tornar à existência"']
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'ginomai (G1096), "gerar, tornar à existência"'
- sopro
επιγινωσκω / ἐπιγινώσκω
epiginosko
epiginosko (e-pi-gi-nos-co)
v.
-
saber em razão de uma evidência ou marca, ou seja, reconhecer
-
(por implicação) tornar-se totalmente familiarizado com, reconhecer
[a partir de 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'ginosko (G1097), "saber, permitir, estar ciente, perceber"']
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'ginosko (G1097), "saber, permitir, estar ciente, perceber"'
- perceber
επιθυμεω / ἐπιθυμέω
epithumeo
epitumeo (e-pi-tu-me-o)
v.
-
pôr o coração em, ou seja, cobiçar (legitimamente ou não)
[a partir de 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'thumos (G2372), "paixão, furor, ira"']
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'thumos (G2372), "paixão, furor, ira"'
- aspirar, anelar, desejar
επιθυμια / ἐπιθυμία
epithumia
epithumia (e-pi-tu-mi-a)
s.
-
uma cobiça
-
(especialmente) um desejo de que é proibido
[a partir de 'epithumeo (G1937)']
Raiz: 'epithumeo (G1937)'
- concupiscência, desejo, luxúria
επικαλεομαι / ἐπικαλέομαι
epikaleomai
epikaleomai (e-pi-ca-le-o-mai)
v.
-
autorizar
-
(por implicação) chamar (por ajuda, adoração, testemunhos, decisão, etc)
[voz média de 'epi (G1909), "sobre, acima, por cima, no, na"' e 'kaleo (G2564), "chamar"']
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, por cima, no, na"' e 'kaleo (G2564), "chamar"'
- apelar, invocar
επιλανθανομαι / ἐπιλανθάνομαι
epilanthanomai
epilanthanomai (e-pi-lan-ta-no-mai)
v.
-
perder a cabeça
-
(por implicação) negligenciar
[voz média de 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'lanthano (G2990), "esconder-se, ignorar"']
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'lanthano (G2990), "esconder-se, ignorar"'
- esquecer
επισκοπεω / ἐπισκοπέω
episkopeo
episcopeo (e-pis-co-pe-o)
v.
-
fiscalizar, inspecionar
-
(por implicação) ter cuidado, cuidar-se
[a partir de 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'skopeo (G4648), "mirar, fitar, considerar"']
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'skopeo (G4648), "mirar, fitar, considerar"'
- olhar diligentemente
επισκοπος / ἐπίσκοπος
episkopos
episkopos (e-pis-co-pos)
s.
-
superintendente
-
(no caso genitivo), um dos co-superintendentes responsáveis pela bem-estar de uma assembléia local, ou dos conjuntos dentro de uma cidade ou localização
{literal ou figurativamente}
[a partir de 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'skopos (G4649), "relógio, meta, marca"' (no sentido de 'episkopeo (G1983), "fiscalizar, inspecionar, cuidar-se"')]
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"', 'skopos (G4649), "relógio, meta, marca"'
Veja também: 'episkopeo (G1983), "fiscalizar, inspecionar, cuidar-se"'
- bispo, supervisor
επιστρεφω / ἐπιστρέφω
epistrepho
epistrefo (e-pis-tre-fo)
v.
-
reverter
{literal, figurativamente ou moralmente}
[a partir de 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'strepho (G4762), "virar, retornar, converter"']
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"', 'strepho (G4762), "virar, retornar, converter"'
- vir (ir) novamente, converter, tornar
επιστροφη / ἐπιστροφή
epistrophe
epistrophe (e-pis-tro-fe)
s.
-
reversão, ou seja, moralmente, a revolução
[a partir de 'epistrepho (G1994), "reverter"']
Raiz: 'epistrepho (G1994), "reverter"'
- conversão
επιτρεπω / ἐπιτρέπω
epitrepo
epitrepo (e-pi-tre-po)
v.
-
mudar a direção (transferir), ou seja, permitir
[a partir de 'epi (G1909), "sobre, acima, por cima, no, na"' e a base de 'trope (G5157), "transformação, revolução"']
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, por cima, no, na"' e a base de 'trope (G5157), "transformação, revolução"'
- dar licença (liberdade, licença), deixar, sofrer
επιτροπη / ἐπιτροπή
epitrope
epitrope (e-pi-tro-pe)
s.
-
uma taxa executiva
-
(em geral) administração executiva (ou seja, autorização executiva para atender e cumprir um determinado dever ou responsabilidade).
-
(especialmente) um compromisso executivo.
-
(por implicação) permissão total.
[a partir de 'epitrpo (G2010), "mudar a direção (transferir), permitir, deixar, sofrer"']
Raiz: 'epitrpo (G2010), "mudar a direção (transferir), permitir, deixar, sofrer"'
Compare: 'apostole (G0651), "comissão, apostolado"', 'suggnome (G4774), "concessão, permissão"'
Veja também: 'epitropos (G2012), "comissário, gerente, guardião, mordomo, tutor"'
- comissão
επιτροπος / ἐπίτροπος
epitropos
epitropos (e-pi-tro-pos)
s.
-
um comissário, ou seja, gerente nacional, guardião
[a partir de 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'tropos (G5158), "curso, modo, estilo"' (no sentido de 'epitrope (G2011), "comissão, uma taxa executiva"')]
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"', 'tropos (G5158), "curso, modo, estilo"'
Veja também: 'epitrope (G2011), "comissão, uma taxa executiva"'
- mordomo, tutor
εργατης / ἐργάτης
ergates
ergates (er-ga-tes)
s.
-
um trabalhador
-
(figurativamente) um professor
[a partir de 'ergon (G2041), "labuta, ato, ação, trabalho"']
Raiz: 'ergon (G2041), "labuta, ato, ação, trabalho"'
- operário, ceifeiro
ερεθιζω / ἐρεθίζω
erethizo
erethizo (e-re-ti-zo)
v.
-
estimular (especialmente a raiva)
[de uma forma prolongada de 'eris (G2054), "briga, disputa, contenção, debate"']
Raiz: 'eris (G2054), "briga, disputa, contenção, debate"'
- provocar
ερευναω / ἐρευνάω
ereunao
ereunao (e-reu-na-o)
v.
-
procurar
-
(figurativamente) para investigar
[aparentemente de 'ereo, "inquirir, falar, dizer" (G2046)' (através da idéia de inquirir)]
Raiz: 'ereo, "inquirir, falar, dizer" (G2046)'
- pesquisar
ereo (e-re-o)
v.
-
proferir, ou seja, falar ou dizer
[provavelmente uma forma mais completa de 'rheo (G4483), "proferir, dizer, chamar, inquirir"', uma alternativa para 'epo (G2036), "falar ou dizer"' em certos tempos]
Raiz: 'rheo (G4483), "proferir, dizer, chamar, inquirir"'
Compare: lego (G3004), "aplicar, relacionar"', 'phemi (G5346), "falar, dizer, afirmar"', 'laleo (G2980), "falar, proferir palavras, pregar, dizer"'
- chamar, dizer, falar (sobre), inquirir
ερχομαι , ελευθομαι , ελθω / ἔρχομαι , eleλεύθομαι , elλθω
erchomai , eleuthomai , eltho
erchomai , eleuthomai , eltho (er-co-mai, e-leu-to-mai, el-to)
[erchomai , eleuthomai (voz do meio) , eltho (voz ativa)]
v.
-
ir ou vir
{numa grande variedade de aplicações, literal e figurativamente}
[voz mediana de um verbo primário (usado apenas nos tempos presentes e imperfeitos, os outros sendo fornecidos por um parente (voz média) eleuthomai, ou (ativo) eltho, que não não ocorrerá de outra forma)]
- acompanhar, aparecer, trazer, entrar, cair, cresçer, X leve, X próximo, passe, recorra, seja colocado
erotao (e-ro-tao)
v.
-
interrogar
-
(por implicação) solicitar
[aparentemente de 'ereo (G2046), "proferir, falar, dizer"']
Raiz: 'ereo (G2046), "proferir, falar, dizer"'
Compare: 'ereunao (G2045), "procurar, investigar, pesquisar"', 'punthanomai (G4441), "questionar"'
- pedir, desejar, orar
eti (e-ti)
adv.
-
"ainda" (de tempo ou grau).
- depois disso, também, sempre, (ainda) mais, doravante, daqui em diante
ευαγγελιζω / εὐαγγελίζω
euaggelizo
euangelizo (eu-an-ge-li-zo)
v.
-
trazer uma boa notícia
-
"evangelizar"
-
(especialmente) proclamar as boas novas da redenção por meio de Jesus (ou seja, o evangelho)
[De 'eu (G2095), "bem, bom"' e de 'aggelos (G0032), "mensageiro"']
Raízes: 'eu (G2095), "bem, bom"', 'aggelos (G0032), "mensageiro"'
- declarar, trazer (declarar, mostrar) alegres novas (bom), pregar (o evangelho)
ευδοκια / εὐδοκία
eudokia
eudokia (eu-do-qui-a)
s.
-
satisfação
-
(subjetivamente) deleite
-
(objetivamente) bondade, desejo, propósito
[a partir de um composto de 'eu (G2095), "bem, bom"' presumido e a base de 'dokeo (G1380), "pensar, aparentar, parecer"']
Raízes: 'eu (G2095), "bem, bom"', 'dokeo (G1380), "pensar, aparentar, parecer"'
- beneplácito, parecem bom
ευχαριστεω / εὐχαριστέω
eucharisteo
eucaristeo (eu-ca-ris-te-o)
v.
-
ser grato
-
(ativamente) expressar gratidão (direção)
-
(especialmente) dar graças em uma refeição
[De 'eucharistos (G2170), "grato, agradecido"']
Raiz: 'eucharistos (G2170), "grato, agradecido"'
- agradecimento
ευχαριστος / εὐχάριστος
eucharistos
eucharistos (eu-ca-ris-tos)
adj.
-
bem favorecido
-
(por implicação) grato
[a partir de 'eu (G2095), "bem, bom"' e um derivado de 'charizomai (G5483), "conceder como um favor, entregar, perdoar, dar, conceder"']
Raízes: 'eu (G2095), "bem, bom"', 'charizomai (G5483), "conceder como um favor, entregar, perdoar, dar, conceder"'
- agradecido
efata (e-fa-tá)
-
ser aberto!
[De origem caldéia, 'pthach (H6606), "abrir"']
Raiz: 'pthach (H6606), "abrir"'
- Efatá
Ζακχαιος / Ζακχαῖος
Zakchaios
Zakchaios (za-cai-os)
s.p.
-
Zaqueu, um israelita
[de origem hebraica]
Compare: 'Zakkai (H2140), "Zaqueu, puro"'
zeteo (ze-teo)
v.
-
buscar
-
(especialmente, por hebraísmo) adorar (Deus)
-
(no mau sentido) conspirar (contra a vida)
{literal ou figurativamente}
[de parentesco incerto]
Compare: 'punthanomai (G4441), "questionar"'
- desejar, esforçar-se, inquirir, exigir
zume (zu-me)
s.
-
um agente de fermentação (como se fervendo)
-
(especialmente) fermento
-
(figurativamente, bom ou mau) agente de mudança totalmente completa completa afetando si e aos outros
-
(negativamente) corrupção moral ou mental, depravação
-
(positivamente) pureza, integridade, uma condição perfeita
[provavelmente de 'zeo (G2204), "estar quente, ferver, brilhar, ser fervoroso (sério)"']
Raiz: 'zeo (G2204), "estar quente, ferver, brilhar, ser fervoroso (sério)"'
- fermento
zumoo (zu-mo)
v.
-
fermentar, levedar
-
(figurativamente, boas ou más) mudar interiormente, completamente
[a partir de 'zume (G2219), "fermento, depravação"']
Raiz: 'zume (G2219), "fermento, depravação"'
zoe (zo-e)
s.
-
vida †. (mais do que meramente a presente vida física ou natural).
-
vida elevada. (acima ou elevado em relação à mera condição física. Pode haver fortes conotações e inferências diretas para o espiritual, o reino ou a vida eterna em certos contextos, mas nem sempre. Essa palavra merece especial demarcação e atenção).
-
epíteto de Jesus (João 14:6), a fonte da vida (Cl 1:16-17), ambos da existência natural e acima desta mera existência corpórea.
-
(Nota) O ato de bondade genuína e de boa vizinhança é um exemplo de viver acima da mera existência corporal e corporal. Em um sentido inferior, observar a beleza de um pôr do sol com alguém e esperar como as estrelas aparecem também é um exemplo.
{literal ou figurativamente. usado em um sentido mortal, temporal e em um sentido eterno}
[de 'zao (G2198), "viver"'; em contraste com 'bios (G0979)']
Raiz: 'zao (G2198), "viver"'
Comparar: 'bios (G0979)', 'psuche (G5590), "alma"'
- vida
dzun (dzun)
s.
-
uma coisa viva, ou seja, um animal
[Neutro de um derivado de 'zao (G2198), "viver"']
Raiz: 'zao (G2198), "viver"'
- besta
ζωοποιεω / ζωοποιέω
zoopoieo
dzupoieo (dzu-poi-e-o)
v.
-
(re) vitalizar
{literal ou figurativamente}
[De um derivado do 'zao (G2198), "viver"' e 'poieo (G4160), "fazer, criar"']
Raiz: 'zao (G2198), "viver"', 'poieo (G4160), "fazer, criar"'
Veja também: 'zoon (G2226), "uma coisa viva, animal, besta"'
- dar vida, vivificar, acelerar
egeomai (e-ge-o-ma-i)
v.
-
liderar, ou seja, comandar (com autoridade oficial)
-
(figurativamente) avaliar, ou seja, considerar
[Voz média de uma (presumida) forma intensa de 'ago (G0071), "levar, conduzir, liderar"']
Raiz: 'ago (G0071), "levar, conduzir, liderar"'
- (ser) chefe, estimar, governar, julgar, supor, pensar.
etos (e-tos)
s.
-
uso.
-
(plural) hábitos morais.
- maneiras
hemeis (e-meis)
p.p.
-
nós.
{usado somente quando enfático}
[nominativo plural de ‘ego (G1473) “eu”’]
Raiz: ‘ego (G1473) “eu”’
- nós (nós mesmos)
hemin (e-min)
p.p.
-
para (ou com, por) nós
[plural dativo de ‘ego (G1473), “eu”’]
Raiz: ‘ego (G1473), “eu”’
- nosso, nós
tea (te-a)
s.
-
uma divindade feminina.
[feminino de 'theos (G2316), "uma deidade, magistrado, Deus, deus"']
Raiz: 'theos (G2316), "uma deidade, magistrado, Deus, deus"'
- deusa
θεαομαι / θεάομαι
theaomai
teaomai (te-a-o-mai)
v.
-
olhar cuidadosamente para
-
(implicitamente) perceber
-
(por extensão) visitar
{perceber literal ou figurativamente}
[uma forma prolongada de um verbo primário]
Compare: 'optanomai (G3700), "olhar, observar, ver, anunciar"', 'eido (G1492), "ver"'
Veja também: 'ginosko (G1097), "saber, permitir, estar ciente, perceber"'
telema (te-le-ma)
s.
-
uma determinação (corretamente, a coisa)
-
(ativamente) escolha
-
(especialmente) o propósito, o decreto
-
(abstratamente) vontade
-
(passivamente) inclinação
[Da forma prolongada de 'telo, etelo - thelo, ethelo (G2309), "determinar, preferir, estar inclinado, desejar, pretender"']
Raiz: 'telo, etelo - thelo, ethelo (G2309), "determinar, preferir, estar inclinado, desejar, pretender"'
- desejo, vontade, prazer
thelo
(ou ethelo, em certas circunstâncias theleo e etheleo, formas obsoletas)
v.
-
determinar, ou seja, escolher ou preferir
-
(por implicação) desejar, ou seja, estar inclinado a
-
(às vezes adverbial) de bom grado
-
(impessoalmente para o tempo futuro) estar prestes a
-
(por hebraísmo) deliciar-se com
{literal ou figurativamente, como uma opção ativa do impulso subjetivo e que denota 'boulomai (G1014), "dispor, resolver"' corretamente sim uma aquiescência passiva em considerações objetivas}
[aparentemente reforçada a partir da forma alternativa de 'haireomai (G0138), "escolher, preferir"']
Raiz: 'haireomai (G0138), "escolher, preferir"'
Compare: 'hairetizo (G0140), "fazer uma escolha, escolher"', 'boulomai (G1014), "dispor, resolver"'
- desejar, pretender
teos (te-os)
s.
-
uma deidade
-
(figurativamente) um magistrado
-
(por hebraismo) muito
{(especialmente com 'o, e (G3588), "o, a"', a suprema Divindade}
[de relação incerta]
- Deus, deus
Θεσσαλονικευς / Θεσσαλονικεύς
Thessalonikeus
thessalonikeus (tes-sa-lo-ni-que-os)
s.g.
-
um tessalonicense, ou seja, habitante de Tessalônica
[a partir de 'thessalonike (G2332), "Tessalônica"']
Raiz: 'thessalonike (G2332), "Tessalônica"'
Θεσσαλονικη / Θεσσαλονίκη
thessalonike
thessalonike (tes-sa-lo-ni-que)
s./l.
-
Tessalônica, um lugar na Ásia Menor
[a partir de Thessalos (a Tessália) e 'nike (G3529), "conquista, vitória"']
Raiz: 'nike (G3529), "conquista, vitória"'
theoreo (te-o-reo)
v.
-
ser um espectador de, ou seja, discernir
{literal, figurativa (experiência) ou intensivamente (reconhecer)}
[a partir de um derivado de 'theaomai (G2300), "olhar cuidadosamente para, perceber, visitar"' (talvez por adição de 'horao (G3708), "olhar para, encarar, discernir claramente, observar, detectar"')]
Raízes: 'theaomai (G2300), "olhar cuidadosamente para, perceber, visitar"', 'horao (G3708), "olhar para, encarar, discernir claramente, observar, detectar"'
Compare: 'theaomai (G2300), "olhar cuidadosamente para, perceber, visitar"', 'eido (G1492), "ver"'
- considerar, olhar, perceber, ver
tlipsis (tlip-sis)
s.
-
pressão
{literal ou figurativamente}
[De 'tlibo (G2346), "amontoar, aglomerar"’]
Raiz: 'tlibo (G2346), "amontoar, aglomerar"’
- aflito (- ção), angústia, dificuldade, perseguição, tribulação, problema.
θυμιαμα / θυμίαμα
thumiama
thumiama (tu-mi-a-ma)
s.
-
um aroma
-
(religiosamente) um pó perfumado queimados dentro de um serviço
-
(por implicação) a própria queima
[a partir de 'thumiao (G2370), "queimar incenso, oferecer fumos aromáticos"']
Raiz: 'thumiao (G2370), "queimar incenso, oferecer fumos aromáticos"'
- incenso, odor
θυμιαστηριον / θυμιαστήριον
thumiasterion
tumiasterion (tu-mi-as-te-ri-on)
s.
-
um local de fumigação, ou seja, o alter do incenso (no templo).
- incensário
thumiao (tu-mi-ao)
v.
-
queimar incenso
-
(religiosamente) oferecer fumos aromáticos
[a partir de um derivado de 'thuo (G2380), "forçar, sacrificar, matar"' (no sentido de fumar)]
Raiz: 'thuo (G2380), "forçar, sacrificar, matar"'
thumos (tu-mos)
s.
-
paixão (como se respirando com dificuldade)
[a partir de 'thuo (G2380), "forçar, sacrificar, matar"']
Raiz: 'thuo (G2380), "forçar, sacrificar, matar"'
Compare: 'psuche (G5590), "alma"'
- furor, indignação, ira
Ιαειρος / Ἰάειρος
Iaeiros
Iaeiros (i-a-ei-ros)
s.
-
Jairo (ou seja, Jair), um israelita
[de origem hebraica ('ya'iyr (H2971), "iluminador, Jair"')]
Raiz: 'ya'iyr (H2971), "iluminador, Jair"'
iaomai (i-a-o-mai)
v.
-
curar
{literal ou figurativamente}
[voz média de, aparentemente, um verbo primário]
- curar, fazer um todo
iatros (i-a-tros)
s.
-
um médico
[a partir de 'iaomai (G2390), "curar"']
Raiz: 'iaomai (G2390), "curar"'
idou (i-dou)
v.
-
(usado como imperativo) veja!
[Segunda pessoa do singular da voz média do imperativo de 'eido (G1492), "ver"']
Raiz: 'eido (G1492), "ver"'
- olhe!, observe!
iericho (i-e-ri-co)
s.
-
Jericó, um lugar em Israel
[de origem hebraica ('yriychow (H3405), "perfumado, Jericó"')]
Raiz: 'yriychow (H3405), "perfumado, Jericó"'
ieron (i-e-ron)
s.
-
Um lugar ou área sagrada (protegida ou fechada em todos os lados).
-
(por implicação) um santuário (variando em tamanho e propósito, como uma grande reserva terrestre para animais, ou um composto para atividades religiosas, ou uma pequena sala interna para repouso, oração ou segurança).
-
(especialmente) todo o recinto do Templo (em Jerusalém ou em outro lugar).
{G3485 denota o próprio santuário central}
[neutro de 'hieros (G2413), "sagrado, santo"']
Raiz: 'hieros (G2413), "sagrado, santo"'
Compare: 'naos (G3485)', 'skenoma (G4638)', 'eidoleon (G1493)'
- templo
hieros (i-e-ros)
adj.
-
sagrado
[de parentesco incerto]
Compare: 'hagios (G0040), "sagrado, puro"', 'hosios (G3741), "correto, sambo"', 'dikaios (G1342), "eqüânime, inocente, santo"'
- santo
iesus (ie-sus)
s.p.
-
Jesus (isto é, Jehoshua ou Josué), o nome de nosso Senhor e dois (ou três) outros Israelitas
[do original hebraico 'yehoshua (H3091), "Jeová é a salvação"']
- No Antigo Testamente, dez israelitas receberam esse nome, no Novo, o nome do nosso Senhor e dois (ou três) outros israelitas: - Jesus.
hikanos
adj.
-
competente (como se estivesse chegando na estação), ou seja, amplo (em quantidade) ou suficiente (em caracteres)
[de hiko "chegar" (hikano ou hikneomai, semelhante a 'heko (G2240), "chegar, estar presente, vir"')]
Veja também: 'heko (G2240), "chegar, estar presente, vir"'
- capaz, idôneo, digno
ioudas (i-ou-das)
s.
-
Judá (isto é, Jehudah), o nome de 10 israelitas
-
também de um patriarca e sua posteridade
[de origem hebraica 'Jehudah (H3063) "comemorou, Judá"']
Raiz: 'Jehudah (H3063) "comemorou, Judá"'
- Judá, Judah, Judas
ioulia (i-ou-li-a)
sp.
-
Júlia, uma mulher cristã
[feminino de 'Ioulios (G2457)']
Raiz: 'Ioulios (G2457)'
isaac (i-sa-ac)
s.
-
Isaque (ou seja Jitschak), o filho de Abraão
[de origem hebraica De origem hebraica 'yitschaq (H3327), "Isaque, riso"']
Raiz: 'yitschaq (H3327), "Isaque, riso"'
- Isac, Isaac
istemi (is-te-mi)
v.
-
repousar
{transitivo ou intransitivo, usado em diversas aplicações, literal ou figurativamente}
[uma forma prolongada de um primário stao stah'-o (o mesmo significado, e usado para isso, em certos tempos)]
Compare: 'tithemi (G5087), "colocar, indicar, estabelecer"', 'keimai (G2749), "deitar estendidamente, estender"'
- respeitar, nomear, trazer, continuar, aliançar, criar, realizar-se
isquo (is-quo)
v.
-
ter (ou exercitar) força, força.
{literalmente ou figurativamente}
- ser capaz, aproveitar, pode fazer, poder, ser bom, prevalecer, ser de força, ser inteiro, + muito trabalho
Ιωαννης / Ἰωάννης
Ioannes
ioanes (i-o-a-nes)
s.
-
João (isto é, Jochanan), o nome de quatro israelitas
[De origem hebraica ('yowchanan (H3110), "Jochanan, João"')]
Raiz: 'yowchanan (H3110), "Jochanan, João"'
- Joannes
cago (ca-go)
(também é o caso dativo de kamoi e acusativo de kame)
pron.
-
e (ou também, ainda etc) eu, (para) mim
[De ‘kai (G2532),“também, mesmo”’ e ‘ego (G1473) “eu”’]
Raízes: ‘kai (G2532),“também, mesmo”’ e ‘ego (G1473) “eu”’
- (e, também, além de, então) eu (também, da mesma forma), eu também, a mim também
καθιστημι / καθίστημι
kathistemi
kathistemi (ca-tis-te-mi)
v.
-
estabelecer (permanentemente)
-
(figurativamente) designar, constituir, escoltar
[a partir de 'kata (G2596), "(prep.) abaixo, baixo, como"' e 'histemi (G2476), "repousar"']
Raízes: 'kata (G2596), "(prep.) abaixo, baixo, como"' e 'histemi (G2476), "repousar"'
- apontar, conduzir, ordenar, definir
catoti (ca-tot-i)
adv.
-
segundo certa coisa, isto é, na medida (ou, na medida), conforme
[De 'kata (G2596) "(prep.) como"', 'os (G3739) "(pron.) o, quem, qual"' e 'tis (G5100), "alguém, qualquer pessoa ou objeto"']
Raízes: 'kata (G2596) "(prep.) como"', 'os (G3739) "(pron.) o, quem, qual"', 'tis (G5100), "alguém, qualquer pessoa ou objeto"'
- (de acordo, porquanto) como
cai (ca-i)
conj.
-
e, também, mesmo, assim então, também etc
{Frequentemente utilizado em conexão (ou composição) com outras partículas ou palavras pequenas}
[Aparentemente uma partícula primitiva, tendo sentido de ligação e, em algumas vezes, de acumulação]
- e, além disso, ambos, mas, até, para, se, de acordo, tanto quanto, demais a, ou, então, que, de forma que.
cairós (ca-i-rós)
s.
-
uma ocasião, isto é, um tempo definido ou próprio
-
uma oportunidade
[de parentesco incerto]
Compare: 'chronos (G5550), "ocasião"'
- sempre, oportunidade, temporada (conveniente, imposta), tempo (imposto, pequeno, momentâneo), um momento
caisar (cai-sar)
s.
-
César, um título do imperador romano
[De origem latina]
cacos (ca-cos)
adj.
-
inútil
-
(subjetivamente) depravado
-
(objetivamente) prejudicial
{Intrinsecamente, tais; Considerando 'poneros (G4190), "malícia, maldade, culposo, mau"' refere-se adequadamente para efeitos}
[aparentemente uma palavra primária]
Compare: 'poneros (G4190), "malícia, maldade, culposo, mau"', 'adokimos (G0096)', 'belial (G0955)', 'rhaka (G4469)', 'sapros (G4550)'
- mau, mal, pernicioso
καλλιελαιος / καλλιέλαιος
kallielaios
calielaios (ca-li-e-lai-os)
s.
-
boa oliveira, ou seja, um domesticada ou melhorada
[a partir da base 'kallion (G2566)' e 'elaia (G1636)']
Raízes: 'kallion (G2566)' e 'elaia (G1636)'
καλλιον / καλλίον
kallion
kallion (ca-li-on)
adv.
-
(adverbialmente) melhor que muitos.
[neutro do comparativo (irregular) do 'kalos (G2570), "bonito, bom, valioso"']
Raiz: 'kalos (G2570), "bonito, bom, valioso"'
- muito bem
Καλοι Λιμενες / Καλοί Λιμένες
Kaloi Limenes
kaloi limenes (ca-loi li-me-nes)
adj.
-
Bons Portos, ou seja, Fairhaven, uma baía da ilha de Creta
[plural de 'kalos (G2570), "bonito, bom, valioso"' e 'limun (G3040), "porto"']
Raízes: 'kalos (G2570), "bonito, bom, valioso"', 'limun (G3040), "porto"'
Καπερναουμ / Καπερναούμ
Kapernaoum
capernaoum (ca-per-na-o-um)
s.
-
Cafarnaum (ou seja Caphanachum), um lugar em Israel
[de origem hebraica (provavelmente 'kaphar (H3723), "aldeia"' e 'nachuwm (H5151), "confortável, Naum"')]
Raízes: 'kaphar (H3723), "aldeia"' e 'nachuwm (H5151), "confortável, Naum"'
κατα, καθ, κατ / κατά, καθ, κατ
kata
kata, kat, kat (ca-tá, cat, cat)
καθ [combinando prefixo]
κατ [prefixo alternativo]
prep.
-
(preposicionalmente) abaixo (no lugar ou tempo)
-
(como um prefixo, muitas vezes) completamente (usado como um intensificador completo da natureza da palavra anexada, seja para significar intensamente maior ou menor em conformidade).
-
de acordo com.
-
(como advérbio) em conformidade.
-
contra.
-
(em todos individualmente) cada (em cada, para cada)
-
(de utilidade específica) por (si)
{em relações variadas (de acordo com o caso [genitivo, dativo ou acusativo] com que é acrescentado). Na composição retém muitas destas aplicações, e denota freqüentemente a oposição, a distribuição ou a intensidade.}
[uma partícula primária]
- aproximadamente, conforme o que (a), após, de encontro, (quando estavam) X sozinho, entre, e, em X distante, como (a respeito de, pertencendo a), ao lado,
antes que, além de, por, à carga, a respeito de, + cobrir, baixo, abaixo, após a maneira de, + por todos os meios, além (fora de) da medida, X poderosa, mais, X natural, para fora (do cada), excesso de encontro, (+ seu) X possui, + particularmente, assim, assim.
καταβαινω / καταβαίνω
katabaino
katabaino (ca-ta-bai-no)
v.
-
descer.
-
descender.
-
cair.
-
renunciar.
{Literal ou figurativamente}
[A partir de 'kata (G2596), "(prep.) abaixo, baixo, como"' e na base do 'basis (G0939), "um passo, o pé, base"']
Raízes: 'kata (G2596), "(prep.) abaixo, baixo, como"', 'basis (G0939), "um passo, o pé, base"'
Veja também: 'katabasis (G2600)'
- vir, obter, tropeçar
καταγνυμι / κατάγνυμι
katagnumi
katagnumi (ca-tag-nu-mi)
v.
-
rasgar em pedaços, ou seja, quebrar em pedaços
[a partir de 'kata (G2596), "(prep.) abaixo, baixo"' e da base de 'rhegnumi (G4486), "quebrar, destruir, partir"']
Raízes: 'kata (G2596), "(prep.) abaixo, baixo"', 'rhegnumi (G4486), "quebrar, destruir, partir"'
καταλυμα / κατάλυμα
kataluma
kataluma (ca-ta-lu-ma)
s.
-
(propriamente) a dissolução (rompimento de uma viagem)
-
(por implicação) um alojamento local
[a partir de 'kataluo, "soltar para baixo, demolir" (G2647)']
Raiz: 'kataluo, "soltar para baixo, demolir" (G2647)'
καταλυω / καταλύω
kataluo
katauo (ca-ta-lu-o)
v.
-
soltar para baixo (desintegrar)
-
(por implicação) demolir
-
(especialmente) descansar para a noite
{literal ou figurativamente}
[de 'kata (G2596), "(prep.) como"' e 'luo (G3089), "soltar, quebrar"']
Raízes: 'kata (G2596), "(prep.) como"' e 'luo (G3089), "soltar, quebrar"'
Compare: 'kataluma (G2646), "a dissolução, um alojamento local"'
- destruir, ab-rogar, derrubar
keimai (quei-mai)
v.
-
deitar estendidamente
{literal ou figurativamente}
[voz meio de um verbo primário]
Compare: 'tithemi (G5087), "colocar"', 'histemi (G2476), "repousar"'
- estender
κεράμιον / κεράμιον
keramion
keramion (que-ra-mi-on)
s.
-
Um recipiente de barro, frasco ou seja, jarro
[neutro de um derivado presumido de 'keramos (G2766)']
Raiz: 'keramos (G2766)'
Compare: 'aggeion (G0030), "receptáculo, embarcação"', 'xestes (G3582), "embarcação, copo, , jarro", 'skeuos (G4632)', 'chalkion (G5473)'
κεραμος / κέραμος
keramos
keramos (que-ra-mos)
s.
-
louça de barro, isto é, uma telha (por analogia, um telhado fino ou um toldo).
[provavelmente da base do 'kerannumi (G2767)' (através da ideia de misturar argila e água)]
Raiz: 'kerannumi (G2767)'
- ladrilhos
κληρονομος / κληρονόμος
kleronomos
kleronomos (cle-ro-mos)
s.
-
compartilhador da porção, ou seja, herdeiro
-
(por implicação) um possuidor
{literal ou figurativamente}
[a partir de 'kleros (G2819), "sorte, porção, aquisição, lote"' e a base de 'nomos (G3551), "lei, regulação, princípio"' (em seu sentido original de particionamento; (reflexivamente) ganhando por rateio)]
Raízes: 'kleros (G2819), "sorte, porção, aquisição, lote"', 'nomos (G3551), "lei, regulação, princípio"'
kleros (cle-ros)
s.
-
uma sorte (por chances desenhadas)
-
(implicitamente) uma porção (como se fixados de tal maneira)
-
(por extensão) uma aquisição (especialmente um patrimônio, em sentido figurado)
[provavelmente a partir de 'klao (G2806), "quebrar"' (através da ideia de utilizar pedaços de madeira, etc, para a finalidade]
Raiz: 'klao (G2806), "quebrar"'
- herança, lote, parte
klesis (cle-sis)
s.
-
um chamado
-
(especialmente) um chamado divino
-
(figurado) um convite
-
(por extensão) um nome
[a partir de uma forma mais curta de 'kaleo (G2564), "chamado"']
Raiz: 'kaleo (G2564), "chamado"'
Veja também: 'kletos (G2822), "chamado, divinamento chamado, santo"', 'ekklesia (G1577), "a chamada, assembléia, igreja"'
- vocação
kletos (cle-tos)
adj.
-
chamado
-
(especialmente) divinamente chamado, nomeado
-
(figurativamente) convidado
-
(especialmente) um santo (ou seja, o chamado por Cristo)
[a partir de uma forma mais curta de 'kaleo (G2564), "chamar"']
Raiz: 'kaleo (G2564), "chamar"'
Veja também: 'klesis (G2821), "chamado, convite, vocação"', 'ekklesia (G1577), "a 'chamada', assembléia, igreja"'
koimao (coi-mao)
v.
-
colocar para dormir.
-
(passivamente ou reflexivamente) dormir.
-
(figurativamente) morrer.
- (ser um-, cair a-, cair) durma, esteja morto
κοιμησις / κοίμησις
koimesis
koimesis (coi-me-sis)
s.
-
dormir.
-
(por implicação) repouso.
[de 'koimao (G2837)']
Raiz: 'koimao (G2837)'
- descanso
koinos (coi-nos)
adj.
-
comum
-
(literalmente) compartilhado por todos ou vários
-
(cerimonialmente) profano
[provavelmente de 'sun (G4862), "(prep.) com, junto, associado"']
Raiz: 'sun (G4862), "(prep.) com, junto, associado"'
- comum, contaminado, impuro, profano
κοινωνια / κοινωνία
koinonia
koinonia (coi-no-ni-a)
s.
-
parceria
-
(literalmente) participação
-
(social) relação
-
(financeiro) beneficiamento
[a partir de 'koinonos (G2844), "participante, associado, companheiro, parceiro"']
Raiz: 'koinonos (G2844), "participante, associado, companheiro, parceiro"'
- comunicação, comunhão, fraternidade
κοινωνος / κοινωνός
koinonos
koinonos (coi-no-nos)
s.
-
participante, ou seja, associado
[a partir de 'koinos (G2839), "comum, profano, contaminado, impuro"']
Raiz: 'koinos (G2839), "comum, profano, contaminado, impuro"'
- companheiro, parceiro
coite (coi-te)
s.
-
cama, sofá
-
(por extensão) coabitação
-
(figurativamente) leito conjugal, a relação sexual
-
(por implicação) o esperma masculino, a concepção
[a partir de 'keimai (G2749), "deitar estendidamente, estender"']
Raiz: 'keimai (G2749), "deitar estendidamente, estender"'
- cama, câmara
kope (co-pe)
s.
-
corte, isto é carnificina.
[de 'kopto (G2875), "cortar"']
Raiz: 'kopto (G2875), "cortar"'
- abate
copiao (co-pi-ao)
v.
-
sentir a fadiga, sentir o cansaço
-
(implicitamente) trabalhar duro
[Derivado de 'kopos (G2873), "cansaço"']
Raiz: 'kopos (G2873), "cansaço"'
- trabalhar, laborar, cansar-se, enfadar-se
copos (co-pos)
s.
-
um corte
-
(por analogia) fadiga (como a redução da força)
-
(por implicação) dores
{literal ou figurativamente}
[De 'kopto (G2875), "cortar"']
Raiz: 'kopto (G2875), "cortar"'
Compare: 'kopiao (G2872), "enfadar-se, cansar-se, trabalhar duro, laborar"', 'mochtos (G3449), "dores de parto, labuta, tristeza"'
- trabalho, cansaço, esforço
korban (cor-ban)
s.
-
uma oferenda e a oferta
-
um present consagrada (ao fundo do templo)
-
(por extensão, o último termo) o próprio Tesouro, ou seja, a sala onde estavam as caixas de contribuição
[de origem caldéia ('qorban (H7133), "presente sacrificial, oblação, oferta, corbã"')]
Raiz: 'qorban (H7133), "presente sacrificial, oblação, oferta, corbã"'
kosmeo (cos-me-o)
v.
-
colocar em ordem, ou seja, decorar
-
(especialmente) fungar
{literal ou figurativamente}
[a partir de 'kosmos (G2889), "arranjo, decoração, ordenação"']
Raiz: 'kosmos (G2889), "arranjo, decoração, ordenação"'
- enfeitar, ornamentar, ataviar
kosmos (cos-mos)
s.
-
arranjo ordenado, ou seja, decoração
-
(por implicação) do mundo, incluindo os seus habitantes
{(moralmente), por implicação "mundo", literalmente ou figurativamente em um sentido largo ou estreito}
[provavelmente a partir da base de 'komizo (G2865), "prover, obter, trazer"']
Raiz: 'komizo (G2865), "prover, obter, trazer"'
- adorno, mundo
κρανιον / κρανίον
kranion
cranion (cra-ni-on)
s.
-
um crânio, caveira
[diminuta de um derivado da base de 'keras (G2768), "buzina, chifre"']
Raiz: 'keras (G2768), "buzina, chifre"'
- Calvário
krateo (cra-te-o)
v.
-
usar a força, ou seja, apreender ou reter
{literal ou figurativamente}
[a partir de 'kratos (G2904)']
Raiz: 'kratos (G2904)'
Compare: 'exischuo (G1840)', 'ischuo (G2480)', 'sthenoo (G4599)'
- segurar, manter, pôr as mãos (segurar) em, obter, reter, recolher
κρειττων / κρείττων
kreitton
creiton (crei-ton)
adj.
-
mais forte.
-
(figurativamente) melhor, ou seja, mais nobre.
- melhor
κρεμαννυμι / κρεμάννυμι
kremannumi
kremannumi (cre-ma-nu-mi)
v.
-
pendurar
[uma forma prolongada de um verbo primário]
- pendurar, cair
κριθινος / κρίθινος
krithinos
krithinos (cri-ti-nos)
adj.
-
consistindo de cevada.
[de 'krithe (G2915)']
Raiz: 'krithe (G2915)'
- cevada
krima (cri-ma)
s.
-
uma decisão (a função ou o efeito, a favor ou contra ("crime"))
[a partir de 'krino (G2919), "distinguir, decidir, tentar, vingar, concluir, condenar"']
Raiz: 'krino (G2919), "distinguir, decidir, tentar, vingar, concluir, condenar"'
Compare: 'krisis (G2920), "decisão, justiça"'
- vingança, condenação
ktizo (quit-zo)
v.
-
fabricar, ou seja, fundar (formar originalmente)
[provavelmente semelhante ao 'ktaomai (G2932)' (através da idéia de propriedade do fabricante)]
Veja também: 'ktaomai (G2932)'
- criar, fazer
ktisis (qti-sis)
s.
-
formação original
-
(propriamente) o ato
-
(por implicação) a coisa
{literal ou figurativamente}
[a partir de 'ktizo (G2936), "fabricar, fundar, criar, fazer"']
Raiz: 'ktizo (G2936), "fabricar, fundar, criar, fazer"'
- construção, criação, criatura, ordenança
komos (co-mos)
s.
-
uma farra (como se deixar solto)
[a partir de 'keimai (G2749), "deitar estendidamente, estender"']
Raiz: 'keimai (G2749), "deitar estendidamente, estender"'
- festejo, tumulto, glutonaria
lailaps (lai-laps)
s.
-
um turbilhão (tempestade)
[de derivação incerta]
- tempestade de vento
λαμβανω / λαμβάνω
lambano
lambano
v.
-
(ativamente) tomar.
-
(passivamente) receber.
-
(objetivamente) segurar (com a mão).
- aceitar, + ser maravilhado, testar, alcançar, trazer,
X quando eu ligar, pegar, entrar (X até), + esquecer, ter, segurar, obter, receber (X depois), tirar (ir embora)
λαξευτος / λαξευτός
laxeutos
laxeutos (lax-eu-tos)
adj.
-
extraído da rocha
[a partir de um composto de las "pedra", e a base de 'xeros (G3584), "árido, seco"' (no seu sentido original de raspagem)]
Raiz: 'xeros (G3584), "árido, seco"'
- escavado em rocha
Λαοδικεια / Λαοδίκεια
Laodikeia
laodiqueia (lao-di-quei-a)
sl.
-
Laodicéia, um lugar na Ásia Menor
[a partir de um composto de 'laos (G2992), "povo, população"' e 'dike (G1349), "direito, justiça, julgamento, punição"']
Raízes: 'laos (G2992), "povo, população"', 'dike (G1349), "direito, justiça, julgamento, punição"'
Λαοδικευς / Λαοδικεύς
Laodikeus
Laodikeus (leu-di-que-os)
s.
-
de Laodicéia, ou seja, habitante de Laodicéia
[a partir de 'Laodikeia (G2993), "Laodicéia, um lugar na Ásia Menor"']
Raiz: 'Laodikeia (G2993), "Laodicéia, um lugar na Ásia Menor"'
- Laodicéia
limen (li-men)
s.
-
um porto, refúgio
[aparentemente uma palavra primária]
Compare: 'Kaloi Limenes (G2568), "Bons Portos, ou Fairhaven, uma ilha de Creta"'
- paraíso
limne (lim-ne)
s.
-
uma lagoa (grande ou pequena)
[provavelmente de 'limun (G3040), "porto, refúgio, paraíso"' (através da idéia de proximidade da costa)]
Raiz: 'limun (G3040), "porto, refúgio, paraíso"'
- lago
λογομαχεω / λογομαχέω
logomacheo
logomacheo (lo-go-ma-que-o)
v.
-
ser disputado (em frivolidades).
[de um composto de 'logos (G3056), "algo dito, tópico, motivo, comunicação"' e 'machomai (G3164), "guerrear, brigar, lutar"']
Raízes: 'logos (G3056), "algo dito, tópico, motivo, comunicação"' e 'machomai (G3164), "guerrear, brigar, lutar"'
- esforçar-se sobre palavras
λογομαχια / λογομαχία
logomachia
logomachia (lo-go-ma-qui-a)
s.
-
disputa em torno de frivolidades ("logomachy").
[de um composto de 'logos (G3056), "algo dito, tópico, motivo, comunicação"' e 'machomai (G3164), "guerrear, brigar, lutar"']
Raízes: 'logos (G3056), "algo dito, tópico, motivo, comunicação"' e 'machomai (G3164), "guerrear, brigar, lutar"'
Veja também: 'logomacheo (G3054), "ser disputado, esforçar-se"'
- conflito de palavras
logos (lo-gos)
s.
-
algo dito (incluindo o pensamento)
-
(por implicação) um tópico (tema do discurso), também a justificação (a faculdade mental) ou motivo
-
(por extensão) uma computação
-
(em especial, com o artigo em João) a expressão divina (ou seja, Cristo)
[a partir de 'lego (G3004), "aplicar, relacionar"']
Raiz: 'lego (G3004), "aplicar, relacionar"'
- relato, causa, comunicação,
X relativa, a doutrina, a fama, X tem que fazer, a intenção, a matéria, a boca, a pregação, pergunta, razão, + consideração, anunciai, X orador, discurso, conversa, coisa, + nenhuma dessas coisas se movem me, notícias, tratado, elocução, palavra, obra
lusis (lu-sis)
s.
-
um afrouxamento
-
(relacional) rompimento
[de 'luo (G3089), "soltar, quebrar"']
Raiz: 'luo (G3089), "soltar, quebrar"'
Compare: 'apostasion (G0647), "separação, divórcio"'
luchnia (luc-ni-a)
s.
-
um candelabro
{literal ou figurativamente}
[de 'luchnos (G3088), "vela, luz, candeia"']
Raiz: 'luchnos (G3088), "vela, luz, candeia"'
- castiçal, velador
lucnos (luc-nos)
s.
-
uma lâmpada portátil ou outro iluminador
{literal ou figurativamente}
[da base de 'leukos (G3022), "branco"']
Raiz: 'leukos (G3022), "branco"'
- vela, luz, candeia
μαθητευω / μαθητεύω
matheteuo
matheteuo (ma-te-te-u-o)
v.
-
(intransitivamente) tornar-se pupilo
-
(transitivamente) discipular, ou seja, inscrever-se como estudioso
[a partir de 'mathetes (G3101), "pupilo, aprendiz, aluno"']
Raiz: 'mathetes (G3101), "pupilo, aprendiz, aluno"'
Compare com: 'didasko (G1321), "ensinar"'
- ser discípulo, instruir, ensinar
μαθητης / μαθητής
mathetes
mathetes (ma-te-tes)
s.
-
um aprendiz, ou seja, pupilo
[De 'mathano (G3129), "aprender, compreender"']
Raiz: 'mathano (G3129), "aprender, compreender"'
Compare: 'didaskalos (G1320), "professor, instrutor"'
- discípulo, aluno
Μακεδονια / Μακεδονία
Makedonia
Maquedonia (ma-que-do-ni-a)
s.
-
Macedônia, uma região da Grécia
[a partir de 'Makedon (G3110), "macedônio, habitante da Macedônia"']
Raiz: 'Makedon (G3110), "macedônio, habitante da Macedônia"'
μακροθυμεω / μακροθυμέω
makrothumeo
makrothumeo (ma-cro-tu-me-o)
v.
-
sofrer
-
(objetivamente) tolerar ou (subjetivamente) apacientar
[a partir de um composto de 'makros (G3117), "longe, distante"' e 'thumos (G2372), "paixão, furor, ira"']
Raízes: 'makros (G3117), "longe, distante"' e 'thumos (G2372), "paixão, furor, ira"'
Veja também: 'makrothumos (G3116), "com muito humor, brandamente, pacientemente"'
μακροθυμια / μακροθυμία
makrothumia
makrothumia (ma-cro-tu-mí-a)
s.
-
longanimidade
-
(objetivamente) paciência ou (subjetivamente) fortaleza
[a partir de um composto de 'makros (G3117), "longe, distante"' e 'thumos (G2372), "paixão, furor, ira"']
Raízes: 'makros (G3117), "longe, distante"' e 'thumos (G2372), "paixão, furor, ira"'
Veja também: 'makrothumos (G3116), "com muito humor, brandamente, pacientemente"'
- tolerância
μακροθυμως / μακροθυμώς
makrothumos
makrothumos (ma-cro-tu-mos)
adv.
-
com muito humor (permanente), ou seja, brandamente
[advérbio de um composto de 'makros (G3117), "longe, distante"' e 'thumos (G2372), "paixão, furor, ira"']
Raízes: 'makros (G3117), "longe, distante"' e 'thumos (G2372), "paixão, furor, ira"'
- pacientemente
makros (ma-cros)
adj.
-
longe (em lugar (distante) ou tempo (neutro plural))
[a partir de 'mekos (G3372), "comprimento"']
Raiz: 'mekos (G3372), "comprimento"'
- longe, distante
mana (ma-ná)
heb.
-
maná (ou seja, o homem), uma goma comestível
[de origem hebraica ('man (H4478), "maná"')]
Raiz: 'man (H4478), "maná"'
μαρτυρεω / μαρτυρέω
martureo
martureo (mar-tu-reo)
v.
-
ser uma testemunha, ou seja, testemunhar
{literal ou figurativamente}
[a partir de 'martus (G3144), "testemunha"']
Raiz: 'martus (G3144), "testemunha"'
- testificar, depor
Ματθαιος / Ματθαῖος
Matthaios
mathaios (mat-thai-os)
s.p.
-
Mateus, um israelita e um Cristão
[forma reduzida de 'machomai (G3164), "guerrear, brigar, lutar"']
Raiz: 'machomai (G3164), "guerrear, brigar, lutar"'
μαχομαι / μάχομαι
machomai
machomai (ma-co-mai)
v.
-
guerrear
-
(figurativamente) brigar, disputa
[voz média de um verbo aparentemente primário]
- lutar
me
p.
-
Eu
[uma forma mais curta (e provavelmente originalmente) de 'eme (G1691), "mim, meu, minha"']
Ver também: 'eme (G1691), "mim, meu, minha"'
- Eu, eu, meu
megas (me-gas)
adj.
-
grande
{literal ou figurativamente, em uma aplicação muito ampla}
[uma palavra principal]
Compare: 'megistos (G3176), "maior, muito grande, grandíssimo"', 'meizon (G3187), "maior (na idade), mais velho, pessoa idosa"'
μεγιστος / μέγιστος
megistos
megistos (me-gis-tos)
adj.
-
maior ou muito grande
[superlativo de 'mega (G3173), "grande"']
Raiz: 'mega (G3173), "grande"'
- grandíssimo
meizon (mei-son)
v.
-
maior (especialmente, na idade)
{literal ou figurativamente}
[comparativo irregular de 'megas (G3173), "grande"']
Raiz: 'megas (G3173), "grande"'
- pessoa idosa, mais idosa, mais velho
μεμφομαι / μέμφομαι
memphomai
memfomai (mem-fo-mai)
v.
-
culpar
[voz média de um verbo aparentemente primário]
- encontrar falhas
μεριμνα / μέριμνα
merimna
merimna (me-rim-na)
s.
-
ansiedade.
[de 'merizo (G3307)' (através da ideia de distração)]
Raiz: 'merizo (G3307)'
- cuidado
μεριμνάω / μεριμναω
merimnao
merimnao (me-rim-mao)
v.
-
estar ansioso.
[de 'merimna (G3308)']
Raiz: 'merimna (G3308)'
- (ser, ter) cuidado (-so)
meris (me-ris)
s.
-
a participação de uma parcela, ou seja, província, compartilhamento ou (abstratamente) participação
[feminino de 'meros (G3313), "divisão, partilha, costa, parte, peça"']
Raiz: 'meros (G3313), "divisão, partilha, costa, parte, peça"'
μεριστης / μεριστής
meristes
meristes (me-ris-tes)
s.
-
Um distribuidor (administrador).
[De 'merizo (G3307)']
Raiz: 'merizo (G3307)'
- divididor, porcionador
meros (me-ros)
s.
-
uma divisão ou partilha
{literal ou figurativamente, em uma ampla aplicação}
[a partir de uma forma obsoleta, mas mais primária de meiromai "para obter como uma seção ou loteamento"]
- nome, curso, costa, parte, peça
μεσιτης / μεσίτης
mesites
mesites (me-si-tes)
s.
-
um intermediário
-
(simplesmente) um porta-voz
-
(por implicação) um reconciliador (intercessor)
[de 'mesos (G3319), "meio"']
Raiz: 'mesos (G3319), "meio"'
- mediador
mesopotamia (me-so-po-tâ-mi-a)
s.l.
-
Mesopotâmia (situada entre o Eufrates e o Tigre), uma região da Ásia.
[de 'mesos (G3319), "meio"' e 'potamos (G4215)']
Raízes: 'mesos (G3319), "meio"' e 'potamos (G4215)'
Comparar: '`aran naharayim (H0763)'
mesos (me-sos)
adj.
-
meio (como um adjetivo ou (neutro) substantivo)
[de 'meta (G3326), "entre, meio"']
Raiz: 'meta (G3326), "entre, meio"'
metamorfu (me-ta-mor-fu)
v.
-
transformar ("metamorfose")
{literal ou figurativamente}
[De 'meta (G3326), "participação"' e 'morfu (G3445)']
Raiz: 'meta (G3326), "participação"' e 'morfu (G3445)'
- mudança, transfigurar, transformar
μετανοεω / μετανοέω
metanoeo
metanoeo (me-ta-no-e-o)
v.
-
pensar de forma diferente ou mais tarde, ou seja, reconsiderar
[De 'meta (G3326) "(prep.) meio"' e 'noieo (G3539), "pensar, considerar"']
Raízes: 'meta (G3326) "(prep.) meio"', 'noieo (G3539), "pensar, considerar"'
- arrepender-se
μετανοια / μετάνοια
metanoia
metanoia (me-ta-noi-a)
s.
-
(subjetivamente) remorso (por culpa, incluindo a reforma)
-
(por implicação) reversão (de (mais de) decisão)
[a partir de 'metanoeo (G3340), "reconsiderar, pensar de forma diferente"']
Raiz: 'metanoeo (G3340), "reconsiderar, pensar de forma diferente"'
- arrependimento
metecho (me-te-co)
v.
-
compartilhar ou participar
-
(por implicação) pertencer, comer (ou beber)
[a partir de 'meta (G3326), "entre, meio, participação"' e 'echo (G2192), "segurar, acompanhar"']
Raízes: 'meta (G3326), "entre, meio, participação"' e 'echo (G2192), "segurar, acompanhar"'
μετοικεσια / μετοικεσία
metoikesia
metoikesia (me-toi-que-si-a)
s.
-
uma mudança de residência
-
(especialmente) expatriação
[a partir de um derivado de um composto de 'meta (G3326), "entre, meio, participação"' e 'oikos (G3624), "habitação, família, residência"']
Raízes: 'meta (G3326), "entre, meio, participação"' e 'oikos (G3624), "habitação, família, residência"'
- deportação
μετοικιζω / μετοικίζω
metoikizo
metoikizo (me-toi-qui-zo)
v.
-
transferir e liquidar como colonizador ou cativo.
-
colonizar uma terra
-
exilar
[de um composto de 'meta (G3326), "entre, meio"' e 'oikos (G3624), "habitação, família, residência"']
Raízes: 'meta (G3326), "entre, meio"' e 'oikos (G3624), "habitação, família, residência"'
Veja também: 'metoikesia (G3350), "mudança de residência, expatriação, deportação"'
- remover
metoque (me-to-que)
s.
-
participação, ou seja, a relação
[a partir de 'metecho (G3348), "compartilhar, participar, pertencer"']
Raiz: 'metecho (G3348), "compartilhar, participar, pertencer"'
- comunhão, sociedade
ean me (e-an me)
cond.
-
caso contrário, a menos que.
[isto é 'ean (G1437), "no caso em que, desde que, antes"' e 'me (G3361), "(adv.) não, (conj.) para que não, (inter.) se"']
Raízes: 'ean (G1437), "no caso em que, desde que, antes"' e 'me (G3361), "(adv.) não, (conj.) para que não, (inter.) se"'
- antes, mas, exceto, se, não, (se, + quem quiser) não
ou me (ou-me)
adv.
-
um duplo negativo fortalecendo a negação, "não em tudo"
[I.e. 'ou (G3756), "não, para que não, se"' e 'me (G3361), "(adv.) não, (conj.) para que não, (inter.) se"']
Raízes: 'ou (G3756), "não, para que não, se"' e 'me (G3361), "(adv.) não, (conj.) para que não, (inter.) se"'
Comparar: 'me ouk (G3378)'
- qualquer mais, de forma alguma, por nenhum (nenhum) meio, nem, nunca, nenhum (em tudo), em nenhum caso (sábio), nem nunca,
medeis (me-deis)
(também o irregular feminino medemia e o neutro meden)
adj.
-
nem mesmo um (homem, mulher, coisa)
[a partir de 'me (G3361), "(adv.) não, (conj.) para que não, (inter.) se"' e 'eis, en (G1520) "um, algum"']
Raízes: 'me (G3361), "(adv.) não, (conj.) para que não, (inter.) se"' e 'eis, en (G1520) "um, algum"'
- qualquer (homem, coisa), nenhum (homem), ninguém
mequeti (me-que-ti)
adv.
-
não mais.
[de 'me (G3361), "(adv.) não, (conj.) para que não, (inter.) se"' e 'eti (G2089), "ainda, depois disso, também, sempre, doravante"']
Raizes: 'me (G3361), "(adv.) não, (conj.) para que não, (inter.) se"' e 'eti (G2089), "ainda, depois disso, também, sempre, doravante"'
- não por mais tempo, (não) daqui em diante, não mais adiante (mais, mais, em breve)
me ouk (me-ouc)
adv.
-
como interrogativo e negativo, não é?
[ou seja, '
me (G3361), "(adv.) não, (conj.) para que não, (inter.) se"' e '
ou (G3756), "não, para que não, se"']
Raízes: '
me (G3361), "(adv.) não, (conj.) para que não, (inter.) se"' e '
ou (G3756), "não, para que não, se"'
Compare: '
ou me (G3364), "(duplo negativo, não em tudo) de forma alguma, de jeito nenhum, nem, nunca"'
- nenhum, nunca, não
μιμεομαι / μιμέομαι
mimeomai
mimeomai (mi-me-o-mai)
v.
-
imitar
[voz do meio de mimos ("imitar")]
- seguir
michael (mi-ca-el)
s./p.
-
Miguel, um arcanjo
[de origem hebraica ('Miyka'el (H4317)')]
Raiz: 'Miyka'el (H4317)'
moi (moi)
p/p.
-
a mim
[a forma mais simples de 'emoi (G1698), "mim"']
Veja também: 'emoi (G1698), "mim"'
- Eu, mim, meu
moicao (moi-cao)
v.
-
(voz média) cometer adultério, adulterar
[a partir de 'moichos, moicos (G3432), "adúltero"']
Raiz: 'moichos, moicos (G3432), "adúltero"'
μονογενης / μονογενής
monogenes
monogenes (mo-no-ge-nes)
adj.
-
unigênito, ou seja, único
[a partir de 'monos (G3441)' e 'ginomai, "gerar, tornar à existência" (G1096)']
Raízes: 'monos (G3441)', 'ginomai, "gerar, tornar à existência" (G1096)'
moctos (moc-tos)
s.
-
dores de parto, labuta
-
(implicitamente) tristeza.
[a partir da base de 'mogis (G3425), "com dificuldade, dificilmente"']
Raiz: 'mogis (G3425), "com dificuldade, dificilmente"'
mou (mou)
p.p.
-
de mim
[a forma mais simples de 'emou (G1700), "meu, de mim"']
Raiz: 'emou (G1700), "meu, de mim"'
- eu, meu, minha
Ναζωραιος / Ναζωραῖος
Nazoraios
nazoraios
s.
-
um nazareno, habitante ou seja, de Nazaré
-
(por extensão) um cristão
[a partir de 'Nazareth (G3478), "Nazaré"']
Raiz: 'Nazareth (G3478), "Nazaré"'
naos (na-os)
s.
-
(propriamente) um local de moradia (público).
-
(concretamente) um templo.
-
(especialmente) o Templo de Jeová (Iavé) em Jerusalém.
- santuário, templo
nikao (ni-cao)
v.
-
subjugar
{literal ou figurativamente}
[de 'nike (G3529), "conquista, vitória"']
Raiz: 'nike (G3529), "conquista, vitória"'
- vencer, prevalecer, conquistar
noieo (noi-e-o)
v.
-
exercitar a mente (observar)
-
(figurativamente) compreender, prestar atenção
[De 'nous (G3563), "intelecto, mente, entendimento"']
Raiz: 'nous (G3563), "intelecto, mente, entendimento"'
- considerar, perceber, pensar, compreender
noema (no-e-ma)
s.
-
uma percepção, ou seja, propósito
-
(por implicação), o intelecto, a disposição, si
[de 'noieo (G3539), "pensar, considerar"']
Raiz: 'noieo (G3539), "pensar, considerar"'
- ardil, mente, pensamento
νομοθετης / νομοθέτης
nomothetes
nomothetes (no-mo-te-tes)
s.
-
legislador
[a partir de 'nomos (G3551), "lei, regulação, princípio"' e um derivado de 'tithemi (G5087), "colocar"']
Raízes: 'nomos (G3551), "lei, regulação, princípio"', 'tithemi (G5087), "colocar"'
nomos (no-mos)
s.
-
lei (através da idéia do uso prescritivo)
-
(caso genitivo) regulação
-
(especialmente) de Moisés (incluindo o volume), também o Evangelho
-
(figurado) um princípio
[De nemo "dividir" (especialmente alimentos ou pastagem para os animais)]
νουθεσια / νουθεσία
nouthesia
noutesia (nou-te-si-a)
s.
-
chamando a atenção para
-
(por implicação) leve repreensão ou advertência
[a partir de 'nous (G3563), "intelecto, mente"' e um derivado de 'tithemi (G5087), "colocar"']
Raízes: 'nous (G3563), "intelecto, mente"', 'tithemi (G5087), "colocar"'
- admoestação
nous (nous)
s.
-
o intelecto, isto é, a mente
-
(por implicação) significado
{divina ou humana, em pensamento, sentimento ou vontade}
[provavelmente a partir da base de 'ginosko (G1097), "saber, permitir, estar ciente, perceber"']
Raiz: 'ginosko (G1097), "saber, permitir, estar ciente, perceber"'
Compare: 'psuche (G5590), "alma"'
- a mente, o entendimento
xiros (xi-ros)
adj.
-
árido, extremamente seco.
-
(por inferência) terra seca, a terra (em oposição à água).
-
(corporalmente) seca
[a partir da base de 'xestes (G3582)' (através da idéia de escaldante)]
Raiz: 'xestes (G3582)'
- terra seca, murcha
οικειος / οἰκεῖος
oikeios
oikeios (oi-quei-os)
adj.
-
doméstico
-
(como substantivo), um parente, aderente
[De 'oikos (G3624), "habitação, família, residência"']
Raiz: 'oikos (G3624), "habitação, família, residência"'
- (aqueles) da (sua própria) casa (ou família)
οικετης / οἰκέτης
oiketes
oiquetes (oi-que-tes)
s.
-
servo da casa ou escravo, ou seja servil doméstico
-
governanta ou mordomo
[a partir de 'oikeo (G3611), "residir, habitar, ocupar uma casa, permanecer, coabitar"']
Raiz: 'oikeo (G3611), "residir, habitar, ocupar uma casa, permanecer, coabitar"'
oikeo (oi-ke-o)
v.
-
ocupar uma casa, ou seja, residir.
-
(figurativamente) habitar, permanecer, estar.
-
(por implicação) coabitar.
[de 'oikos (G3624), "habitação, família, residência"']
Raiz: 'oikos (G3624), "habitação, família, residência"'
Veja também: 'oikumene (G3625)'
- habitar
οικοδομεω / οἰκοδομέω
oikodomeo
oikodomeo (oi-co-do-me-o)
v.
-
ser um construtor de casas, ou seja, construir
-
(figurativamente) confirmar
[um composto de 'oikos (G3624), "habitação, família, residência"' e a base de 'doma (G1430), "edifício, telhado, eirado"']
Raízes: 'oikos (G3624), "habitação, família, residência"' e 'doma (G1430), "edifício, telhado, eirado"'
Veja também: 'oikodome (G3619), "arquitetura, estrutura, confirmação, construção"'
- edificar, encorajar
οικοδομη / οἰκοδομή
oikodome
oikodome (oi-co-do-me)
s.
-
arquitetura
-
(concretamente) uma estrutura
-
(figurativamente) a confirmação
[feminino (abstrato) de um composto de 'oikos (G3624), "habitação, família, residência"' e a base de 'doma (G1430), "edifício, telhado, eirado"']
Raízes: 'oikos (G3624), "habitação, família, residência"' e 'doma (G1430), "edifício, telhado, eirado"'
- construção, edificação
οικονομεω / οἰκονομέω
oikonomeo
oikonomeo (oi-co-no-me-o)
v.
-
gerenciar (uma casa, ou seja, uma propriedade).
[de 'oikonomos (G3623), "distribuidor da casa, gerente, governador, pregador, despenseiro, administrador"']
Raiz: 'oikonomos (G3623), "distribuidor da casa, gerente, governador, pregador, despenseiro, administrador"'
οικονομια / οἰκονομία
oikonomia
oiconomia (oi-co-no-mi-a)
s.
-
administração (de uma casa ou propriedade)
-
(especialmente) a "economia" (religiosa)
[De 'oikonomos (G3623), "distribuidor da casa, gerente, governador, pregador, despenseiro, administrador"']
Raiz: 'oikonomos (G3623), "distribuidor da casa, gerente, governador, pregador, despenseiro, administrador"'
- dispensação, administração
οικονομος / οἰκονόμος
oikonomos
oiconomos (oi-co-no-mos)
s.
-
o distribuidor da casa, ou seja, um gerente, ou supervisor, um empregado com a capacidade de administrar e distribuir
-
(por extensão) um agente fiscal (tesoureiro)
-
(figurado) um pregador (do Evangelho)
[De 'oikos (G3624), "habitação, família, residência"' e a base de 'nomos (G3551), "lei, regulação, princípio"']
Raízes: 'oikos (G3624), "habitação, família, residência"', 'nomos (G3551), "lei, regulação, princípio"'
- governador, administrador, despenseiro
oikos (oi-cos)
s.
-
uma habitação (mais ou menos extensa)
-
(por implicação) uma família (mais ou menos relacionada)
{literal ou figurativamente}
[de derivação incerta]
- casa, residência, templo
οικουμενη / οἰκουμένη
oikoumene
oikoumene (oi-cu-me-ne)
s.
-
terra, ou seja, a (parte terrestre do) globo.
-
(especialmente) o Império Romano.
[particípio feminino presente passivo de '
oikeo (G3611), "residir, habitar, ocupar uma casa, permanecer, coabitar"' (como substantivo, por implicação, de '
ge (G1093), "solo, país, terra"')]
Raiz: '
oikeo (G3611), "residir, habitar, ocupar uma casa, permanecer, coabitar"'
Veja também: '
ge (G1093), "solo, país, terra"'
-terra, mundo
oinos (oi-nos)
s.
-
vinho
{literal ou figurativamente}
[Vocábulo básico (ou talvez do original hebraico 'iain (H3196), "vinho, intoxicação, banquete"')]
Raiz: 'iain (H3196), "vinho, intoxicação, banquete"'
homileo (o-mi-leo)
v.
-
estar em companhia de.
-
(por implicação) conversar.
[De 'homilos (G3658), "companhia"']
Raiz: 'homilos (G3658), "companhia"'
- comungar, conversar com intimidade, conversar
homilos (o-mi-los)
s.
-
associação conjunta, ou seja, companhia.
[da base do 'homou (G3674)' e um derivado do alternado de 'haireomai (G0138), "escolher, preferir"' (significando uma multidão)]
Raízes: 'homou (G3674)', 'haireomai (G0138), "escolher, preferir"'
- companhia
ονειδιζω / ὀνειδίζω
oneidizo
oneidizo (o-nei-di-zo)
v.
-
difamar, ou seja, circundar, repreender, provocar, derivar
[a partir de 'oneidos (G3681)']
Raiz: 'oneidos (G3681)'
- insultar, escarnecer
ονειδισμος / ὀνειδισμός
oneidismos
oneidismos (o-nei-dis-mos)
s.
-
reprovação, escárnio
[a partir de 'oneidizo (G3679), "difamar, insultar, escarnecer"']
Raiz: 'oneidizo (G3679), "difamar, insultar, escarnecer"'
- censura, vitupério
onoma (o-no-ma)
s.
-
um "nome" (autoridade, personagem).
{literal ou figurativamente}
[de um derivado presumido da base de 'ginosko (G1097), "saber, permitir, estar ciente, perceber"']
Raiz: 'ginosko (G1097), "saber, permitir, estar ciente, perceber"'
Comparar: 'oninemi (G3685)'
- chamado, (+sobre) nome, apelido
οπισθεν / ὄπισθεν
opisthen
opisten (o-pis-ten)
adv.
-
a partir da retaguarda (como um aspecto seguro), ou seja, na parte de trás (advérbio e preposição de lugar ou tempo)
[de opis]
Raiz: 'optanomai (G3700), "olhar, observar, ver, anunciar"'
- atrás, em seguida, da parte traseira
opiso (o-pi-so)
adv.
-
para trás, ou seja, atrás
{como advérbio ou preposição de tempo ou lugar, ou como substantivo}
[De opis]
Raiz: 'optanomai (G3700), "olhar, observar, ver, anunciar"'
Veja também: 'opisthen (G3693), "atrás, parte traseira, retaguarda"'
οπτανομαι / ὀπτάνομαι
optanomai
optanomai (op-ta-no-mai)
v.
-
olhar (ou seja, com os olhos bem abertos)
{como em algo notável, e diferindo assim do 'blepo (G0991), "olhar, observar"', que denota simplesmente observação voluntária, e de 'eido (G1492), "ver"', que expressa a visão meramente mecânica, passiva ou ocasional, enquanto 'theaomai (G2300), "olhar cuidadosamente para, perceber, visitar"', e ainda com mais ênfase seu 'theoreo (G2334), "ser um espectador de, discernir, considerar"' intensivo, significa uma inspeção séria mas mais contínua e 'skopeo (G4648), "mirar, fitar, considerar"' um olhar de longe)}
[prolongada (voz média) forma do primário (voz média) optomai e que é usado por ele em certos tempos e tanto como alternativa de 'horao (G3708), "olhar para, encarar, discernir claramente, observar, detectar"']
Compare: 'blepo (G0991), "olhar, observar"', 'eido (G1492), "ver"', 'theaomai (G2300), "olhar cuidadosamente para, perceber, visitar"', 'theoreo (G2334), "ser um espectador de, discernir, considerar"', 'skopeo (G4648), "mirar, fitar, considerar"'
Veja também: 'horao (G3708), "olhar para, encarar, discernir claramente, observar, detectar"'
- aparecer, olhar, ver, anunciar
orao (o-ra)
v.
-
(corretamente) a olhar para, encarar
-
(por implicação) discernir claramente (física ou mentalmente)
-
(por extensão) observar
-
(por hebraismo) detectar
-
(passivamente) aparecer
[uma palavra primária]
Compare: 'optanomai (G3700), "olhar, observar, ver, anunciar"', 'theoreo (G2334), "ser um espectador de, discernir, considerar"'
- perceber
orge (or-je)
s.
-
(propriamente) desejo (como avançando ou excitação da mente).
-
(por analogia) paixão violenta (raiva ou aborrecimento (justificável)).
-
(por implicação) punição.
[a partir de 'oregomai (G3713), "esticar-se, chegar após, desejar, cobiçar"']
Raiz: 'oregomai (G3713), "esticar-se, chegar após, desejar, cobiçar"'
- raiva, indignação, a vingança, a ira
orgizo (or-gid-zo)
v.
-
provocar ou irritar
-
(passivamente) tornam-se exasperado
[De ‘orge (G3709), "desejo, paixão violenta, punição, raiva, indignação"’]
Raiz: ‘orge (G3709), "desejo, paixão violenta, punição, raiva, indignação"’
- irar-se
ορεγομαι / ὀρέγομαι
oregomai
oregomai (o-re-go-mai)
v.
-
esticar-se, ou seja, chegar após (tempo para)
[voz meio aparentemente uma forma prolongada de um primário obsoleto]
Compare: 'oros (G3735), "montanha"'
- cobiçar depois, desejar
orexis (o-recs-sis)
s.
-
excitação da mente
[a partir de 'oregomai (G3713), "esticar-se, chegar após, desejar, cobiçar"']
Raiz: 'oregomai (G3713), "esticar-se, chegar após, desejar, cobiçar"'
- luxúria, lascívia, sensualidade
horizo (o-ri-zo)
v.
-
marcar ou delimitar ("horizonte").
-
(figurativamente) nomear, decretar, especificar.
- declarar, determinar, limitar, ordenar
ornis (or-nis)
s.
-
um pássaro (como ascendendo no ar)
-
(especialmente) uma galinha (ou galinha doméstica fêmea)
[Provavelmente de uma forma prolongada da base de 'oros (G3735), "montanha"']
Raiz: 'oros (G3735), "montanha"'
oros (o-ros)
s.
-
uma montanha (como levantando-se acima da planície)
provavelmente de um obsoleto oro "subir ou levantar-se" (talvez semelhante a 'airo (G0142), "levantar, assumir"')]
Compare: 'ornis (G3733), "pássaro, galinha"'
Veja também: 'airo (G0142), "levantar, assumir"'
- montanha, monte
os, e, o (os , e , o)
(incluindo feminino e e o neutro o)
pron. rel.
-
os pronomes relativos (às vezes demonstrativos), quem, qual, que, cujo
[provavelmente uma palavra primária (ou talvez uma forma do artigo 'o, e (G3588), "o, a"')]
Raiz: 'o, e (G3588), "o, a"'
Veja também: 'ou (G3757)', "de, em que lugar, onde"'
- o, (o) outro, um, que, cujo, qual, quem, de quem, etc.
osios (o-si-os)
adj.
-
(propriamente) correto (pelo caráter intrínseco ou divino)
-
(especificamente) santo (piedoso, sagrado, certo)
{distinguido de 'dikaios (G1342), "eqüânime, inocente, santo"', que se refere ao invés de estatutos e as relações humanas, a partir de 'hieros (G2413), "sagrado, santo"', o que denota consagração formal, e de 'hagios (G0040), "sagrado, puro"', que se relaciona com a pureza da corrupção}
[de parentesco incerto]
Compare: 'dikaios (G1342), "eqüânime, inocente, santo"', 'hieros (G2413), "sagrado, santo"', 'hagios (G0040), "sagrado, puro"'
- santo
ou (ou)
adv.
-
em que lugar, ou seja, onde
[Complemento possessivo de 'os, e, o (G3739)', "quem, cujo, qual, que"', como advérbio]
Raiz: 'os, e, o (G3739)', "quem, cujo, qual, que"'
- de, ou, onde: - de (cujo, qual, quem)
oude (ou-de)
adv.
-
no entanto, isto é, nem, nem mesmo.
[de 'ou (G3756), "não, para que não, se"' e 'deo (G1161), "mas, também, além disso"']
Raízes: 'ou (G3756), "não, para que não, se"' e 'deo (G1161), "mas, também, além disso"'
- nem (de fato), nunca, não (mais, nem), nem (ainda),
(também, mesmo, então) não (mesmo, tanto quanto), + nada, tanto quanto
ουδεις , ουδεμια , ουδεν / οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν
oudeis , oudemia (feminino) , ouden (neutro)
oudeis, oudemia, ouden (ou-deis, ou-de-mi-a, ou-den)
adj.
-
nem um (homem, mulher ou coisa), ou seja, nenhum, ninguém, nada.
[de 'oude (G3761)' e 'eis, en (G1520) "um, algum"']
Raízes: 'oude (G3761)' e 'eis, en (G1520) "um, algum"'
- qualquer (homem), nada, nem nada (coisa), nenhum (homem), não (homem), nada (+ dessas coisas), nada
opse (op-se)
adv.
-
(adverbialmente) no final do dia
-
(por extensão) após o fim do dia
[De opis (em respeito)]
Raiz: 'optanomai (G3700), "olhar, observar, ver, anunciar"'
Veja também: 'opiso (G3694), "para trás, atrás"'
- no final, tarde
opsios (op-si-os)
adj.
-
tarde
-
(feminino, como substantivo) à tarde (início de véspera) ou anoitecer (mais tarde, véspera)
[De 'opse (G3796), "(adv.) no final do dia, após o fim do dia"']
Raiz: 'opse (G3796), "(adv.) no final do dia, após o fim do dia"'
opsis (op-sis)
s.
-
(propriamente) vista (o ato)
-
(implicitamente) uma visão, um espetáculo externo
[a partir de 'optanomai (G3700), "olhar, observar, ver, anunciar"']
Raiz: 'optanomai (G3700), "olhar, observar, ver, anunciar"'
- aparência, rosto
ων , και ο ην , και ο ερχομενος / ὤν , καί ὅ ἦν , καί ὅ ερχόμενος
ho on, kai ho en, kai ho erchomenos
o on, cai o en, cai o ercomenos (o on, cai o en, cai o er-co-me-nos)
s/p.
-
um ser e aquele que foi e o que vem, isto é, o Eterno, como um epíteto divino de Cristo.
[uma frase que combina 'o, e (G3588), "o, a"' com o presente particípio e imperfeito de 'eimi (G1510), "eu existo"' e o presente particípio de 'erchomai (G2064), "ir, vir, acompanhar, aparecer, trazer"' por meio de ‘kai (G2532),“também, mesmo”’]
Raízes: 'eimi (G1510), "eu existo"', ‘kai (G2532),“também, mesmo”’, 'o, e (G3588), "o, a"', 'erchomai (G2064), "ir, vir, acompanhar, aparecer, trazer"'
- qual arte (é, foi), e (qual) foi (é, foi) e arte (é) vir (será)
παγιδευω / παγιδεύω
pagideuo
pagideuo (pa-gi-de-u-o)
v.
-
enredar (figurativamente)
[a partir de 'pagis (G3803), "armadilha, truque, estratagema, laço, tentação"']
Raiz: 'pagis (G3803), "armadilha, truque, estratagema, laço, tentação"'
pagis (pa-gis)
s.
-
uma armadilha (como presa por uma corda ou entalhe)
-
(figurativamente) um truque ou estratagema (tentação)
[a partir de 'pegnumi (G4078), "corrigir, arrumar, armar"']
Raiz: 'pegnumi (G4078), "corrigir, arrumar, armar"'
- laço
paio (pai-o)
v.
-
bater (como um único golpe).
-
(especialmente) ferroar (como um escorpião).
[um verbo primário]
Comparar:
'tupto (G5180), "punir, ofender, golpear, ferir"', '
patasso (G3960), "bater, ferir, derrubar"',
'rhapizo (G4474), "castigar, punir, bater"'
- ferir, aferroar, derrubar
pale (pa-le)
s.
-
uma luta
[a partir πάλλω pallo "vibrar" (outra forma para 'ballo (G0906), "jogar"')]
Raiz: 'ballo (G0906), "jogar"'
Compare: 'athlesis (G0119)'
Veja também: 'palin (G3825), "outra vez, de volta, novamente"'
- briga
παλιγγενεσια / παλιγγενεσία
paliggenesia
paliggenesia (pa-li-gue-ne-si-a)
s.
-
(espiritual) renascimento (o estado ou o ato)
-
(figurativamente) renovação espiritual
-
(especialmente) restauração messiânica
[a partir de 'palin (G3825), "outra vez, de volta, novamente"' e 'genesis (G1078), "natividade, nascimento, natureza"']
Raízes: 'palin (G3825), "outra vez, de volta, novamente"' e 'genesis (G1078), "natividade, nascimento, natureza"'
- regeneração
palin (pa-lin)
adv.
-
(adverbialmente) outra vez
-
(de local) de volta
-
(de tempo) mais uma vez
-
(conjuncionalmente) além disso, ou ademais, por outro lado
[provavelmente de pallo "vibrar" (outra forma para 'ballo (G0906), "jogar"') (através da idéia de repetição oscilatória)]
Raiz: 'ballo (G0906), "jogar"'
Veja também: 'pale (G3823), "luta, briga"'
- novamente
πανουργος / πανοῦργος
panourgos
panurgos (pa-nur-gos)
s.
-
esperto, ou seja hábil (astuto)
[De 'pas (G3956), "todo, todos, a todo"' e de 'ergon (G2041), "labuta, ato, ação, trabalho"']
Raizes: 'pas (G3956), "todo, todos, a todo"', 'ergon (G2041), "labuta, ato, ação, trabalho"'
παραβαλλω / παραβάλλω
paraballo
paraballo (pa-ra-ba-lo)
v.
-
jogar ao lado de
-
(reflexivamente) chegar a um lugar
-
(figurativamente) comparar
[a partir de 'para (G3844), "de lado, próximo, junto"' e 'ballo (G0906), "jogar"']
Raízes: 'para (G3844), "de lado, próximo, junto"' e 'ballo (G0906), "jogar"'
- chegar, comparar
παραβολη / παραβολή
parabole
parabole (pa-ra-bo-le)
s.
-
a similitude ("parábola")
-
(simbólico) narrativa fictícia (de vida comum transmitir uma moral), ensinamento ou adágio
[a partir de 'paraballo (G3846), "jogar ao lado de, comparar"']
Raiz: 'paraballo (G3846), "jogar ao lado de, comparar"'
- comparação, figura, parábola, provérbio
παραδιδωμι / παραδίδωμι
paradidomi
paradidomi (pa-ra-di-do-mi)
v.
-
entregar, render até, confiar, transmitir
[a partir de 'para (G3844), "de lado, próximo, junto"' e 'didomi (G1325), "dar, conferir, produzir"']
Raízes: 'para (G3844), "de lado, próximo, junto"', 'didomi (G1325), "dar, conferir, produzir"'
- trair, produzir, lançar, confirmar
παραδοσις / παράδοσις
paradosis
paradosis (pa-ra-do-sis)
s.
-
transmissão
-
(concretamente) preceito
-
(especialmente) a lei judaica tradicional
[a partir de 'paradidomi (G3860), "entregar, render, confiar, transmitir"']
Raiz: 'paradidomi (G3860), "entregar, render, confiar, transmitir"'
- portaria, tradição
παρακαλεω / παρακαλέω
parakaleo
parakaleo (pa-ra-ca-le-o)
v.
-
(propriamente) chamar próximo (a receber ou dar ajuda)
-
implorar, suplicar (urgentemente pedir (por misericórdia ou ajuda))
-
exortar (aconselhar com urgência, encorajar ou admoestar)
-
confortar
[a partir de 'para (G3844) "ao lado, próximo, junto"' e 'kaleo (G2564), "chamar"']
Raízes: 'para (G3844) "ao lado, próximo, junto"' e 'kaleo (G2564), "chamar"'
παρακλησις / παράκλησις
paraklesis
paraklesis (pa-ra-cle-sis)
s.
-
uma súplica, súplica (pedido urgente (por misericórdia ou ajuda))
-
uma exortação (conselho urgente, do incentivo, ou cuidado)
-
um conforto, consolo
[a partir de 'parakaleo (G3870), "chamar o próximo, implorar, suplicar, exortar, confortar"']
Raiz: 'parakaleo (G3870), "chamar o próximo, implorar, suplicar, exortar, confortar"'
Veja também: 'parakletos (G3875), "intercessor, consolador, confortador"'
- conforto, consolo, exortação
παρακλητος / παράκλητος
parakletos
parakletos (pa-ra-cle-tos)
s.
-
(propriamente) um chamado próximo (para dar ajuda)
-
um intercessor (aquele que suplica de nome de outrem)
-
um confortador, consolador
Raizes: 'para (G3844), "de lado, próximo, junto"', 'kletos (G2822), "chamado, divinamento chamado, santo"'
Veja também: 'paraklesis (G3874), "súplica, conforto, consolo"'
- advogado
παραπιπτω / παραπίπτω
parapipto
parapipto (pa-ra-pip-to)
v.
-
cair de lado
-
(figurativamente) apostatar
[de 'para, "de lado, próximo, junto" (G3844)' e 'pipto (G4098)']
Raízes: 'para, "de lado, próximo, junto" (G3844)' e 'pipto (G4098)'
- cair
παραπτωμα / παράπτωμα
paraptoma
paraptoma (pa-rap-to-ma)
s.
-
um deslize (lapso ou desvio)
-
(não intencional) erro
-
(dolosa) transgressão
[de 'parapipto (G3895), "cair, apostatar"']
Raiz: 'parapipto (G3895), "cair, apostatar"'
- queda, erro, crime, pecado
Pascha (pas-ca)
aram.
-
a Páscoa (a refeição, o dia, o festival ou os sacrifícios especiais ligadas a ela)
[de origem caldéia]
Compare: 'pessach (H6453), "interrupção, libertação, páscoa judaica"'
πατασσω / πατάσσω
patasso
patasso (pa-tas-so)
v.
-
bater (suavemente ou com uma arma ou fatalmente).
- ferir, derrubar
pater (pa-ter)
s.
-
"pai"
{literal ou figurativamente, próximo ou mais remoto}
[Aparentemente uma palavra primária]
Compare: 'Abba (G0005), "pai"'
- pai (pai ou mãe)
peira (pei-ra)
s.
-
um julgamento, isto é, tentativa, experiência
[a partir da base de 'peran (G4008), "através, ao longo de, além"' (através da ideia de perfuração)]
Raiz: 'peran (G4008), "através, ao longo de, além"'
πειραζω / πειράζω
peirazo
peirazo (pei-ra-zo)
v.
-
testar (objetivamente), ou seja, procurar, analisar, seduzir, disciplinar
[a partir de 'peira (G3984), "julgamento, tentativa, experiência"']
Raiz: 'peira (G3984), "julgamento, tentativa, experiência"'
- provar, examinar
πειρασμος / πειρασμός
peirasmos
peirasmos (pei-ras-mos)
s.
-
a colocação à prova (por experiência (do bem), a experiência (do mal), solicitação, disciplina ou provocação)
-
(por implicação) adversidade
[a partir de 'peirazo (G3985), "testar, procurar, analisar, examinar"']
Raiz: 'peirazo (G3985), "testar, procurar, analisar, examinar"'
- tentação
pempo (pem-po)
v.
-
despachar, especialmente em uma missão temporária
-
(também) transmitir, dar, ou empunhar
{a partir do ponto de vista subjetivo ou ponto de partida, enquanto hiemi (como uma forma mais forte de eimi) refere-se sim ao ponto objetivo ou terminus ad quem, e 'stello (G4724), "definir, reprimir"' denota propriamente o movimento ordenado envolvido}
[aparentemente um verbo primário]
Compare: 'stello (G4724), "definir, reprimir"'
- enviar, empurrar, introduzir
peri (pe-ri)
prep.
-
(corretamente) através (completamente), ou seja, em torno de
-
(figurativamente) em relação a
{utilizados em diversas aplicações, de lugar, causa ou tempo (com o caso genitivo indicando o sujeito ou a ocasião ou ponto superlativo; com o caso acusativo a localização, o circuito, a matéria, circunstância ou período geral)}
[a partir da base de 'peran (G4008), "através, ao longo de, além"']
Raiz: 'peran (G4008), "através, ao longo de, além"'
- sobre, em cima, contra, em, em nome de, que diz respeito a, concernente,
para, X como ele vai com, ((lá-, onde-)) de , em, sobre, pertencente (a), por causa, X (e) estado (como) tocar, (onde-) por (em), com. No comparativo, ele retém substancialmente o mesmo significado do circuito (em torno), excesso (além), ou integridade (através)
περισσος / περισσός
perissos
perissos (pe-ris-sos)
adj.
-
superabundante (em quantidade) ou superiores (em qualidade)
-
(por implicação) excessiva
{adverbial (com 'ek (G1537), "(prep.) de, fora"') violentamente; neutro (como substantivo) preeminência}
[a partir de 'peri (G4012), "através, em torno de, em relação a, sobre"' (no sentido de além)]
Raiz: 'peri (G4012), "através, em torno de, em relação a, sobre"'
Veja também: 'ek (G1537), "(prep.) de, fora"'
- infinitamente mais, mais abundantemente, vantagem, extremamente, muito bem, além da medida, mais, supérfluo, veemente
περιτεμνω / περιτέμνω
peritemno
peritemno (pe-ri-tem-no)
v.
-
cortar
-
(especialmente) circuncidar
[De 'peri (G4012), "através, em torno de, em relação a, sobre"' e a base de 'tomoteros (G5114), "afiado, mais agudo"']
Raízes: 'peri (G4012), "através, em torno de, em relação a, sobre"', 'tomoteros (G5114), "afiado, mais agudo"'
περιτομη / περιτομή
peritome
peritome (pe-ri-to-me)
s.
-
circuncisão (o rito, a condição, ou as pessoas)
{literal ou figurativamente}
[a partir de 'peritemno (G4059), "cortar, circuncidar"']
Raiz: 'peritemno (G4059), "cortar, circuncidar"'
- circuncidado, a circuncisão
πετομαι / πέτομαι
petomai
petomai (pe-to-mai)
v.
-
voar
[voz média de um verbo primário]
petros (pe-tros)
s.
-
uma (um pedaço de) rocha
-
como nome, Petro, Petrus, um apóstolo
{maior do que 'lithos (G3037), "pedra"'}
[aparentemente uma palavra primária]
Compare: 'lithos (G3037), "pedra"', 'kephas, "pedra" (G2786)'
πηγνυμι / πήγνυμι
pegnumi
pegnumi (peg-nu-mi)
v.
-
corrigir
-
(especialmente) arrumar (uma tenda)
[uma forma prolongada de um verbo primário (o qual, na sua forma mais simples ocorre apenas como uma alternativa em certos tempos)]
- armar
pera (pe-ra)
s.
-
uma carteira ou bolsa de couro para o alimento
[de raiz incerta]
- alforje
πιπρασκω / πιπράσκω
piprasko
piprasco (pi-pras-co)
(uma forma duplicada e prolongada de prao; (que ocorre apenas como uma alternativa em certos tempos))
v.
-
vender (por viajar ou tráfego)
-
(figurativamente) dispor como mercadoria ou como escravo
{literal ou figurativamente}
[contratada de perao "atravessar" (a partir da base de 'peran (G4008), "através, ao longo de, além"')]
Raiz: 'peran (G4008), "através, ao longo de, além"'
pipto (pip-to)
v.
-
cair
{literal ou figurativamente}
[provavelmente semelhante ao 'petomai (G4072)' através da idéia de desembarque]
Veja também: 'petomai (G4072)'
- falhar
πιστευω / πιστεύω
pisteuo
pisteuo (pis-te-u-o)
v.
-
ter fé (em, em cima, ou com relação a uma pessoa ou coisa), ou seja, creditar
-
(por implicação) confiar (especialmente de um bem-estar espiritual de Cristo)
[a partir de 'pistis (G4102), "crédito, convicção, confiança, fidelidade"']
Raiz: 'pistis (G4102), "crédito, convicção, confiança, fidelidade"'
- acreditar, confiar, confirmar
pistis
s.
-
persuasão, ou seja, crédito
-
(moralmente) convicção (da verdade religiosa, ou a veracidade de Deus ou de um mestre religioso)
-
(especialmente) confiança em Cristo para a salvação
-
(abstratamente) constância de alguma profissão
-
(por extensão) o sistema da religião (Evangelho) a própria verdade
[a partir de 'peitho (G3982), "convencer, pacificar, conciliar"']
Raiz: 'peitho (G3982), "convencer, pacificar, conciliar"'
- garantia, opinião, fé, fidelidade, lealdade
pistos (pis-tos)
adj.
-
(objetivamente) de confiança
-
(subjetivamente) confiável
[de 'peitho (G3982), "convencer, pacificar, conciliar"']
Raiz: 'peitho (G3982), "convencer, pacificar, conciliar"'
- crer (-ente), crente, fiel (-mente), certo, verdadeiro
πλειστος / πλεῖστος
pleistos
pleistos (plei-tos)
adj.
-
maior
[superlativo irregular de 'polus, pollos (G4183), "muito, muitos, abundante"']
Raiz: 'polus, pollos (G4183), "muito, muitos, abundante"'
- maior, mais
pleion (plei-on)
adj.
-
mais em quantidade, o número ou qualidade
-
(no plural) a maior parte
[comparativo de 'polus, pollos (G4183), "muito, muitos, abundante"']
Raiz: 'polus, pollos (G4183), "muito, muitos, abundante"'
- acima, grande, longo, maior
πλεονεκτης / πλεονέκτης
pleonektes
pleonektes (ple-o-nec-tes)
s.
-
fixação (desejando) por mais, ou seja, ansioso para ganho (avarento, portanto, um fraudador)
[a partir de 'pleion (G4119), "mais em quantidade, acima, grande, longo, maior"' e 'echo (G2192), "segurar, acompanhar"']
Raízes: 'pleion (G4119), "mais em quantidade, acima, grande, longo, maior"' e 'echo (G2192), "segurar, acompanhar"'
- avareza
πλεονεξια / πλεονεξία
pleonexia
pleonexia (ple-o-necs-sia)
s.
-
avareza
-
(por implicação) fraudulência, extorsão
[a partir de 'pleonektes (G4123), "fixação por mais, avarento, fraudador"']
Raiz: 'pleonektes (G4123), "fixação por mais, avarento, fraudador"'
pleo (ple-o)
v.
-
navegar
[Provavelmente uma forma de 'pluno (G4150)' (através da idéia de mergulhar na água)]
Raiz: 'pluno (G4150)'
Veja também: 'pletho (G4130)'
- velejar
ploion (ploi-on)
s.
-
veleiro, navio, barco
[a partir de 'pleo (G4126), "navegar, velejar"']
Raiz: 'pleo (G4126), "navegar, velejar"'
pneuma (pneu-ma)
s.
-
uma corrente de ar, isto é, a respiração (explosão) ou uma brisa
-
(por analogia ou figurativamente) um espírito
-
(humanamente) a alma racional
-
(por implicação) princípio vital, disposição mental, etc
-
(supra-humanamente) um anjo, demônio
-
(divinamente) Deus, o espírito de Cristo, o Espírito Santo
[De 'pneo (G4154), "respirar, soprar"']
Raiz: 'pneo (G4154), "respirar, soprar"'
Compare: 'psuche (G5590), "alma"'
- espírito, vida, espíritualmente, fantasma
pnigo (pni-go)
v.
-
bufar.
-
(causativo, por implicação) estrangular ou afogar
[fortalecida de 'pneo (G4154), "respirar, soprar"']
Raiz: 'pneo (G4154), "respirar, soprar"'
- sofrer ataque, engasgar
poieo (po-i-é-o)
v.
-
fazer ou criar
{em uma aplicação muito ampla, mais ou menos direta, devidamente refere-se a um único ato diferindo assim de 'prasso (G4238), "executar, praticar"'}
[aparentemente uma forma prolongada de um primário obsoleto]
Compare: 'prasso (G4238), "executar, praticar"'
- subsistir, produzir
poiema (poi-e-ma)
s.
-
um produto, isto é, feitura
{literal ou figurativamente}
[a partir de 'poieo (G4160), "fazer, criar"']
Raiz: 'poieo (G4160), "fazer, criar"'
πολεμος / πόλεμος
polemos
polemos (po-le-mos)
s.
-
guerra (encontro único ou série de encontros)
{literal ou figurativamente}
[de pelomai "agitar"]
- batalha, luta, guerra
polis (pó-lis)
s.
-
uma cidade (adequadamente, com as paredes, de maior ou menor tamanho)
[Provavelmente a partir de 'polemos (G4171)', ou talvez de 'polus, pollos (G4183)']
Raiz: 'polus, pollos (G4183)'
Veja também: 'polemos (G4171)'
πολιταρχης / πολιτάρχης
politarches
politarches (po-li-tar-ques)
s.
-
um oficial da cidade, ou seja, magistrado.
[de 'polis (G4172), "cidade"' e 'archo (G0757), "ser o primeiro, ser o principal, governar, reinar (sobre)"']
Raízes: 'polis (G4172), "cidade"', 'archo (G0757), "ser o primeiro, ser o principal, governar, reinar (sobre)"'
- governante da cidade
πολιτεια / πολιτεία
politeia
politeia (po-li-té-i-a)
s.
-
cidadania
-
(concretamente) a comunidade
[De 'polites (G4177), "(politicamente) cidadão"']
Raiz: 'polites (G4177), "(politicamente) cidadão"'
- comunidade, liberdade
πολιτης / πολίτης
polites
polites (po-li-tês)
s.
-
um cidadão, um habitante
[De 'polis (G4172), "cidade"']
Raiz: 'polis (G4172), "cidade"'
πολυποικιλος / πολυποίκιλος
polupoikilos
polupoikilos (po-lu-poi-qui-los)
adj.
-
muito diversificado, ou seja, multifacetado
[a partir de 'polus, pollos (G4183)' e 'poikilos (G4164)']
Raízes: 'polus, pollos (G4183)' e 'poikilos (G4164)'
- multiforme
polus (po-lus)
(forma alternativa: pollos)
adj.
-
(singular) muito (em qualquer aspecto) ou (plural) muitos, (neutro singular como adverbial), em grande parte, (neutro plural como advérbio ou substantivo), muitas vezes, na sua maioria, em grande parte
Compare: 'pleistos (G4118)', 'pleion (G4119), "mais em quantidade, acima, grande, longo, maior"'
- abundante, + ao todo
comum, + agora (passou, passou), (+ ser de a) grande (idade, negócio, -mente, while), por muito tempo, muitos, muito, oft (-en (-times)) , abundante, dor de garganta, straitly
πονηρια / πονηρία
poneria
poneria (po-ne-ri-a)
s.
-
depravação
-
(especialmente) malícia
-
(plural, concretamente) parcelas, pecados
[a partir de 'poneros (G4190), "malícia, maldade, culposo, mau"']
Raiz: 'poneros (G4190), "malícia, maldade, culposo, mau"'
- injustiça, maldade, hoste
πονηρος / πονηρός
poneros
poneros (po-ne-rós)
adj.
-
doloroso
-
(figurativamente) calamitosa
-
(passivamente) mau, ou seja, doente
-
(especialmente, moralmente) culposo, ou seja, abandonado, cruel, atroz, mau
-
(neutro, singular) malícia, maldade
-
(neutro plural) culpa
-
(masculino, singular) o diabo
-
(plural) pecadores
{De um derivado de 'ponos (G4192)', propriamente do fato ou influência, e assim difere de 'kakos (G2556)', que se refere ao caráter essencial, tanto como 'sapros (G4550)', que indica o degeneração da virtude original}
[De um derivado de 'ponos (G4192)']
Raiz: 'ponos (G4192)'
Compare: 'kakos (G2556)', 'sapros (G4550)'
Veja também: 'poneroteros (G4191)'
- mal, mau, dano, malicioso, mau (- dade)
πονηροτερος / πονηρότερος
poneroteros
poneroteros (po-ne-ro-te-ros)
adj.
-
mais mal.
[Comparação de 'poneros (G4190), "malícia, maldade, culposo, mau"']
Raiz: 'poneros (G4190), "malícia, maldade, culposo, mau"'
- mais perverso
ponos (po-nos)
s.
-
labuta
-
(por implicação) angústia
[a partir da base de 'penes (G3993)']
Raiz: 'penes (G3993)'
- dor
πορευομαι / πορεύομαι
poreuomai
poreuomai (po-reu-o-mai)
v.
-
atravessar, ou seja, viajar (especialmente para remover)
-
(figurativamente) morrer, viver, etc
{literal ou figurativamente}
[voz média a partir de um derivado do mesmo que 'peira (G3984), "julgamento, tentativa, experiência"']
Raiz: 'peira (G3984), "julgamento, tentativa, experiência"'
- partir, ir (longe, adiante, o nosso caminho, para cima), (fazer uma, dar uma) viagem, caminhar
πορνευω / πορνεύω
porneuo
porniu (por-ní-u)
v.
-
o ato de prostituir-se
-
(literalmente) entrar luxúria ilegal (de qualquer sexo)
-
estimular o desejo sexual a não desposados
-
(figurativamente) praticar idolatria
[a partir de 'porne (G4204), "prostituta"']
Raiz: 'porne (G4204), "prostituta"'
- realizar (fornicação)
porne (por-nê)
s.
-
uma prostituta, uma profissional do sexo
-
(por extensão) uma desposada que, deliberadamente, estimula ou cumpre o desejo sexual por vestimenta, palavras ou conduta
-
(figurativamente) uma idólatra
[feminino de 'pornos (G4205), "prostituto"']
Raiz (s): 'pornos (G4205), "prostituto"'
- prostituta, meretriz
πραοτης / πρᾳότης
praotes
praotes (pra-o-tes)
s.
-
gentileza.
-
(por implicação) humildade.
- mansidão
prenes (pre-nes)
adj.
-
inclinada (caindo) para a frente ("tendência"), ou seja, reclinar
[De 'praotes (G4236)']
Raiz: 'praotes (G4236)'
- precipitado, lançado
προεπαγγελλομαι / προεπαγγέλλομαι
proepaggellomai
proepaggellomai (pro-e-pa-ge-lo-mai)
v.
-
prometer
[voz meio de 'pro (G4253), "antes"' e 'epagello (G1861), "anunciar em cima, professar, prometer"']
Raízes: 'pro (G4253), "antes"' e 'epagello (G1861), "anunciar em cima, professar, prometer"'
- prometer em antecedência
pros (prós)
prep.
-
para a frente, ou seja, em direção a
-
(caso genitivo) do lado de, isto é, pertencente à
-
(caso dativo) ao lado de, isto é, perto a
-
(caso acusativo, geralmente) o lugar, o tempo, a ocasião, ou respeito (que é o destino da relação, ou seja, para onde ou por que ela se baseia)
[uma forma fortalecida de 'pro (G4253), "antes, adiante"', uma preposição de direção]
Raiz: 'pro (G4253), "antes, adiante"'
- sobre, de acordo com, contra, em, por causa de, antes, entre, para, X em tua casa, por intenção, que pertence a, que.
προσερχομαι / προσέρχομαι
proserchomai
prosercomai (pro-ser-co-mai)
v.
-
abordar.
-
(literalmente) aproximar-se, visitar.
-
(figurativamente) adorar, aquiescer a.
[De 'pros (G4314), "de acordo com"' e 'erchomai (G2064)' (incluindo o seu suplente)]
Raízes: 'pros (G4314), "de acordo com"' e 'erchomai (G2064)'
- (assim que ele) vir (para), ir para lá, consente
προσηλυτος / προσήλυτος
proselutos
proselutos (pro-se-lu-tos)
s.
-
um chegado de uma região estrangeira
-
(especialmente), um convertido ao judaísmo ("prosélito")
[a partir da alternativa de 'proserchomai (G4334), "abordar, aproximar, adorar"']
Raiz: 'proserchomai (G4334), "abordar, aproximar, adorar"'
προσκυνητης / προσκυνητής
proskunetes
proskunetes (pros-cu-ne-tes)
s.
-
um adorador.
profeteuo - (pro-fe-te-u-o)
v.
-
predizer eventos (divinos), falar sob inspiração, exercer o cargo profético
De 'prophetes (G4396), "profeta"']
Raiz: 'prophetes (G4396), "profeta"'
- profetizar
profetes (pro-fe-tes)
s.
-
um vidente ("profeta")
-
(por analogia) um orador inspirado
-
(por extensão) um poeta
[De um composto de 'pro (G4253), "antes, adiante"' e de 'phemi (G5346), "falar, dizer, afirmar"']
Raizes: 'pro (G4253), "antes, adiante"', 'phemi (G5346), "falar, dizer, afirmar"'
- prognosticador, vidente, profeta
ptoeo (pto-e-o)
v.
-
assustar.
ptochos (pto-cos)
adj.
-
um pedinte (como servil), um mendigo
-
(figurativamente) angustiado
-
(literalmente, como substantivo) denotando uma dependência absoluta ou pública da caridade
{Também usado em um sentido qualificado ou relativo; Considerando que 'penes (G3993)' corretamente significa apenas sofrimento financeiro em privado}
[De ptosso "agachar", semelhante ao 'ptoeo (G4422)' e ao alternativo do G4098]
Compare: 'penes (G3993)', 'deomai (G1189), "mendigar, suplicar, pedir, orar"'
Veja também: 'ptoeo (G4422)', 'pipto (G4098), "cair, falhar"'
- mendigo, pobre
πυνθανομαι / πυνθάνομαι
punthanomai
puntanomai (pun-ta-no-mai)
v.
-
questionar, ou seja, verificar através de inquérito
-
(por implicação) aprender (pela inteligência casuais)
{como uma questão de informação apenas, e diferindo assim do 'erotao (G2065), "interrogar, solicitar"', o que significa propriamente um pedido, como um favor, e de 'aiteo (G0154), "pedir"', que é estritamente uma demanda por algo devido, bem como de 'zeteo (G2212), "buscar, adorar, conspirar, desejar"', o que implica a busca de algo escondido; e de 'deomai (G1189), "mendigar, suplicar, pedir, orar"', que envolve a ideia da necessidade urgente}
[voz média prolongada de putho (que ocorre apenas como uma alternativa em certos tempos)]
Compare: 'erotao (G2065), "interrogar, solicitar"', 'aiteo (G0154), "pedir"', 'zeteo (G2212), "buscar, adorar, conspirar, desejar"', 'deomai (G1189), "mendigar, suplicar, pedir, orar"'
- pedir, perguntar, entender
rapizo (ra-pi-zo)
v.
-
bater.
[de um derivado do primário rhepo "deixar cair, bater"]
Compare: 'tupto (G5180)'
- castigar, punir (com a palma da mão)
regma (reg-ma)
s.
-
algo rasgado, ou seja, um fragmento.
-
(por implicação e abstratamente) uma queda.
[de 'rhegnumi (G4486), "quebrar, destruir, partir"']
Raiz: 'rhegnumi (G4486), "quebrar, destruir, partir"'
- ruína
ruth (ru-th)
s.
-
Rute, a moabita
[de origem hebraica ('ruwth (H7327), "Rute, a moabita; amiga"')]
Raiz: 'ruwth (H7327), "Rute, a moabita; amiga"'
- Ruth
σαβαχθανί / σαβαχθανι
sabachthani
sabachthani (sa-bac-ta-ni)
aram.
-
tu me abandonaste.
-
sabachthani (ou seja, shebakthani), um grito de angústia.
[de uma palavra do caldeu ou ('shbaq (H7662)' com sufixo pronominal)]
Raiz: 'shbaq (H7662)'
- sabactâni
sabaoth (sa-ba-ot)
heb.
-
exército
-
sabaoth (ou seja, tsebaoth), um epíteto militar de Deus.
[de origem hebraica ('tsaba` (H6635), "massa de pessoas, exército"' no plural feminino)]
Raiz: 'tsaba` (H6635), "massa de pessoas, exército"'
σαββατισμος / σαββατισμός
sabbatismos
sabatismos (sa-ba-tis-mos)
s.
-
um "repouso sabático"
-
(sentido figurado) o repouso do cristianismo (como uma espécie de céu)
[de um derivado de 'sabbaton (G4521), "o sábado, um dia de repouso"']
Raiz: 'sabbaton (G4521), "o sábado, um dia de repouso"'
- descanso
σαββατον / σάββατον
sabbaton
sabbaton (sa-ba-ton)
s.
-
o sábado (ou seja Shabbath, Sabath)
-
um dia de repouso semanal de ocupações seculares
-
a observância ou a própria instituição
-
(por extensão) uma semana, ou seja, o intervalo entre dois sábados
-
da mesma forma no plural em todas as aplicações acima
[de origem hebraica ('shabbath (H7676), "intervalo (do sábado)"')]
Raiz: 'shabbath (H7676), "intervalo (do sábado)"'
Σαμαρεια / Σαμάρεια
samareia
samareia (sa-ma-rei-a)
s.l.
-
Samaria (ou seja, Shomeron), uma cidade e região de Israel
[de origem hebraica ('shomrown (H8111)')]
Raiz: 'shomrown (H8111)'
Σαμαρειτης / Σαμαρείτης
Samareites
Samareites (sa-ma-re-i-tes)
s./g.
-
um samaritano, ou seja, habitante de Samaria
[a partir de 'Samareia (G4540)']
Raiz: 'Samareia (G4540)'
Saoul (sa-oul)
s.
-
Saul (ou seja, Shaul), o nome judaico de Paulo
[de origem hebraica ('Shauwl (H7586)')]
Raiz: 'Shauwl (H7586)'
sapros (sa-pros)
adj.
-
putrefacto (ou seja, sem valor).
-
podre.
{literal ou moralmente}
[De 'sepo (G4595), "putrefazer, perecer, corromper"']
Raiz: 'sepo (G4595), "putrefazer, perecer, corromper"'
Compare: 'poneros (G4190), "malícia, maldade, culposo, mau"', 'belial (G0955), "inútil, Belial (epíteto de satanás)"'
- ruim, corrupto
satan (sa-tan)
s.
-
o adversário
-
(figurativamente) o Acusador
-
"satan", "satanás", ou seja, o diabo
[de origem hebraica]
Raiz: 'satan (H7854), "oponente, adversário, satanás"'
Compare: 'satanas (G4567), "o adversário, o acusador"'
Σατανας / Σατανᾶς
Satanas
satanas (sa-ta-nas)
s.
-
o adversário
-
(sentido figurado) o Acusador
-
Satanás, o diabo
[de origem caldéia correspondente a 'satan (G4566), "o adversário, o acusador"' (com o afixo definido)]
Raiz: 'satan (H7854), "oponente, adversário, satanás"'
Compare: 'satan (G4566), "o adversário, o acusador"'
Saulos (sau-los)
s.p.
-
Saulo (isto é, Shaul), o nome hebraico de Paulo
[de origem hebraica, o mesmo que 'Saoul (G4549), "Saul, Shaul"']
Raiz: 'Sha`uwl (H7586), "Saul, Shaul, perguntou"'
se
p.
-
ti
[caso acusativo singular de ‘su (G4771), "tu"’]
Raiz: ‘su (G4771), "tu"’
- tu
σεισμος / σεισμός
seismos
seismos (se-is-mos)
s.
-
uma comoção
-
(do ar) um vendaval
-
(da terra) um terremoto
[a partir de 'seio (G4579), "tremer, agitar, movimentar"']
Raiz: 'seio (G4579), "tremer, agitar, movimentar"'
- terremoto, tempestade
simon (si-mon)
s.
-
Simon (isto é, Shimon), o nome de nove israelitas
[de origem hebraica ('shim`own (H8095), "Simeão, audição"')]
Raiz: 'shim`own (H8095), "Simeão, audição"'
Compare: 'sumeon (G4826), "Simeão, Simão"'
- Simão
skeuos (is-queos)
s.
-
um navio, implemento, equipamento ou aparelho.
-
(especialmente) uma esposa como contribuinte para a utilidade do marido.
-
(abstrato) pertences (ou seja, itens ou aquisições úteis).
-
(daí) mercadoria (como item de aquisição).
-
(náutico) uma vela.
{literal ou figurativamente}
[de raiz incerta]
Comparar: 'aggeion (G0030), "receptáculo, embarcação"', 'xestes (G3582), "embarcação, copo, jarro"', 'keramion (G2765), "recipiente de barro, jarro, frasco"', 'chalkion (G5473)'
Veja também: 'skeue (G4631)', 'aposkeuazo (G0643)', 'anaskeuazo (G0384)'
- mercadoria, vela, coisa, embarcação
σκηνωμα / σκήνωμα
skenoma
skenoma (is-ke-no-ma)
s.
-
um acampamento.
-
(figurativamente) o Templo (como residência de Deus), o corpo (como morada da alma).
[de 'skenoo (G4637)']
Raiz: 'skenoo (G4637)'
- tabernáculo
scopeo (sco-pe-o)
v.
-
mirar (espiar)
-
(figurativamente) fitar
[a partir de 'skopos (G4649), "relógio, meta, marca"']
Raiz: 'skopos (G4649), "relógio, meta, marca"'
Compare: 'optanomai (G3700), "olhar, observar, ver, anunciar"', 'theaomai (G2300), "olhar cuidadosamente para, perceber, visitar"'
- considerar, tomar cuidado, olhar para (sobre), marcar
scopos (is-co-pos)
s.
-
um relógio (dispositivo sinalizador ou observador)
-
(implicitamente) uma meta
[de skeptomai "perscrutar sobre" ("cético") (talvez semelhante a 'skapto (G4626), "cavar, escavar"' através da idéia de ocultação)]
Compare: 'skepasma (G4629)'
Veja também: 'skapto (G4626), "cavar, escavar"'
- marca
scotos (is-co-tos)
s.
-
escuridão, isto é, obscuridade
{literal ou figurativamente}
[a partir da base de 'skia (G4639), "sombra, fantasma"']
Raiz: 'skia (G4639), "sombra, fantasma"'
smurna (is-mir-na)
s.
-
mirra
[aparentemente reforçado de 'muron (G3464)']
raiz: 'muron (G3464)'
Smurna (smur-na)
sl.
-
Esmirna, um lugar na Ásia Menor
[o mesmo que 'smurna (G4666), "mirra"']
Raiz: 'smurna (G4666), "mirra"'
Σμυρναιος / Σμυρναίος
Smurnaios
Smurnaios (es-mur-nai-os)
s.
-
um esmirno, uma ermirna
[a partir de 'Smurna (G4667), "Ermirna"']
Raiz: 'Smurna (G4667), "Ermirna"'
- em Esmirna, de Esmirna
σμυρνιζω / σμυρνίζω
smurnizo
smurnizo (is-mur-ni-zo)
v.
-
pintar com mirra, isto é amargar (como um narcótico)
[a partir de 'Smurna (G4667), "Ermirna"']
Raiz: 'Smurna (G4667), "Ermirna"'
- misturar com mirra
soi (soi)
pron.pes.
-
a ti
[caso dativo de ‘su (G4771), "tu"’]
Raiz: ‘su (G4771), "tu"’
- ti, te
sou (sou)
p.p.
-
de ti, o teu
[caso genitivo de ‘su (G4771), "tu"’]
Raiz: ‘su (G4771), "tu"’
- tua
speiro (is-pei-ro)
v.
-
dispersar, ou seja, semear
{literal ou figurativamente}
[Provavelmente fortalecimento de 'spao (G4685), "desenhar"' (através da idéia de estender)]
Raiz: 'spao (G4685), "desenhar"'
- receber semente
speudo (is-peu-do)
v.
-
apressar ("pesquisar"), ou seja, incitar (diligente ou sinceramente)
-
(por implicação) aguardar ansiosamente
[provavelmente fortalecimento de 'pous (G4228), "pé"']
Raiz: 'pous (G4228), "pé"'
spoude (is-pou-de)
s.
-
"velocidade"
-
(por implicação) expedição, vontade, seriedade
[a partir de 'speudo (G4692), "apressar, incitar"']
Raiz: 'speudo (G4692), "apressar, incitar"'
- negócio, cuidado, diligência, zelo
σταδιον / στάδιον
stadion
stadion (is-ta-di-on)
s.
-
uma medida de estádio ou certa de distância
-
(por implicação) um estádio ou pista de corridas
[a partir da base de 'histemi, "repousar" (G2476)' (fixada)]
Raiz: 'histemi, "repousar" (G2476)'
σταυρος / σταυρός
stauros
stauros (is-tau-ros)
s.
-
uma estaca ou poste (conforme definido na vertical)
-
(especialmente) um poste ou cruz (como instrumento de pena capital)
-
(figurativamente) a exposição à morte, ou seja, a auto-negação
-
(por implicação) a expiação de Cristo
[da base de 'histemi (G2476), "repousar"']
Raiz: 'histemi (G2476), "repousar"'
- cruz
stello (is-te-lo)
v.
-
(propriamente) definir rápido
-
(figurativamente) reprimir
-
(reflexivamente) abster-se de se associar com
[provavelmente fortalecido de 'histemi (G2476), "repousar"']
Raiz: 'histemi (G2476), "repousar"'
Compare: 'pempo (G3992), "despachar, transmitir, dar"'
- evitar
istrefo (is-tre-fo)
v.
-
virar (dar a volta)
-
(figurativamente) voltar para trás, retornar.
{literal ou figurativamente}
[Reforçada a partir da base 'trope (G5157), "transformação, revolução"']
Raiz: 'trope (G5157), "transformação, revolução"'
- converter, transformar (mais uma vez, novamente, a si)
συγγνωμη / συγγνώμη
suggnome
sungnome (sung-no-me)
s.
-
conhecimento do companheiro, isto é, concessão
[a partir de um composto de 'sun (G4862), "(prep.) com, junto, associado"' e 'ginosko (G1097), "saber, permitir, estar ciente, perceber"']
Raízes: 'sun (G4862), "(prep.) com, junto, associado"' e 'ginosko (G1097), "saber, permitir, estar ciente, perceber"'
- permissão
suke (su-que)
s.
-
uma figueira
[de 'sukon (G4810), "figo"']
Raiz: 'sukon (G4810), "figo"'
sumeon (su-me-on)
sp.
-
Symeon (isto é, Shimon, Shimeon), Simeão, o nome de cinco israelitas
[de origem hebraica ('shim'own, "audição" (H8095)')]
Raiz: 'shim'own, "audição" (H8095)'
Compare: 'Simon, "audição, de Shimon" (G4613)'
- Simeão, Simão
sun (sun)
prep.
-
com ou juntos
-
(em composição) associação, o companheirismo, o processo, a semelhança, a posse, instrumentalidade, adição, etc
{muito mais perto do 'meta (G3326), "entre"' e 'para (G3844) "ao lado, próximo, junto"'; Na composição tem aplicações similares, incluindo integridade}
[uma preposição primária denotando união]
Compare: 'meta (G3326), "entre"' e 'para (G3844) "ao lado, próximo, junto"'
- ao lado, com
sunago (su-na-go)
v.
-
(propriamente) liderar juntos
-
(geralmente) reunir, reunir-se
-
(especialmente) entreter (hospitalidade)
[a partir de 'sun (G4862), "(prep.) com, junto, associado"' e 'ago (G0071), "levar, conduzir, liderar"']
Raízes: 'sun (G4862), "(prep.) com, junto, associado"' e 'ago (G0071), "levar, conduzir, liderar"'
- acompanhar, montar (eu, juntos), doar, se reúnem, se reúnem (eus juntos, para cima, em conjunto), levar em, resort, tomar
συναγωγη / συναγωγή
sunagoge
sunagoge (su-na-go-gue)
s.
-
um ajuntamento de pessoas
-
(especialmente) a "sinagoga" judaica (o encontro ou o local)
-
(por analogia) uma reunião religiosa ou edifício (de judeus, cristãos judeus, gregos, ou até mesmo de Satanás)
{normalmente usado do próprio edifício, onde uma reunião ou encontro acontece}
[a partir de (a forma duplicada de) 'sunago (G4863), "liderar juntos, reunir, acompanhar, montar"']
Raiz: 'sunago (G4863), "liderar juntos, reunir, acompanhar, montar"'
Compare: 'ekklesia (G1577), "a chamada, assembléia, igreja"'
- assembléia, congregação, sinagoga
suneco (su-ne-co)
v.
-
unir, ou seja, comprimir (as orelhas, com uma multidão ou assédio) ou prender (um prisioneiro)
-
(figurativamente) obrigar, afligir, preocupar
[De 'sun (G4862), "(prep.) com, junto, associado"' e de 'echo (G2192), "segurar, acompanhar"']
Raízes: 'sun (G4862), "(prep.) com, junto, associado"', 'echo (G2192), "segurar, acompanhar"'
- constranger, prender, manter dentro, pressionar, esteja em um estreito
συνιημι / συνίημι
suniemi
suniemi (su-ni-ei-mi)
v.
-
pôr junto
-
(mentalmente) compreender
-
(implicitamente) agir piedosamente
[de 'sun (G4862), "(prep.) com, junto, associado"' e hiemi "enviar"]
Raiz: 'sun (G4862), "(prep.) com, junto, associado"'
- considerar, entender, ser sábio
isquema (is-que-ma)
s.
-
uma figura (como um modo ou circunstância)
-
(por implicação) condição externa
[da alternativa de 'echo (G2192), "segurar, acompanhar"']
Raiz: 'echo (G2192), "segurar, acompanhar"'
- moda
σωτηριον / σωτήριον
soterion
soterion (so-te-ri-on)
adj.
-
defensor, defensivo
[neutro do mesmo que 'soteria (G4991)' como (propriamente, concretamente) substantivo]
Raiz: 'soteria (G4991)'
- salvador, salvífico
σωφρονεω / σωφρονέω
sophroneo
sophroneo (so-fro-neo)
v.
-
ser de mente sã, ou seja, são, (figurativamente) moderado
[a partir de 'sophron (G4998), "seguro, controlado, discreto, sóbrio, temperado"']
Raiz: 'sophron (G4998), "seguro, controlado, discreto, sóbrio, temperado"'
- ser de boa mente, ser sóbrio
sophron (so-fron)
adj.
-
seguro em mente, ou seja, auto-controlado (moderada quanto a opinião ou a paixão)
[a partir da base de 'sozo (G4982), "salvar, entregar, proteger"' e de 'phren (G5424), "diafragma, sentimento, faculdades mentais, compreensão"']
Raízes: 'sozo (G4982), "salvar, entregar, proteger"', 'phren (G5424), "diafragma, sentimento, faculdades mentais, compreensão"'
- discreto, sóbrio, temperado
ταραχος / τάραχος
tarachos
tarachos (ta-ra-chos)
s.
-
uma perturbação
-
(popular) tumulto
[Masculino de 'tarasso (G5015), "mexer, agitar"']
Raiz: 'tarasso (G5015), "mexer, agitar"'
- alvoroço
tafe (ta-fe)
s.
-
enterro (o ato)
[feminino de 'thapto (G2290), "enterrar"']
Raiz: 'thapto (G2290), "enterrar"'
- sepultura, cemitério
taphos (ta-fos)
s.
-
um sepúlcro (o lugar do enterro)
[masculino de 'thapto (G2290), "enterrar"']
Raiz: 'thapto (G2290), "enterrar"'
- sepúlcro, túmulo, sepultura
teknon (tec-non)
s.
-
uma criança (como produzido)
[a partir da base de 'timoria (G5098), "vindicação, multa, punição"']
Raiz: 'timoria (G5098), "vindicação, multa, punição"'
- criança, filha, filho
tekton (tec-ton)
s.
-
um artesão (como produtor de tecidos)
-
(em especial) um artesão em madeira
[a partir da base de 'timoria (G5098), "vindicação, multa, punição"']
Raiz: 'timoria (G5098), "vindicação, multa, punição"'
- carpinteiro
τελειος / τέλειος
teleios
teleios (te-lei-os)
adj.
-
completo.
{completude (neutro como substantivo, com 'o, e (G3588), "o, a"'); em várias aplicações de trabalho, crescimento, caráter mental e moral, etc.}
- de maior idade, homem, perfeito
teleioo (te-lei-o-o)
v.
-
completar
-
(literalmente) realizar
-
(figurativamente) aperfeiçoar (de caráter)
[a partir de 'teleios (G5046)']
Raiz: 'teleios (G5046)'
- consagrar, acabar, realizar
τελωνης / τελώνης
telones
telones (te-lo-nes)
s.
-
um coletor de receita pública, cobrador
[a partir de 'telos, "imposto, taxa" (G5056)' e 'oneomai (G5608)']
Raízes: 'telos, "imposto, taxa" (G5056)', 'oneomai (G5608)'
- publicano
titemi (ti-te-mi)
v.
-
colocar (corretamente, em uma postura passiva ou horizontal)
{na mais ampla aplicação, literal e figurativamente, difere de 'histemi (G2476), "repousar"', o que denota propriamente uma posição ereta e ativa, enquanto 'keimai (G2749), "deitar estendidamente, estender"' é propriamente reflexivo e completamente prostrado}
[uma forma prolongada de um primário theo (que só é usado como alternativa em certos tempos)]
Compare: 'histemi (G2476), "repousar"', 'keimai (G2749), "deitar estendidamente, estender"'
- aconselhar, indicar, cometer, conceber, ordenar, colocar, estabelecer
timao (ti-mao)
v.
-
estimar, ou seja, fixar uma avaliação sobre.
-
(por implicação) honrar.
[de 'timios (G5093)']
Raiz: 'timios (G5093)'
- honrar, valorizar
time (ti-me)
s.
-
um valor, ou seja, o dinheiro pago
-
(concretamente e coletivamente) objetos de valor
-
(por analogia) estima (especialmente do mais alto grau), ou a dignidade própria
[a partir de 'tino (G5099), "pagar um preço, ser punido"']
Raiz: 'tino (G5099), "pagar um preço, ser punido"'
- honra, preciosidade, preço
τιμιος , τιμιωτερος , τιμιωτατος / τίμιος , τιμιώτερος , τιμιώτατος
timios , timioteros , timiotatos
timios, timioteros, timiotatos (ti-mi-os, ti-mi-o-te-ros, ti-mi-o-ta-tos)
adj.
timioteros [comparativo]
timiotatos [superlativo]
-
valioso.
-
(objetivamente) caro.
-
(subjetivamente) honrado, estimado.
-
(figurativamente) amado.
[de '
time (G5092), "valor, dinheiro pago, estima, honra, preciosidade"']
Raiz: '
time (G5092), "valor, dinheiro pago, estima, honra, preciosidade"'
Comparar: '
axios (G0514)'
- querido, honrado, (mais) precioso, com reputação
τιμωρεω / τιμωρέω
timoreo
timoreo (ti-mo-re-o)
v.
-
(propriamente) proteger a honra, ou seja, vingar (infligir uma penalidade)
[a partir de um comparativo de 'time (G5092), "valor, dinheiro pago, estima, honra, preciosidade"' e ouros (um guarda)]
Raiz: 'time (G5092), "valor, dinheiro pago, estima, honra, preciosidade"'
- punir
τιμωρια / τιμωρία
timoria
timoria (ti-mo-ri-a)
s.
-
vindicação
-
(por implicação) multa, punição
[a partir de 'timoreo, "vingar, proteger a honra" (G5097)']
Raiz: 'timoreo, "vingar, proteger a honra" (G5097)'
τομωτερος / τομώτερος
tomoteros
tomoteros (to-mo-te-ros)
adj.
-
afiado
[Comparativo de um derivado do termo primária "cortar" (mais abrangente ou decisivo que 'kopto (G2875), "cortar"', como que por um único golpe, enquanto o outro implica golpes repetidos, como picar)]
Raiz: 'kopto (G2875), "cortar"'
- mais agudo
tragos (tra-gos)
s.
-
um bode
[da base de 'trogo (G5176)']
Raiz: 'trogo (G5176)'
- cabra
tribos (tri-bos)
s.
-
um direito ou caminho errado.
[a partir de tribo "esfregar" (semelhante a teiro, truo, e na base de 'tragos (G5131)', 'trauma (G5134)')]
Raízes: 'tragos (G5131)', 'trauma (G5134)'
- caminho
trogo (tro-go)
v.
-
mastigar ou roer.
-
(geralmente) comer.
[provavelmente reforçada a partir de uma forma colateral da base de 'trauma (G5134)' e 'tribos (G5147), "caminho errado"' através da ideia de corrosão ou desgaste, ou talvez mais de uma base de 'trugon (G5167)' e 'trizo (G5149)' através da ideia de um som crocante]
Raízes: 'trugon (G5167)', 'trizo (G5149)', 'trauma (G5134)', 'tribos (G5147), "caminho errado"'
Comparar: 'massaomai (G3145)'
- comer
τυγχανω / τυγχάνω
tugchano
tugcano (tug-ca-no)
v.
-
(propriamente) afetar
-
(especialmente) bater ou iluminar sobre (como uma marca a ser alcançada)
-
(transitivamente) alcançar ou garantir um objeto ou fim
-
(intransitivamente) acontecer (como indo ao encontro)
{(intransitivamente) na última aplicação apenas impessoal (com 'ei (G1487), "se, que"'), ou seja, por acaso; ou (particípio presente) como adjetivo, usual (como se comumente se reuniu com, com 'ou (G3756), "não, para que não, se"', extraordinário), neutro (como advérbio) talvez; ou (com outro verbo) como advérbio, por acidente (como se fosse)}
[provavelmente para o obsoleto tucho (para os quais a voz meio do alternativo teucho "aprontar ou fazer acontecer" é usado em certos tempos, semelhante à base de 'tikto (G5088), "produzir, trazer, suportar, ser nascido, trazer"' através da idéia de realizar]
Compare: 'tupto (G5180), "punir, ofender, golpear, ferir"'
Veja também: 'tikto (G5088), "produzir, trazer, suportar, ser nascido, trazer"', 'ei (G1487), "se, que"', 'ou (G3756), "não, para que não, se"'
- acontecer por chance, desfrutar, pouco, obter, + especial
tupto (tup-to)
v.
-
"bater" por golpes repetidos, ou seja, porrete ou soco-inglês (adequadamente, com um pau ou bastinado).
-
(por implicação) punir.
-
(figurativamente) ofender (a consciência).
{diferente de 'paio (G3817) "bater, ferroar, ferir, derrubar"' e 'patasso (G3960), "bater, ferir, derrubar"', que denota um golpe (geralmente único) com a mão ou com qualquer instrumento, ou 'plesso (G4141)' com o punho (ou com um martelo) ou 'rhapizo (G4474), "castigar, punir, bater"' com a palma da mão; assim como no 'tugchano (G5177), "afetar, iluminar, alcançar"', uma colisão acidental}
[um verbo primário (em uma forma fortalecida)]
Comparar: 'paio (G3817) "bater, ferroar, ferir, derrubar"', 'patasso (G3960), "bater, ferir, derrubar"', 'plesso (G4141)', 'rhapizo (G4474), "castigar, punir, bater"', 'tugchano (G5177), "afetar, iluminar, alcançar"'
- bater, golpear, ferir, agravar
υιοθεσια / υἱοθεσία
huiothesia
huiothesia (ui-o-te-si-a)
s.
-
colocação como um filho
-
(concretamente) adoção
-
(em sentido figurado) filiação cristã em relação a Deus
[a partir de um composto presumidamente de 'huois (G5207), "filho, criança, filhote"' e um derivado de 'tithemi (G5087), "colocar"']
Raízes: 'huois (G5207), "filho, criança, filhote"', 'tithemi (G5087), "colocar"'
huios (ui-os)
s.
-
um "filho" (às vezes de animais)
{usado amplamente de imediato, remoto ou figurativamente, o parentesco}
[aparentemente uma palavra primária]
- criança, potro, filho, filhote
humas (u-mas)
p.p.
-
você (como objetivo de um verbo ou preposição).
[caso acusativo de 'humeis (G5210)']
Raiz: 'humeis (G5210)'
- você, seu (a si mesmo)
uper (u-per)
prep.
-
"sobre"
-
(com o caso genitivo) de lugar, acima, além, através, ou causal, pelo
-
(com o caso acusativo) superior a, mais do que
[uma preposição primária]
- (+ excesso, abundantemente) acima, em (em) de, além, por, + muito principal, por parte de, por causa de, no lugar, do que, muito. No comparativo, retém muitas das aplicações acima
υπερνικαω / ὑπερνικάω
hupernikao
hupernikao (u-per-ni-cao)
v.
-
vencer, conquistar, ou seja, obter uma vitória decisiva
[a partir de 'huper (G5228), "sobre, acima"' e 'nikao (G3528), "subjugar, prevalecer, vencer"']
Raízes: 'huper (G5228), "sobre, acima"' e 'nikao (G3528), "subjugar, prevalecer, vencer"'
- mais do que conquistar
υπο, υπ / ὑπό, ὑπ
hupo, hup
hupo, hup (u-po, up)
prep.
-
abaixo.
-
(de lugar, genitivo) abaixo.
-
(com verbos, genitivo) sob (isto é, a agência ou meios).
-
(de lugar, acusativo) por baixo, abaixo.
-
(de tempo) em (ocorrência).
-
(caso comparativo) mantém as mesmas aplicações gerais, especialmente de posição ou condição inferior.
-
(especialmente) secretamente ou moderadamente (ou seja disfarçado).
[uma preposição primária]
- entre, por, de, em, de, sob, com
υπομενω / ὑπομένω
hupomeno
hupomeno (u-po-me-no)
v.
-
permanecer abaixo ou atrás.
-
(figurativamente) suportar, sofrer (provações).
-
(por implicação) ter fortaleza.
- acatar, suportar, (agüentar) paciente (-amente), sofrer, ficar para trás
υσσωπος / ὕσσωπος
hussopos
ussopos (us-so-pos)
s.
-
hissopo
[de origem estrangeira 'ezob (H0231), "Hyssopus"']
Raiz (s): 'ezob (H0231), "Hyssopus"'
υστερεω / ὑστερέω
hustereo
hustereo (us-te-re-o)
v.
-
atrasar-se
-
(implicitamente) ser inferior
-
(em geral) ficar aquém (ser deficiente)
[a partir de 'hustereos (G5306), "último, mais tarde"']
Raiz: 'hustereos (G5306), "último, mais tarde"'
- vir atrár, ser destituído, falhar, sofrer
υστερος / ὕστερος
husteros
husteros (us-te-ros)
adj.
-
mais tarde
[comparativa de 'hupo (G5259)' (no sentido de trás)]
Riz: 'hupo (G5259)'
- último
faino (fai-no)
v.
-
(propriamente, transitivo) clarear (brilho)
-
(intransitivo) aparecer (surgir)
{literal ou figurado}
[prolongamento para a base de 'phos (G5457), "luminosidade, luz"']
Raiz: 'phos (G5457), "luminosidade, luz"'
- parecer, ser visto, brilhar
φανερος / φανερός
phaneros
phaneros (fa-ne-ros)
adj.
-
brilhante, ou seja, aparente
-
(neutro como advérbio) público
{literal ou figurativamente}
[a partir de 'phaino (G5316), "clarear, aparecer (surgir), parecer"']
Raiz: 'phaino (G5316), "clarear, aparecer (surgir), parecer"'
- conhecido, manifesto, aberto
faneroo (fa-ne-ro-o)
v.
-
tornar aparente
{literal ou figurativamente}
[De 'phaneros (G5318), "brilhante, aparente, conhecido, manifesto"']
Raiz: 'phaneros (G5318), "brilhante, aparente, conhecido, manifesto"'
- aparecer, se manifestar, tornar manifesto, se apresentar
φανερωσις / φανέρωσις
phanerosis
phanerosis (fa-ne-ro-sis)
s.
-
exposição
-
(figurativamente) expressão, (por extensão) um concessão
[a partir de 'phaneroo (G5319), "aparecer, se manifestar, se tornar aparente"']
Raiz: 'phaneroo (G5319), "aparecer, se manifestar, se tornar aparente"'
- manifestação
Φαρισαιος / Φαρισαῖος
Pharisaios
Pharisaios (fa-ri-sai-os)
s.
-
separatista, ou seja, exclusivamente religiosa
-
um fariseu, sectário ou seja judeu
[de origem hebraica]
Compare: 'parash (H6567), "separar, dispersar"'
feme (fe-me)
s.
-
um dito, ou seja, rumor ("fama")
[de 'phemi (G5346), "falar, dizer, afirmar"']
Raiz: 'phemi (G5346), "falar, dizer, afirmar"'
femi (fe-mi)
v.
-
mostrar ou fazer pensamentos de um conhecido, ou seja, falar ou dizer
[(adequadamente) da mesma base que 'phos (G5457), "luminosidade, luz"' e 'phaino (G5316), "clarear, aparecer (surgir), parecer"']
Raízes: 'phos (G5457), "luminosidade, luz"' e 'phaino (G5316), "clarear, aparecer (surgir), parecer"'
Compare: 'lego (G3004), "aplicar, relacionar"', 'epo (G2036), "falar, dizer"', 'rheo (G4483), "proferir, dizer, chamar, inquirir"', 'laleo (G2980), "falar, proferir palavras, pregar, dizer"'
- afirmar, dizer
fiteiro (fitei-ro)
v.
-
(propriamente) murchar, ou seja, estragar (por qualquer processo)
-
(em geral) ruir
-
(especialmente em sentido figurado, por influências morais) depravar
[provavelmente fortalecida de phthio "consumir ou gastar"]
- corromper (-se), profanar, destruir
phιλαγαθος / phιλάγαθος
philagathos
philagathos (fi-lá-ga-tos)
adj.
-
ligado ao bem, isto é, um promotor da virtude.
[de 'philos (G5384), "amigo"' e 'agathos (G0018), "bom, bem"']
Raízes: 'philos (G5384), "amigo"' e 'agathos (G0018), "bom, bem"'
- amor de homens bons
Φιλαδελφεια / Φιλαδέλφεια
Philadelpheia
philadelpheia (fi-la-del-fe-i-a)
s.
-
Filadélfia, um lugar na Ásia Menor
[a partir de Philadelphos (o mesmo que 'philadelphos (G5361), "apegado aos irmãos, fraternal, amar como irmão"'), um rei de Pérgamo]
Raiz: 'philadelphos (G5361), "apegado aos irmãos, fraternal, amar como irmão"'
- Philadelphia
φιλαδελφια / φιλαδελφία
philadelphia
philadelphia (fi-la-del-fi-a)
s.
-
afeição fraternal
[a partir de 'philadelphos (G5361), "apegado aos irmãos, fraternal, amar como irmão"']
Raiz: 'philadelphos (G5361), "apegado aos irmãos, fraternal, amar como irmão"'
- amor fraternal (bondade), o amor dos irmãos, cordialidade
φιλαδελφος / φιλάδελφος
philadelphos
filadelfos (fi-la-del-fos)
adj.
-
apegados aos irmãos, ou seja, fraternal.
[de 'philos (G5384), "amigo"' e 'adelphos (G0080), "irmão, um irmão na fé no Senhor Jesus"']
Raízes: 'philos (G5384), "amigo"' e 'adelphos (G0080), "irmão, um irmão na fé no Senhor Jesus"'
- amar como irmão
fileo (fi-le-o)
v.
-
ser um amigo de/para (ligado a (uma pessoa ou um objecto)), ou seja, afeiçoar-se a/por (denotando apego pessoal, como uma questão de sentimento ou sensação)
-
(especialmente) beijar (como uma marca de ternura)
{Enquanto 'agapao (G0025), "amar"' é mais vasto, abrangendo sobretudo a decisão do sentimento por vontade deliberada por uma questão de princípio, dever e sobriedade: os dois estão relacionados, por conseguinte, muito mais com 'telo, etelo - thelo, ethelo (G2309), "determinar, preferir, estar inclinado, desejar, pretender"' e 'boulomai (G1014), "dispor, resolver"', ou com 'thumos (G2372), "paixão, furor, ira"' e 'nous (G3563), "intelecto, mente"', respectivamente}
[De 'philos (G5384), "amigo"']
Raiz: 'philos (G5384), "amigo"'
Compare: 'agapao (G0025), "amar"'
Veja também: 'telo, etelo - thelo, ethelo (G2309), "determinar, preferir, estar inclinado, desejar, pretender"', 'boulomai (G1014), "dispor, resolver"', 'thumos (G2372), "paixão, furor, ira"' e 'nous (G3563), "intelecto, mente"'
- amar, beijar
Φιλιππος / Φίλιππος
Philippos
philippos (fi-li-pos)
sp.
-
apaixonado por cavalos
-
Felipe, Filipe, o nome de quatro israelitas
[a partir de 'philos (G5384), "amigo"' e 'hippos (G2462), "cavalo"']
Raízes: 'philos (G5384), "amigo"', 'hippos (G2462), "cavalo"'
fobos (fo-bos)
s.
-
alarme ou medo
[de uma palavra primária phebomai "ser atemorizado"]
- medo, temor, terror
fortizo (for-ti-zo)
v.
-
(propriamente) carregar (como numa embarcação ou animal)
-
(figurativamente) sobrecarregar com cerimônia (ou ansiedade espiritual)
[De 'phortos (G5414), "carga, mercadoria"']
Raiz: 'phortos (G5414), "carga, mercadoria"'
- pesar, ser muito pesado, sobrecarrecar, carregar
fortos (for-tos)
s.
-
algo realizado
-
(especialmente) o carregamento de um navio
[de 'phero (G5342), "trazer, levar, carregar"']
Raiz: 'phero (G5342), "trazer, levar, carregar"'
- embarque
frasso (fras-so)
v.
-
cercar ou encerrar
-
(especialmente) bloquear
-
(figurativamente) silenciar
[aparentemente uma forma de reforço da base 'phren (G5424), "diafragma, controle, sentimento, faculdades mentais, compreensão"']
Raiz: 'phren (G5424), "diafragma, controle, sentimento, faculdades mentais, compreensão"'
- parar
phren (fren)
s.
-
o diafragma (como uma parte do corpo)
-
(figurativa e, por implicação de simpatia) os sentimentos ou a natureza sensível
-
(por extensão, também no plural) as faculdades mentais ou cognitivas
[provavelmente do obsoleto phrao " controlar ou reduzir"]
Compare: 'phrasso (G5420),"cercar, encerrar, bloquear, silenciar, parar"'
- compreensão
froneo (fro-neo)
v.
-
exercitar a mente, isto é, entreter ou ter um sentimento ou opinião.
-
(por implicação, mentalmente) estar disposto (mais ou menos seriamente em uma certa direção).
-
(intensivamente) interessar-se (com preocupação ou obediência).
[de 'phren (G5424), "diafragma, sentimento, faculdades mentais, compreensão"']
Raiz: 'phren (G5424), "diafragma, sentimento, faculdades mentais, compreensão"'
Comparar: 'logizomai (G3049)'
- ter afeição, (ser) cuidar (-doso), (seja como-, + seja de um, + seja do mesmo, + deixe isso) mente (-ado), considerar, sentir, pensar, dispor-se
fos (fos)
s.
-
luminosidade
{em aplicação mais ampla, natural ou artificial, abstrata ou concreta, literal ou figurado}
[a partir de phao "brilhar ou fazer manifesto" (especialmente por raios)]
Compare: 'phaino (G5316), "clarear, aparecer (surgir), parecer"', 'phemi (G5346), "falar, dizer, afirmar"'
- luz
chairo / cairo / kairo (cai-ro)
v.
-
ser alegrado, p.e. calmamente feliz ou feito feliz
-
(impessoalmente, especialmente) uma saudação (em uma reunião ou encontro), estar bem [verbo primário]
- Salve, alegra-te, alegrai-vos, regozijai-vos
χαλκιον / χαλκίον
chalkion
chalquion (chal-qui-on)
s.
-
um prato de cobre.
Comparar: '
aggeion (G0030), "receptáculo, embarcação"', '
xestes (G3582), "embarcação, copo, jarro"', '
keramion (G2765), "recipiente de barro, jarro, frasco"', '
skeuos (G4632), "mercadoria, embarcação, pertence"'
- navio de bronze
chalcos (chal-cos)
s.
-
cobre (a substância, ou algum instrumento ou moeda feito dela).
[talvez de '
chalao (G5465)' através da ideia de escavação como um recipiente (este metal sendo usado principalmente para essa finalidade)]
Raiz: '
chalao (G5465)'
- latão, dinheiro
χαριζομαι / χαρίζομαι
charizomai
carizomai (ca-ri-zo-mai)
v.
-
conceder como um favor, ou seja, gratuitamente, na bondade, o perdão ou a resgate
[voz média de 'charis (G5485), "graciosidade, graça, benefício, favor"']
Raiz: 'charis (G5485), "graciosidade, graça, benefício, favor"'
- entregar, (francamente) perdoar, (livremente) dar, conceder
caris (ca-ris)
s.
-
(de maneira ou ato de) graciosidade (como gratificante).
-
(especialmente) graça, a influência divina sobre o coração e seu reflexo na vida.
-
(também) gratidão.
-
(daí) obrigado (como gratidão expressa).
-
(como adjetivo) gracioso.
-
(por extensão) benevolência graciosa.
-
(de política ou manipulação) favor influente, seja bom ou ruim (ou seja, armazenar atos de bondade em prol do pagamento futuro; influência política).
{resumo ou concreto, literal, figurativo ou espiritual}
[de 'charizomai (G5483), "conceder como um favor, entregar, perdoar, dar, conceder"']
Raiz: 'charizomai (G5483), "conceder como um favor, entregar, perdoar, dar, conceder"'
Comparar: 'chrestos (G5543)', 'agathos (G0018), "bom, bem"'
Veja também: 'chara (G5479)'
- aceitável, benefício, favor, presente, graça (-ioso), alegria, liberalidade, prazer, obrigado
χαρισμα / χάρισμα
charisma
carisma (ca-ris-ma)
s.
-
uma graça, gratuidade (divina), ou seja, a libertação (do perigo ou paixão)
-
(especialmente), um dom (espiritual)
-
(subjetivamente) qualificação religiosa
-
(objetivamente) aptidão milagrosa
[a partir de 'charizomai (G5483), "conceder como um favor, entregar, perdoar, dar, conceder"']
Raiz: 'charizomai (G5483), "conceder como um favor, entregar, perdoar, dar, conceder"'
- presente
cheir (que-ir)
s.
-
a mão
-
(figurativamente) energia
-
(especialmente por hebraísmo) um meio ou instrumento
{literal ou figurativamente}
[talvez a partir da base de 'cheimon (G5494), "inverno, estação chuvosa, tempestade, mau tempo"', no sentido da sua congênere da base de 'chasma (G5490), "abismo, vacância, golfo"' (através da ideia do vazio que se quer agarrar)]
Raízes: 'cheimon (G5494), "inverno, estação chuvosa, tempestade, mau tempo"', 'chasma (G5490), "abismo, vacância, golfo"'
χειρογραφον / χειρόγραφον
cheirographon
cheirographon (quei-ro-gra-fon)
s.
-
algo escrito à mão ("Quirógrafo"), ou seja, um manuscrito (especialmente, um documento ou vínculo jurídico (em sentido figurado))
[neutro de um composto de 'cheir (G5495), "mão, energia, meio ou instrumento"' e 'grapho (G1125), "gravar, escrever, decrever"']
Raízes: 'cheir (G5495), "mão, energia, meio ou instrumento"' e 'grapho (G1125), "gravar, escrever, decrever"'
- escrita, cédula
χραομαι / χράομαι
chraomai
craomai (cra-o-mai)
v.
-
fornecer o que é necessário.
-
usar o que é fornecido.
-
(moralmente) tratar ou agir em direção a uma de determinada maneira.
-
(por implicação) empregar alguém de uma determinada maneira.
-
ralar, tocar ligeiramente.
[voz do meio de um verbo primário (talvez um pouco de 'cheir (G5495), "mão, energia, meio ou instrumento"', lidar)]
Raiz: 'cheir (G5495), "mão, energia, meio ou instrumento"'
Compare: 'chrao (G5531)'
- implicar, usar, roçar
χρηματίζω / χρηματιζω
chrematizo
chrematizo (cre-ma-ti-zo)
v.
-
(espiritualmente) transmitir instrução divina (de Iavé).
-
(portanto, passivamente) ser divinamente instruído (por Iavé).
-
(também) transmitir como uma mensagem divina (de Iavé).
-
(secular, por implicação) constituir uma empresa para negócios.
-
(secular, geralmente) suportar como um título público (ou seja, ser reconhecido publicamente como).
-
(Nota) (Não confunda com χρησμολογεί - transmitir oráculos (dos deuses gregos)).
{considere o sentido original de 'chraomai (G5530), "implicar, roçar, falar, usar o que é conhecido, usar"', (por implicação) considerar o sentido secular de 'chreia (G5532)'}
[de 'chrema (G5536)']
Raiz: 'chrema (G5536)'
Comparar: 'chraomai (G5530), "implicar, roçar, falar, usar o que é conhecido, usar"', 'chreia (G5532)'
- ser chamado, ser admoestado (avisado) de Deus, revelar, falar
χρηστος / χρηστός
chrestos
crestos (cres-tos)
adj.
-
empregado.
-
(por implicação) útil (em maneira ou moral).
[do 'chraomai (G5530), "implicar, roçar, falar, usar o que é conhecido, usar"']
Raiz: 'chraomai (G5530), "implicar, roçar, falar, usar o que é conhecido, usar"'
- melhor, fácil, bom (-doso), gracioso, gentil
Χριστος / Χριστός
Christos
christos (cris-tos)
s.
-
(literalmente) Ungido
-
(transliterado) "Cristo"
-
(propriamente) o Messias, o Ungido de Deus de Abraão, Isaque e Jacó
-
(por função) o (parente) Redentor, o Salvador
-
(por identidade) Jesus, Yeshua, Ἰησοῦς, יְהוֹשֻׁעַ, יֵשׁוּעַ
[De 'chrio (G5548), "besuntar ou esfregar com óleo, ungir, consagrar"']
Raiz: 'chrio (G5548), "besuntar ou esfregar com óleo, ungir, consagrar"'
crio (cri-o)
v.
-
besuntar ou esfregar com óleo
-
(especialmente, de propósito divino) ungir
-
(por implicação) consagrar a um escritório ou serviço religioso
[provavelmente semelhante a 'chraomai (G5530)' através da idéia de contato]
Comparar: 'aleipho (G0218)'
Veja também: 'chraomai (G5530)'
cronos (cro-nos)
s.
-
um espaço de tempo (em geral) ou intervalo
-
(por extensão) uma oportunidade individual
-
(por implicação) atraso
{diferente de 'cairos (G2540), "ocasião", "tempo definido"', que designa uma ocasião fixa ou especial; e de 'aion (G0165), "era"', que denota um período particular}
[de derivação incerta]
Compare: 'cairos (G2540), "ocasião", "tempo definido"', 'aion (G0165), "era"'
- + idade, estação, espaço, (a) quando
hos (os)
adv.
-
da seguinte maneira, ou seja, dessa maneira (usada de várias maneiras, a seguir).
- sobre, depois de (que), (de acordo) como (tinha sido), logo (como), mesmo que (como), para, como (grandemente), assim como,
desde, então (que), que, quer dizer, até (quando), enquanto, X com toda velocidade
hosana (o-sa-na)
heb.
-
"oh, salve!", uma exclamação de adoração
[De origem hebraica ('yasha (H3467), "liberar, socorrer, salvar, vingar"' e 'na` (H4994), "(interj.) ah, oh"')]
Raízes: 'yasha (H3467), "liberar, socorrer, salvar, vingar"' e 'na` (H4994), "(interj.) ah, oh"'
- hosana.
opελιμος / opέλιμος
ophelimos
ophelimos (o-fe-li-mos)
adj.
-
útil ou aproveitável, isto é, vantajoso.
[uma forma de 'ophelos (G3786)']
Raiz: 'ophelos (G3786)'
- lucro