Exibindo resultados para IR.

H0005

אבגתא / אֲבַגתָּא

`abagtha

abagtha (a-bag-ta)

s.

  1. Abagtha, um eunuco de Xerxes

[de origem estrangeira]

- Abagta

H0006

אבד / אָבַד

`abad

abad (a-bad)

v.

  1. (propriamente) vaguear longe, ou seja, perder-se
  2. (por implicação) perecer
  3. (causal) destruir

[uma raiz primitiva]

- quebrar, destruir, escapar, falhar, perecer

H0024

`abiyb

abiyb (a-bib)

sm.

  1. verde, ou seja, um grão jovem
  2. (daí) o nome do mês Abib ou Nisan.

[de uma raiz não utilizada (o que significa ser macio)]

- Abib, semente, espigas verdes (não milho).

H0175

אהרון / אַהֲרוֹן

`aharown

aaron (a-a-ron)

s.

  1. Aharon, Aarão, irmão de Moisés

[De derivação incerta]

- Aarão

H0181

אוד / אוּד

`uwd

ud (ud)

sm.

  1. atiçador (virando ou reunindo brasas)

[a partir de uma raiz não utilizada que significa arrecadar juntos]

H0183

אוה / אָוָה

avah

avah (a-vá)

v.

  1. desejar

[uma raiz primitiva]

- desejar, (grandemente) pedir, ser desejoso, apetecer, cortejar.

H0191

אויל / אֱוִיל

`eviyl

evil (e-vil)

adj.

  1. (figurativamente) bobo

[a partir de uma raiz não utilizada (que significa ser perverso)]

- tolo (-ice) (homem)

H0205

און / אָוֶן

`aven

aven (a-ven)

s.

  1. (estritamente) insignificância
  2. (também) problema, vaidade, maldade
  3. (especificamente) um ídolo

[a partir de uma raiz não utilizada talvez significando apropriadamente ofegar (portanto, a exercer-se, geralmente, em vão, chegar a nada)]
Compare: '`ayin (H0369), "(adv.) nada ou não-existente, partícula negativa, outro, nem, nunca"

- aflição, mal, ídolo, iniqüidade, prejuízo, carpideira, sofrimento, injustiça, tristeza

H0225

אות / אוּת

uwth

uth (u-ti)

v.

  1. (propriamente) surgir
  2. (por implicação) assentir

[uma raiz primitiva]

- consentir

H0226

אות , אוֹת

owth

oth (ô-ti)

sf.

  1. um sinal (literal ou figurativamente), como uma bandeira, farol, monumento, presságio, prodígio, evidência etc

[provavelmente de '`uth (H0225), "vir"' (no sentido de aparecer)]
Raiz: '`uth (H0225), "vir"'

- marca, milagre, sinal (símbolo), lembrança.

H0251

אח / אָח

`ach

ach (ac)

s.

  1. irmão (usado no sentido mais amplo para relação literal ou metafórica de afinidade ou semelhança (como '`ab (H0001), "pai"'))

[uma palavra primitiva]
Compare: Além disso, os, próprios, nomes, começando com: "Ah-", ou, "Ahi-"
Veja também: '`ab (H0001), "pai"'

- parente, vizinho

H0258

אחד / אָחַד

`achad

acad (a-cad)

v.

  1. unificar
  2. (figurativamente) recolher (os pensamentos)

[talvez uma raiz primitiva]

- coletar, ir em uma direção ou outra

H0259

אֶחָד , אחד

'echad

'echad (e-cad)

adj.

  1. (propriamente) unido, ou seja, uma
  2. (como um ordinal) primeiro

[um numeral de ''achad (H0258), "unir"']
Raiz: ''achad (H0258), "unir"'

- o, igual, sozinho, no total, e, algum (-a coisa), por pessoa, um certo [dia], cada (um), + onze, cada, pouco, primeiro, + caminho, um homem, um, uma vez, outro, algum, junto.

H0270

אחז / אָחַז

`achaz

achaz (a-caz)

v.

  1. aproveitar (muitas vezes com a idéia secundária de manter em possessão)

[uma raiz primitiva]

- + estar amedrontado, barrar, (pegar, tomar, ter) segurar (de volta), encontrar, amarrar, distribuir, (pegar, ter ou tomar) posse (-ssão)

H0352

איל / אַיִל

`ayil

eil (eil)

sm.

  1. (propriamente) força
  2. (conseqüentemente) qualquer coisa forte
  3. (especificamente, politicamente) um chefe
  4. (também) um carneiro (pela sua força)
  5. uma pilastra (como um apoio forte)
  6. um carvalho ou outra árvore forte

[O mesmo que '`ul (H0193), "trançado, forte"']
Raiz: '`ul (H0193), "trançado, forte"'


- (homem) poderoso, padieira, carvalho, árvore, posto, batedor.

H0376

איש / אִישׁ

`iysh

ish (ix)

sm.

  1. um homem como um indivíduo ou uma pessoa do sexo masculino
  2. frequentemente utilizado como um adjunto para um termo mais preciso (e em tais casos não frequentemente expressos na tradução)

[contraída para '`enosh (H0582), "mortal, homem"' (ou talvez em vez de uma raiz não utilizada que significa ser existente)]
Raiz: '`enosh (H0582), "mortal, homem"'
Compare: '`ishshah (H0802), "mulher, varoa"'

- também, outro, qualquer (homem), um certo, + campeão, permissão, cada um, a cada (um), companheiro, marido, lacaio, criado,
(bom-, grande e poderoso,) homem, ele, de alta (grau), ele (que é), marido, homem (-tipo), + nenhum, um, pessoas, pessoa, + comissário de bordo, o que (homem) soever, aquele que (-Já), digno.

H0398

אכל

'akal

acal (a-cal)

v.

  1. comer (literal ou figurativamente)

[uma raiz primitiva]

- se queimar, consumir, devorar (-dor), jantar, comer (-dor), alimentar, a alimentação, X livremente.

H0430

אלהים / אֱלוֹהִים

elohim

elohim (e-lor-rim)

sm.

  1. deuses no sentido comum
  2. mas especificamente utilizado (no plural, assim, especialmente com o artigo) para o Deus Supremo
  3. ocasionalmente aplicado por meio de deferência aos magistrados
  4. e às vezes como um superlativo

[Plural de '`eloá (H0433), "deus"']
Raiz: '`eloá (H0433), "deus"'

- anjos, X excedendo, Deus (deuses) (-a), X (muito) grande, juízes, X poderoso

H0539

אמן / אָמַן

`aman

aman (a-man)

v.

  1. (propriamente) construir ou apoiar
  2. nutrit como um pai ou enfermeiro
  3. figurativamente tornar (ou ser) firme ou fiel, confiável ou digno de crédito, ser permanente ou tranquilo
  4. moralmente ser verdadeiro ou certo
  5. uma vez (Isaías 30
  6. intercambiável ​​com '`aman (H0541), "pegar a estrada à direita, virar para a direita"') ir para a direita

[uma raiz primitiva]
Veja também: '`aman (H0541), "pegar a estrada à direita, virar para a direita"'

H0582

אנוש / אֱנוֹשׁ

`enowsh

enosh (e-nosh)

s.m.

  1. (corretamente) um mortal (e assim diferindo do mais digno '`adam (H0120)')
  2. (daí) um homem em geral (individualmente ou coletivamente)

[De '`anash (H0605)']
Raiz: '`anash (H0605)'
Comparar: '`iysh (H0376), "um homem, qualquer, outro, homem"'
Veja também: '`adam (H0120)'

- outro, certo, companheiro,
X na flor de sua idade, marido, (certo, mortal) homem, povo, pessoa, servo, algum (X deles), + estranho, aqueles, + seu comércio. É muitas vezes inexpressed nas versões em Inglês, especialmente quando usado em aposição com outra palavra.

H0599

אנף / אָנַף

`anaph

anaph (a-naf)

v.

  1. respirar com dificuldade
  2. enfurecer-se

[uma raiz primitiva]

- estar com raiva (desagradar)

H0622

אסף

‘asaph

‘asaf, 'asaph (a-saf)

v.

  1. reunir-se para um propósito
  2. (e então) receber, tirar
  3. (assim) remover (destruir, deixar para trás, colocar-se, restaurar etc)

[uma raiz primitiva]

- reunir, trazer, consumir, destruir, ir buscar, recolher

H0665

אפר

`epher

epher, efer (e-fer)

s.m.

  1. cinzas

[de uma raiz não usual significando juncar, cobrir com folhas]

H0668

אפריון / אַפִּריוֹן

`appiryown

appiryon (a-pi-ri-on)

sm.

  1. um palanquim.

[provavelmente de derivação egípcia]

- carruagem

H0732

ארח / אָרַח

`arach

arach (a-rac)

v.

  1. viajar

[uma raiz primitiva]

- ir, seguir viagem a pé (um homem)

H0776

ארץ / אֶרֶץ

`erets

erets (e-re-tis)

sf.

  1. terra (em geral, ou particularmente um terreno)

[de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser firme]

- X área pública, país, terra, campo, solo, terreno, X nações, caminho, + vastidão.

H0825

אַשָּׁף / אשף

`ashshaph

ashshaf (ash-chaf)

s.

  1. um mágico

[a partir de uma raiz não utilizada (provavelmente significando o pronunciar entre dentes, ou seja, para a prática de encantamento)]

- astrólogo, conjurador

H0830

אשפות , אשפות , שפות / אַשׁפּוֹת , אַשׁפּוֹת , שְׁפוֹת

`ashpoth

achipot, uachipot, chifpot (achi-poti, achi-poti, chif-pot)

s.

  1. um montão de lixo ou sujeira

[Plural de um substantivo da mesma forma como '`ashpah (H0827), "aljava, guarda-flecha, tremor"', de 'shapah (H8192), "despir, desnudar"' (no sentido de raspagem)]
Raízes: '`ashpah (H0827), "aljava, guarda-flecha, tremor"', 'shapah (H8192), "despir, desnudar"'

- esterco (monte), monturo.

H0833

אשר , אשר / אָשַׁר , אָשֵׁר

`ashar, `asher

ashar, asher (a-char, a-cher)

v.

  1. ser direto (utilizado no sentido mais amplo, especialmente para ser nível, direito, feliz)
  2. (figurativamente) ir para a frente, ser honesto, bom

[uma raiz primitiva]

- abençoar, ir, guiar, liderar, aliviar

H0834

אשר / אֲשֶׁר

`asher

asher (a-xer)

pron.

  1. que, o que, de que
  2. (como advérbio) quando, onde e como
  3. (como conjunção) porque, a fim de que, etc

[um pronome relativo primitivo (de gênero e número)]

- após, da mesma forma, tanto (quanto), X se, (tanto) que.

H0853

את / אֵת

'êth

eth (et)

partícula

  1. (propriamente) auto
  2. (geralmente) usado para indicar o objeto de um verbo (ou preposição) de modo mais definido
  3. (portanto) mesmo ou a saber

[Aparentemente uma contração de ''ôth (H0226), "sinal, marca"' no sentido demonstrativo de entidade]
Raiz: '''ôth (H0226), "sinal, marca"'

(não existe uma palavra adequada em português, é no sentido de que a própria entidade tem ligação com o que se quer dizer)

H0859

אתתה , אתת , את , אתתי , אתתם , אתתן , אתתנָה , אתתנה / אַתּתָּה , אַתּתָּ , אַת , אַתּתִּי , אַתּתֶּם , אַתּתֶּן , אַתּתֵּנָה , אַתּתֵּנָּה

`attah, aatta, attam, attan

atah, aata, atam, atan (a-ta, a-a-ta, a-tam, a-tan))

p.

  1. tu e ti, ou (plural) vós e você

[um pronome primitivo da segunda pessoa]

H0898

בגד / בָּגַד

bagad

bagad (ba-gad)

v.

  1. cobrir (com uma peça de roupa)
  2. (figurativamente) agir secretamente
  3. (por implicação) saquear

[uma raiz primitiva]

- lidar enganosamente (traiçoeiramente, infielmente), ofender, transgredir

H0914

בָּדַל / בדל

badal

bâdal (ba-dal)

v.

  1. para dividir (em sentidos variação literalmente ou figurativamente, separar, distinguir, diferenciar, selecionar, etc)

[uma raiz primitiva]

- (fazer, criar) diferença, dividir (em partes), (se, fazer) separar (-ação), X totalmente

H0922

בוהו / בּוֹהוּ

bohuw

bohu (bor-rú)

s.

  1. a vacuidade (vão)
  2. (superficialmente) uma ruína indistinguível

[a partir de uma raiz não utilizada (significando estar vazio)]

- vazio

H0935

בוא / בּוֹא

bow`

bow (bou)

v.

  1. ir ou vir (em uma ampla variedade de aplicações)

[uma raiz primitiva]

- continuar

H0953

בור / בּוֹר

bowr

bowr (bor)

sm.

  1. buraco de uma cova (especialmente um usado como uma cisterna ou de uma prisão)

[a partir de 'buwr (H0952)' (no sentido de 'bo'r (H0877)')]
Raízes: 'buwr (H0952)', 'bo'r (H0877)'

- cisterna, fonte, poço, calabouço, masmorra

H0995

בין / בִּין

biyn

bin (bin)

v.

  1. separar mentalmente (ou distinguir)
  2. (em geral) entender

[uma raiz primitiva]

- cuidar, considerar, ser perspicaz, diligentemente, direcionar, discernir, eloqüente, sentir, informar, instruir, ter inteligência, conhecimento, olhar bem para, marcar, perceber, ser prudente

H0996

בין / בֵּין

beyn

ben (ben)

(às vezes no plural, masculino ou feminino)
prep.

  1. uma distinção
  2. (mas usado apenas como uma preparação) entre (repetido antes de cada substantivo, muitas vezes com outras partículas)
  3. (também como um conjunto) ou ... ou

[(corretamente) a forma construtiva de um substantivo não utilizado de 'biyn (H0995)']
Raiz: 'biyn (H0995)'

- entre, separadamente, em, entre, + à; partir (do mais amplo), X em, fora de, em meio (seja... ou), dentro de, desde, de dentro, acerca de, no espaço de.

H1004

בית / בַּיִת

bayith

baith (ba-i-ti)

sm.

  1. uma casa (na maior variação de aplicações, especialmente da família, etc)

[provavelmente a abreviação de 'banah (H1129), "construir"']
Raiz: 'banah (H1129), "construir"'

- corte, filha, porta, família, casa [nascimento], dentro de, palácio, lugar, + prisão, templo, + dentro.

H1086

בלה / בָּלָה

balah

balah (ba-la)

v.

  1. falhar.
  2. (implicitamente) se desgastar, decair.
  3. (causativamente) consumir, gastar.

[uma raiz primitiva]

- envelhecer

H1095

בלטשאצר / בֵּלטְּשַׁאצַּר

Beltsha`tstsar

beltshatstsar (bel-te-cha-ts-tsar)

s.

  1. Belteshatstsar, Beltessazar, o nome babilônico de Daniel

[de derivação estrangeira]

H1104

בלע / בָּלַע

bala'

bala (ba-la)

v.

  1. fugir com
  2. (especificamente) tragar, devorar
  3. (geralmente) destruir

[uma raiz primitiva]

- aniquilar, consumir

H1129

בנה / בָּנָה

banah

banah (ba-ná)

v.

  1. construir (literal e figurativamente)

[uma raiz primitiva]

- (começar a) construir (-tor), obter crianças, fazer, reparar, ajustar, X firmemente.

H1162

בועז / בּוֹעַז

bo`az

boaz (bo-az)

s.

  1. Boaz, o ancestral de David
  2. também o nome de um pilar na frente do templo

[a partir de uma raiz não utilizada de significado incerto]

H1239

בקר / בָּקַר

baqar

bacar (ba-car)

v.

  1. (propriamente) arar
  2. (em geral) irromper
  3. (figurativamente) inspecionar, admirar, cuidar, considere

[uma raiz primitiva]

- inquirir, pesquisar, procurar por

H1250

בר , בר / בָּר , בַּר

bar

bar (bar)

sm.

  1. grão de qualquer tipo (mesmo em pé no campo)
  2. por extens. campo aberto

[a partir de 'barar (H1305)' (no sentido de cirandar)]
Raiz: 'barar (H1305)'

- milho, trigo.

H1254

ברא / בָּרָא

bara

bara (ba-rá)

v.

  1. (absolutamente) criar
  2. (qualificado) reduzir (a madeira), selecionar, alimentar (como processos formativos)

[uma raiz primitiva]

- escolher, criar (criador), reduzir, expedir, fazer.

H1265

ברוש / בְּרוֹשׁ

browsh

browsh (brou-chi)

sm.

  1. uma árvore cipreste
  2. (então) uma lança ou de um instrumento musical (como feito da madeira da árvore)

[de derivação incerta]

- faia (árvore)

H1285

ברית / בְּרִיתּ

briyth

beriyth (be-rit)

s.

  1. um compacto (porque feita pela passagem entre pedaços de carne)

[De 'barah (H1262), "selecionar, alimentar, tornar claro, escolher, manifestar"' (no sentido de corte (como 'bara' (H1254), "criar, reduzir, selecionar, alimentar, expedir"'))]
Raízes: 'barah (H1262), "selecionar, alimentar, tornar claro, escolher, manifestar"', 'bara' (H1254), "criar, reduzir, selecionar, alimentar, expedir"'

- confederação, aliança, convênio, liga, aliança, concerto

H1288

ברך / בָּרַך

barak

baraq (ba-raq)

v.

  1. ajoelhar-se
  2. (por implicação, o homem em direção a Deus) bendizer a Deus como um ato de adoração
  3. (implicação de Deus para com o homem) abençoar o homem como um benefício
  4. (por eufemismo) amaldiçoar (Deus ou ao rei, como traição)

[uma raiz primitiva]

- X abundantemente, X completamente, X em tudo, benzer, felicitar, abençoar, X extremamente, X certamente, elogio, saudar, X ainda, agradecer.

H1305

ברר / בָּרַר

barar

barar (ba-rar)

v.

  1. esclarecer (ou seja, iluminar).
  2. examinar.
  3. selecionar.

[uma raiz primitiva]

- fazer brilhar, escolher, limpar, claramente, polir

H1330

בתולה / בְּתוּלָה

bthuwlah

bthuwlah (be-tu-la)

sf.

  1. uma virgem (de sua privacidade)
  2. às vezes (por continuação) uma noiva
  3. (figurativamente) uma cidade ou estado

[particípio passivo feminino de uma raiz não utilizada significando separar]

- moça, virgem

H1342

גאה / גָּאָה

ga`ah

gaa (ga-a)

v.

  1. montar
  2. (então), em geral, subir, emergir, (figurativamente) ser majestoso

[uma raiz primitiva]

- crescer, ser ressuscitado, triunfar

H1361

גבה / גָּבַהּ

gabahh

gabah (ga-bá)

v.

  1. subir
  2. elevar-se
  3. (figurativamente) ser arrogante

[uma raiz primitiva]

- exaltar-se, levantar-se, montar, orgulhar-se

H1396

גבר / גָּבַר

gabar

gabar (ga-bar)

v.

  1. ser forte
  2. (implicitamente) prevalecer, agir insolentemente

[uma raiz primitiva]

- exceder, confirmar, ser grande, ser poderoso, prevalecer, colocar mais (força), fortalecer, ser mais forte, ser valente

H1443

גדר / גָּדַר

gadar

gadar (ga-dar)

v.

  1. cercar-se

[uma raiz primitiva]

- fechar-se, cercar-se, proteger-se, construir, reparar

H1471

גי , גוי / גּי , גּוי

goy / goy

goi / gowi, gowy (go-í)

s.m.

  1. uma nação estrangeira
  2. (por isso) um gentio
  3. (figurativamente) um bando de animais, ou de locustas

[Aparentemente da mesma raiz que 'gevah (H1465), "traseira, corpo"' (no sentido de concentração)]
Gentio, pagão, nação, povo.

H1486

גורל , גורל / גּוֹרָל , גּוֹרָל

gowral, goral

gowral, goral (gou-ral, go-ral)

sm.

  1. (propriamente) uma pedrinha, ou seja, um lote (pequenas pedras sendo usado para essa finalidade)
  2. (figurativamente) uma parcela ou o destino (como se determinada por sorteio)

[a partir de uma raiz não utilizada que significa ser áspero (como pedra)]

- sorte

H1530

גל / גַּל

gal

gal (gal)

sm.

  1. algo rolado, ou seja, um montão de pedra ou esterco (ruínas plural), por analogia, uma fonte de água (ondas plural)

[a partir 'galal (H1556)']
Raiz: 'galal (H1556)'

- inchaço, monte, primavera, onda.

H1540

גלה / גָּלָה

galah

galah (ga-la)

v.

  1. desnudar (especialmente em um sentido vergonhoso)
  2. (por implicação) exilar (cativos sendo geralmente despojado)
  3. (figurativamente) revelar

[uma raiz primitiva]

- anunciar, aparecer, trair, trazer, descobrir, revelar, publicar, dizer

H1598

גנן / גָּנַן

ganan

ganan (ga-nan)

v.

  1. cobrir, cercar
  2. (geralmente) proteger

[uma raiz primitiva]

- defender, amparar

H1696

דבר / דָּבַר

dabar

dabar (da-bar)

v.

  1. (talvez corretamente) organizar.
  2. (usado figurativamente para palavras) falar ou dizer.
  3. (raramente, em um sentido destrutivo) subjugar.
 
- responder, nomear, lançar, comandar, comunar,
declare, destrua, dê, nome, prometa, pronuncie, ensaie, diga, fale, seja porta-voz, subjugue, fale, ensine, diga, pense, use (pedidos), pronuncie, X bem, X trabalho.

H1730

דוד , דוד / דּוֹד , דּוֹד

dowd, dod

dowd, dod (doud, dod)

sm.

  1. (figurativamente) amor
  2. (por implicação) amante, amigo
  3. (especificamente) um tio

[a partir de uma raiz não utilizada que significando propriamente ferver]

H1752

דור / דּוּר

duwr

dur (dur)

v.

  1. (propriamente) girar (ou mover em um círculo), ou seja, permanecer

[uma raiz primitiva]

- habitar.

H1777

דין , דון / דִּין , דּוּן

diyn

din (din)

v.

  1. direcionar-se, singrar,  um curso em linha reta, ou seja, velejar direto para

[uma raiz primitiva]

H1834

דמשק , דומשק , דרמשק / דַּמֶּשֶׂק , דּוּמֶשֶׂק , דַּרמֶשֶׂק

dammeseq, duwmeseq, darmeseq

dammeseq, duwmeseq, darmeseq (da-me-sec, du-me-sec, dar-me-sec)

s.

  1. Damasco, cidade da Síria

[de origem estrangeira]

- Damascus

H1935

הוד / הוֹד

howd

hode (od)

sm.

  1. grandeza (ou seja, uma forma imponente e aparente)

[a partir de uma raiz não utilizada]

- beleza, beleza, excelência, glorioso, glória, formoso, honra, majestade.

H1949

הום / הוּם

huwm

huwm (hum)

v.

  1. fazer um alvoroço, ou agitar muito

[uma raiz primitiva]

- destruir, mover, fazer barulho, colocar, tocar novamente

H1961

היה / הָיָה

hayah

hayah (ai-a)

v.

  1. existir
  2. ser ou tornar-se
  3. vir a ser, ou seja, acontecer, ocorrer (sempre enfático, e não um mero verbo de ligação ou auxiliar)

[uma raiz primitiva]
Compare: 'hava` (H1933), "respirar, ser"'

H1984

הלל / הָלַל

halal

halal (a-lal)

v.

  1. ser claro (orig. de som, mas geralmente de cor)
  2. brilhar
  3. (entao) fazer um show, vangloriar-se
  4. e, portanto, a ser (clamorosamente) tolo
  5. delirar
  6. causativamente, celebrar
  7. estultificar

[uma raiz primitiva]

- ostentar, celebrar, elogiar

H2042

הרר / הָרָר

harar

harar (a-rar)

sm.

  1. uma montanha

[a partir de uma raiz não utilizada significando pairar]

- monte, montanha, colina

H2061

זאב / זְאֵב

z`eb

zeb (ze-eb)

sm.

  1. um lobo

[a partir de uma raiz não utilizada significando ser amarelo]

H2063

זואח / זוֹאתּ

zo`th

zoth (zot)

pron.

  1. este (advérbio frequentemente utilizado)

[feminino irregular de 'zeh (H2089), "ovelha"']
Raiz: 'zeh (H2089), "ovelha"'

- ora, que, de igual modo, tal  (ato), que, por conseguinte, estes, isto (coisa), assim

H2102

זוד , זיד / זוּד , זִידּ

zuwd, ziyd

zuwd, ziyd (zud, zid)

v.

  1. ferver
  2. (figurativamente) ser insolente

[uma raiz primitiva]

- orgulhar-se, presumir-se

H2142

זכר / זָכַר

zakar

zakar (za-car)

v.

  1. (propriamente) marcar (de modo a ser reconhecida), ou seja, lembrar
  2. (por implicação) referir, referir-se, mencionar
  3. (também, como denominativa de 'zakar (H2145), "lembrado"') ser macho

[uma raiz primitiva]
Veja também: 'zakar (H2145), "lembrado"'

H2199

זעק / זָעַק

za`aq

zaaq (za-ac)

v.

  1. gritar (de angústia ou perigo)
  2. por analogia, (como um arauto) anunciar ou convocar publicamente

[uma raiz primitiva]

- juntar, reunir, proclamar

H2280

חבש / חָבַשׁ

chabash

chabash (ca-bash)

v.

  1. embrulhar firmemente (especialmente um turbante, compressa ou sela).
  2. (figurativamente) parar, governar.

[uma raiz primitiva]

- ligar (para cima), cingir, governar, curar, colocar, selar, embrulhar

H2296

חגר / חָגַר

chagar

chagar (cha-gar)

v.

  1. vestir (como cinto, armadura, etc.).

[uma raiz primitiva]

- ser capaz de vestir, ter medo, nomear, cingir

H2342

חול , חיל / חוּל , חִיל

chuwl, chiyl

chuwl, chiyl (cul, quil)

v.

  1. (propriamente) torcer ou girar (em forma circular ou em espiral), ou seja, (especificamente) dançar, contorcer-se de dor (especialmente do parto) ou medo
  2. (figurativamente) aguardar, perverter

[uma raiz primitiva]

H2372

חָזָה / חָזָה

chazah

châzâh (ca-zá)

v.

  1. contemplar
  2. mentalmente, perceber, contemplar (com prazer)
  3. especificamente, ter uma visão de

[uma raiz primitiva]

- contemplar, ver, profetizar, prover, olhar, discernir

H2388

חזק / חָזַק

chazaq

kazaq (ca-zac)

v.

  1. apoderar-se
  2. (daqui) aproveitar, ser forte (figurativamente, corajoso, causativamente fortalecer, curar, ajudar, reparar, fortalecer), obstinado
  3. ligar, conter, conquistar

[uma raiz primitiva]

- ajudar, alterar, capturar, decompor, confirmar, ser constante, constranger, continuar, ser estabelecer, prender, forçar, fortalecer

H2398

חטא / חָטָא

chata`

cata (ca-tá)

v.

  1. (propriamente) errar
  2. (portanto, em sentido figurado e em geral) pecar
  3. (por inferência) perder, faltar, expiar, arrepender-se
  4. (causativamente) desviar-se, condenar-se

[Uma raiz primitiva]

- levar a culpa, limpar-se, cometer (o pecado), fazer mal, ofender, expurgar, purificar (-se), fazer reconciliação, (causa , fazer) pecado, transgredir.

H2459

חלב , חלב / חֶלֶב , חֵלֶב

cheleb, cheleb

queleb, caleb (que-leb, a-leb)

sm.

  1. gordura, seja literal ou figurativamente
  2. (então) a parte mais rica ou escolha

[a partir de uma raiz não utilizada que significa ser gordo]

- melhor, gordura, graxa, medula.

H2470

חלה / חָלָה

chalah

calah (ca-la)

v.

  1. (propriamente) esfregar ou desgastar
  2. daí (figurativamente) ser fraco, doente, aflitos
  3. ou (causativamente) lamentar, fazer-se doente
  4. também infartar, suplicar

[raiz primitiva]
Compare: 'chuwl, chiyl (H2342), "torcer, girar"', 'chalal (H2490), "aborrecer, ferir, profanar, tocar (flauta), romper"'

- implorar, (estar) doente, (colocar) dor, entristecer-se,
(ser) grave, enfermidade, admoesta, leigos para, colocar à dor, X rezar, fazer oração, ser (queda, fazer) doente, ferida, se arrepender, fazer terno (X súplica), que está de parto, ser (tornar-se) fraco, ser ferido.

H2490

חלל / חָלַל

chalal

calal (ca-lal)

v.

  1. (propriamente) aborrecer
  2. (por implicação) ferir, dissolver
  3. (figurativamente) profanar (uma pessoa, lugar ou coisa), quebrar (a palavra de alguém), começar (como se por uma "cunha de abertura")
  4. denom. (a partir de 'chaliyl (H2485), "flauta, cano"') tocar (flauta)

[uma raiz primitiva]
Compare: 'chalah (H2470), "esfregar, desgastar, ser fraco, aflito, lamentar, implorar"'
Veja também: 'chaliyl (H2485), "flauta, cano"'

- começar, contaminar, romper, contaminar, X comer (coisas comuns), X tomar por herança, direcionar,
jogador de instrumentos, polua, (escalado como) profano (self), prostituta, massacre (mortos), amargura, manchar

H2554

חמס / חָמַס

chamac

camac (ca-mac)

v.

  1. ser violento.
  2. (por implicação) maltratar.

[uma raiz primitiva]

- desnudar, sacudir, violar, violentar, tirar violentamente, errar, imaginar injustamente

H2555

חמס / חָמָס

chamac

chamac (ca-mac)

sm.

  1. violência
  2. (por implicação) erro
  3. (por Meton.) a avareza

[a partir de 'chamac (H2554)']
Raiz: 'chamac (H2554)'

- crueldade, dano, falsidade, opressão

H2583

חנה / חָנָה

chanah

canah (ca-ná)

v.

  1. (propriamente) inclinar
  2. (por implicação) declinar (dos raios oblíquos da noite)
  3. (especificamente) armar uma barraca
  4. (em geral) acampar (para morada ou sítio)

[raiz primitiva]
Compare: 'chanan (H2603), "dobrar, inclinar, suplicar"'

- cumprir (em tendas), habitar, descansar

H2603

חנן / חָנַן

chanan

canan (ca-nan)

v.

  1. (propriamente) dobrar ou inclinar em bondade a um inferior
  2. a favorecer, doar
  3. causativamente implorar (por exemplo, favorecer por petição)

[uma raiz primitiva]
Compare: ‘chanah (H2583), "inclinar, cumprir, habitar, descansar"

- suplicar, (ser, encontrar-se, anunciar-se) favor (-ável), ser (negociar, dar, conceder) gracioso (-samente), admoestar, (ser) misericordioso, ter (anunciar) misericórdia (sobre, de), ter piedade, orar, fazer súplica, X muito.

H2610

חנף / ֵחנֵף

chaneph

chaneph (ca-nef)

v.

  1. manchar, especialmente em um sentido moral.

[uma raiz primitiva]

- corromper, sujar, profanar, X grandemente, poluir

H2614

חנק / חָנַק

chanaq

chanaq (ca-nac)

v.

  1. ser estreita
  2. (por implicação) estrangular
  3. (reflexivamente) sufocar a si mesmo até a morte (por uma corda)

[uma raiz primitiva]
Compare: 'chanak (H2596), "reduzir, iniciar, disciplinar"'

- suicidar-se, estrangular-se

H2717

חרב / חָרַב , חָרֵב

charab, chareb

carab, careb (ca-rab, ca-reb)

v.

  1. tostar (através da seca), ou seja (por analogia), desolar, destruir, matar

[Uma raiz primitiva]

- decair, (ser) desolada, destruir (-dor), massacrar

H2741

חרופי / חֲרוּפִי

charuwphiy

charuphi (cha-ru-fi)

sm.

  1. um Harufita ou habitante de Harufe (ou Harife).

[a partir de (provavelmente) uma forma de 'chariyph (H2756)']
Raiz: 'chariyph (H2756)'

- charufita

H2763

חרם / חָרַם

charam

caram (ca-ram)

v.

  1. isolar
  2. especificamente (pela proibição) se dedicar a usos religiosos (especialmente destruição)
  3. física e reflexivamente, ser franco

[uma raiz primitiva]

- consagrar, (totalmente) destruir, dedicar, perder

H2865

חתת / חָתַת

chathath

catat (ca-tat)

v.

  1. (propriamente) prostrar-se
  2. (portanto) quebrar-se, tanto (literalmente) pela violência, ou (figuradamente) pela confusão e medo

[uma raiz primitiva]

- abolir, desencorajar, aterrorizar, assustar

H2895

טוב / טּוֹב

towb

tob (tob)

v.

  1. ser (fazer) melhor, animar, ser (parecer) bom, (tornar-se) formoso, (ser, fazer, ir, jogar) bem

[uma raiz primitiva, para ser (transitivamente, fazer ou fazer) bom (ou bem) no sentido mais amplo]

H2905

טור / טוּר

tuwr

tur (tur)

s.m.

  1. uma fileira.
  2. (portanto) uma parede.

[de uma raiz não utilizada que significa variar de maneira regular]

- fileira

H2930

טמא / טָּמֵא

tame`

tame (ta-me)

v.

  1. faltar, especialmente em um sentido ceremial ou moral (contaminado)

[uma raiz primitiva]

- poluir, sujar-se

H2935

טנא / טֶּנֶא

tene

tene (te-ne)

s.

  1. cesto (de vimes entrelaçados)

[a partir de uma raiz não utilizada provavelmente significando tecer]

- cesto, cesta

H3001

יבש / יָבֵשׁ

yabesh

yabesh (i-a-besh)

v.

  1. envergonhar-se, confundir-se, desapontar-se
  2. (como caindo) secar (como água) ou murchar (como forragem)

[uma raiz primitiva]

H3027

יד / יָד

yad

yad (i-ad)

sf.

  1. uma mão (a única aberta ( poder indicar, significa , direção , etc), em distinção de 'kaph (H3709), "mão oca ou palma, sola, poder"', a fechada)
  2. usado (como substantivo, advérbio , etc ) em uma grande variedade de aplicações, literal e figurativamente , tanto imediata e remota (como se segue )

[uma palavra primitiva]
Veja também: 'kaph (H3709), "mão oca ou palma, sola, poder"'

- (+ ser) capaz, (+ser) hábil, sovaco, axila, engate, devido a, ao lado, fronteira, X generosidade, + amplo, carga, costa, + consagrado, + credor , custódia , dívida , soberania,
X suficiente, + companheirismo , força, X de, mão ( - aduelas , -y trabalho ), X , ele mesmo , em X , trabalho, + grande , borda, ( esquerda ) entregou , significa , mina X , ministério, perto , X de , ordem X , portaria , X nossa , peças, dor, força , X presunçosamente , serviço , lado, dolorido, estado , ficar , desenhar com força, acidente vascular cerebral, + juro , terror, X -te , X por eles , X -se , X a tua, X tu, através , X jogando, + polegar , vezes , a X , X baixo, BR X , X esperar , ( forma - ) do lado, onde , + largura, X com ( ele, eu, você ) , trabalho, rendimento + , X -vos .

H3045

ידע / יָדַע

yada`

iada (ia-da)

v.

  1. saber
  2. (corretamente) averiguar por ver
  3. usado em uma grande variedade de sentidos
  4. figurativa, literal, eufemistica e inferencialmente (incluindo a observação, atenção, reconhecimento
  5. e causativamente, instrução, designação, punição, etc.) (como segue)

[uma raiz primitiva]

- reconhecer, ter conhecimento, aconselhar, responder, determinar, assegurar, conscientizar-se,
certamente, compreender, analisar, X poderia eles, astúcia, declarar, ser diligente (podem, causar a) discernir, descubra, dotado, amigo íntimo, famoso, sentir, pode ter, ser (IG-) norant, instruir, parentes, parente, (causa para deixar, fazer) sabe, (vim para dar , ter, ter) conhecimento, tem (conhecimento), (ser, fazer, fazer para ser, fazer auto) conhecido, + ser aprendido, + mentira pelo homem, marca, perceber, a par de, X prognosticator, respeito, ter respeito, hábil, anunciai, pode (homem) habilidade, certifique-se, com certeza, ensinar, (pode) dizer, compreender, ter (compreensão), X será, wist, sagacidade, wot.

H3161

יחד / יָחַד

yachad

yakad (i-a-cad)

v.

  1. ser (tornar) um

[uma raiz primitiva]

- juntar, unir

H3196

יין / יַיִן

yayin

yayin (ia-in)

sm.

  1. vinho (fermentado)
  2. (por implicação) intoxicação

[a partir de uma raiz não utilizada que significa efervescer]

- banquete, vinho

H3198

יכח / יָכַח

yakach

yakach (ia-ca)

v.

  1. acertar (ou seja, corrigir)
  2. recíproco, argumentar
  3. causativamente, decidir, justificar ou condenar

[uma raiz primitiva]

- convencer, disputar, defender, repreender

H3212

ילך / יָלַך

yalak

yalak (i-a-lac)

v.

  1. (literal ou figurativamente) caminhar
  2. (causativamente) carregar (em vários sentidos)

[uma raiz primitiva]
Compare: 'halak (H1980), "andar"'

- partir, espalhar

H3241

ינים / יָנִים

yaniym

ianim (i-a-nim)

s.l.

  1. dormindo
  2. Janim, um lugar em Israel

[a partir de 'nuwm (H5123)']
Raiz: 'nuwm (H5123)'

- Janum (a partir da margem)

H3245

יסד / יָסַד

yassad

yassad (ias-sad)

v.

  1. definir (literal ou figurativamente)
  2. intensivamente, fundar
  3. reflexivamente, sentar-se junto, ou seja, resolver, consultar

[uma raiz primitiva]

-  nomear, tomar conselho, estabelecer, instruir, colocar, ordenar, definir

 

H3256

יסר / יָסַר

yasar

yasar (i-as-sar)

v.

  1. castigar, literalmente (com golpes) ou figurativamente (com palavras)
  2. (então) instruir

[uma raiz primitiva]

- corrigir, castigar, reformar, reprovar, ensinar

H3276

יעל / יַעַל

ya`al

iaal (ia-al)

v.

  1. (corretamente) subir.
  2. (figurativamente) ser valioso (objetivamente: útil, subjetivamente: beneficiado).

[uma raiz primitiva]

- X em tudo, apresentar positivamente, fazer o bem, (ser, ter) lucro (-ativo).

H3318

יצא / יָצָא

yatsa`

iatsa (i-at-sa)

v.

  1. sair
  2. (causativamente) trazer para fora

{Em uma grande variedade de aplicações, literal e figurativamente}
[raiz primitiva]

- X depois, aparecem, X seguramente, confirmam, X gerado,
sair, levar adiante (para fora, para cima), realizar, venha (no exterior, para fora, thereat, sem), + ser condenado, partem (ing, -ure), desenhe diante, no final, escapar, exato, falha, queda (fora), buscar por diante (a), sair (para frente, portanto, fora), (capaz de, motivo para, vamos) ir para o estrangeiro ( diante, sobre, para fora), sair, crescer, ter diante (out), assuntos de fora, estava (mentira) para fora, levar para fora, arrancar, proceda, puxe para fora, arrumar, ser ressuscitado, X escassos, enviar com mandamento , brotar, propagação, brotam, destacam-se, ainda X, X, certamente, levar por diante (a), a qualquer momento, X para (frente e para trás), absoluta.

H3334

יצר / יָצַר

yatsar

yatsar (ia-tsar)

v.

  1. pressionar (intransitivo), ou seja, restringir
  2. (figurativamente) estar em perigo

[uma raiz primitiva]

- angustiar, contrariar

H3384

ירה , ירא / יָרָה יָרָא

yarah

yarah (i-a-ra)

v.

  1. (propriamente) fluir a água
  2. (consequentemente) chover
  3. (transitivo) lançar ou atirar (uma flecha especialmente)
  4. (portanto) atirar
  5. (figurativamente) apontar (como se apontando o dedo)
  6. (daí) ensinar

[uma raiz primitiva]

H3389

ירושלם , ירושלים / יְרוּשָׁלִַם , יְרוּשָׁלַיִם

Yruwshalaim, Yruwshalayim

yruwshalaim, yruwshalayim (i-e-ru-cha-la-im, i-e-ru-cha-la-im)

s.

  1. fundada pacificamente
  2. Jerushalaim ou Jerushalem, Jerusalém, a capital de Israel

[dual (em alusão aos seus dois montes principais (o verdadeiro apontando, pelo menos da primeira leitura, parece ser a de 'yrushalem (H3390), "fundada pacificamente"')); provavelmente, a partir de (a particípio passivo) 'yarah (H3384), "chover, fluir a água, lançar, apontar"' e 'shalam (H7999), "estar salvo, estar amigável"']
Raízes: 'yrushalem (H3390), "fundada pacificamente"', 'yarah (H3384), "chover, fluir a água, lançar, apontar"' e 'shalam (H7999), "estar salvo, estar amigável"'

H3391

ירח / יֶרַח

yerach

yerach (i-e-rac)

sm.

  1. lunação, isto é, um mês

[a partir de uma raiz não utilizada de significado incerto]

- mês, lua.

H3417

ירק / יָרַק

yaraq

iarac (i-a-rac)

v.

  1. cuspir.

[uma raiz primitiva]

H3423

ירש , ירש / יָרַשׁ , יָרֵשׁ

yarash, yaresh

iarash, iaresh (i-a-rash, i-a-resh)

v.

  1. ocupar (por expulsar os inquilinos anteriores, e possuindo em seu lugar)
  2. (por implicação) aproveitar, roubar, herdar
  3. (também) expulsar, empobrecer, arruinar

[uma raiz primitiva]

- consumir, destruir, deserdar, desapropriar

H3444

ישועה / יְשׁוּעָה

yshuw`ah

yeshua (i-e-chu-a)

sf.

  1. algo salvo
  2. (abstratamente) o ato ou instância de salvar ou resgatar uma alma.
  3. (daí) ajuda protetora, vitória, prosperidade.
  4. salvação de custódia (isto é, sob os cuidados de proteção, serviços de guarda de outro).
  5. (especialmente) Salvação custodial através do Ungido, Yeshua.

[particípio passivo feminino de 'yasha` (H3467), "liberar, socorrer, salvar, vingar"']
Raiz: 'yasha` (H3467), "liberar, socorrer, salvar, vingar"'
Compare: 'yesha` (H3468), "salvação, liberdade"'
Veja também: 'soterion (G4992), "defensor, defensivo, salvador, salvífico"', 'mattath (H4991), "presente"'

- libertação, saúde, ajuda (-ando), salvação, salvamento (saúde), bem-estar.

H3468

ישע / יֶשַׁע

yesha`

yesha (i-e-cha)

sm.

  1. salvação.
  2. (então) a liberdade, a prosperidade.

[a partir 'yasha` (H3467), "liberar, socorrer, salvar, vingar"']
Raiz: 'yasha` (H3467), "liberar, socorrer, salvar, vingar"'
Compare: 'tshuw`ah (H8668), "resgate, libertação, ajuda, segurança, salvação"'
Veja também: 'yshuw`ah (H3444), "vitória, salvação, libertação, saúde"', 'soteria (G4991)', 'soterion (G4992), "defensor, defensivo, salvador, salvífico"'

- segurança, a salvação, a poupança.

H3474

ישר / יָשַׁר

yashar

yashar (i-a-char)

v.

  1. estar reto, par
  2. (figurativamente) ser (causativamente, para fazer) correto, agradável, próspero

[uma raiz primitiva]

- direcionar

H3588

כי / כִּי

kiy

quii (qui-i)

conj.

  1. (por implicação) muito amplamente utilizado como uma relativa conjunção ou advérbio (como abaixo).

{geralmente amplamente modificado por outras partículas anexadas.}
[uma partícula primitiva (a forma completa do prefixo preposicional) indicando relações causais de todos os tipos, antecedentes ou consequentes]

- e, + (tanto quanto, em lugar de,) como, assegurado (-ly), + mas, certamente, sem dúvida, + mais, mesmo, + exceto, para, como (porque, em, então, que) que + +, então, agora, com razão, vendo pois, certamente, então, portanto, + (al-), porém, até, verdadeiramente, + até, quando, se, enquanto, quem, sim, ainda.

H3589

כיד / כִּידּ

kiyd

kid (quid)

sm.

  1. (figurativamente) calamidade

[a partir do significado de uma raiz que significa greve]

- destruição.

H3603

ככר / כִּכָר

kikkar

kikkar (qui-car)

sf.

  1. um círculo
  2. (por implicação) um trato circunjacente ou região, o Ghor ou vale do Jordão
  3. (também) um (-a fatia de) Pão
  4. (também) um talento (ou moeda grande (redonda))

[a partir de 'karar (H3769), "dançar"']
Raiz: 'karar (H3769), "dançar"'

H3615

כלה / כָּלָה

kalah

kalah (ca-la)

v.

  1. terminar, cessar, perecer, completar, preparar, consumir

[uma raiz primitiva]

- realizar, determinar, limpar

H3658

כנור / כִּנּוֹר

kinnowr

kinnowr (qui-nor)

sm.

  1. harpa

[a partir de uma raiz não utilizada que significa vibrar]

H3700

כסף / כָּסַף

kasaph

kasaph (ca-saf)

v.

  1. (propriamente) tornar-se pálida
  2. (implicitamente) definar, consumir
  3. também temer

[uma raiz primitiva]

- (têr o) desejar, ser ganancioso, cobiçar, dolorir

H3709

כף / כַּף

kaph

kaf (caf)

sf.

  1. mão oca ou palma (assim da pata de um animal, da sola, e até mesmo da bacia de um prato ou estilingue, a alça de um parafuso, as folhas de uma palmeira)
  2. (figurativamente) poder

[a partir 'kaphaph (H3721), "curvar"']
Raiz: 'kaphaph (H3721), "curvar"'

- ramo, + pé, mão, oco, médio, palma, pata, sola

H3722

כָּפַר / כפר

kaphar

cafar (ca-far)

v.

  1. cobrir (especialmente com betume)
  2. (figurativamente) expiar ou tolerar, aplacar ou cancelar

[uma raiz primitiva]

- apaziguar, expurgar, pacificar, ser misericordioso, reconciliar, adiar

H3738

כרה / כָּרָה

karah

cara (ca-rá)

v.

  1. (corretamente) cavar.
  2. (figurativamente) traçar.
  3. (geralmente) furar ou abrir.
[uma raiz primitiva]
 
- cavar, abrir

H3769

כרר / כָּרַר

karar

karar (ca-rar)

v.

  1. dançar (isto é girar).

[uma raiz primitiva]

H3772

כרת / כָּרַת

karath

carat (ca-rat)

v.

  1. cortar (fora, para baixo ou em pedaços)
  2. (por implicação) destruir ou consumir
  3. especificamente, aliançar-se (ou seja, fazer uma aliança ou barganha, originalmente, cortando carne e passando entre as peças)

[uma raiz primitiva]

- ser mastigados, aliançar, cortar (para baixo, fora), destruir, falhar, ferir, ser libertado, ligar (aliança), perecer, perder

H3784

כשף / כָּשַׁף

kashaph

kashaph (ca-chaf)

v.

  1. (propriamente) sussurrar um feitiço, ou seja, encantar, praticar magiar, enfeitiçar

[uma raiz primitiva]

- feiticeiro, (uso de) bruxaria

H3802

כתף / כָּתֵף

katheph

katef (ca-tef)

s.

  1. o ombro (propriamente a extremidade superior do braço
  2. como sendo o local onde pendura-se as roupas)
  3. (figurativamente) parte lateral ou projeção de alguma coisa

[de uma raiz não utilizada significando vestir]

- braço, canto, ombro

H3867

לוה / לָוָה

lavah

lava (la-va)

v.

  1. (propriamente) enroscar
  2. (por implicação) unir, permanecer
  3. também pedir emprestado (como uma forma de obrigação) ou (caus.) emprestar

[raiz primitiva]

- juntar

H3915

לילה , ליל ליל / לַיִל , לֵיל , לַיְלָה

layil , layilh

lail, leilah (la-il, lei-la)

sm.

  1. (propriamente) uma torção (longe da luz), ou seja, noite
  2. (figurativamente) a adversidade

[Do mesmo sentido de 'lûl (H3883), "espiral"']
Raiz: 'lûl (H3883), "espiral"'

- (meia-) noite

H3925

למד

lamad

lamad (la-mad)

v.

  1. (corretamente) incitar
  2. (por implicação) ensinar

[uma raiz primitiva]

- [des -] acostumar, X diligentemente, instruir, aprender, hábilitar, ensinar (- mento).

H3966

מאוד / מְאוֹד

m`od

meod (me-od)

adj.

  1. (propriamente) veemência
  2. (com ou sem preposição) veementemente
  3. (por implicação) totalmente, rapidamente, etc

{muitas vezes com outras palavras, como um intensivo ou superlativo especialmente quando repetida}
[a partir da mesma raiz que '`uwd (H0181), "atiçador (o que reúne as brasas)"']
Raiz: '`uwd (H0181), "atiçador (o que reúne as brasas)"'

- diligentemente, especialmente, superando, agora, rápido, bom, grande (-mente), X cada vez mais alto, poder (-osamente), (por isso) muito, rapidamente, (assim) dolorido, absolutamente, muito (+ muito, ferida), também.

H3984

מאן / מָאן

ma'n

ma'n (man)

sm.

  1. um utensílio

[(Aramaico) provavelmente a partir de uma raiz correspondente a ''anah (H0579)', no sentido de um cerco por lados]
Raiz: ''anah (H0579)'

- embarcação

H4100

מה , מה , מ , מ , מה / מָה , מַה , מָ , מַ , מֶה

mah, mah, ma, ma, meh

ma (ma)

pron.inter.

  1. (corretamente, interrogativa) o quê? (incluindo como e por quê? quando?)
  2. (também, de exclamação) o quê! (incluindo como!)
  3. (por tempo indeterminado) que (incluindo o que quer, e mesmo relativamente, o que)
  4. muitas vezes usado com prefixos em vários sentidos adverbiais ou conjuntivo

[uma partícula primitiva]

H4131

מוט / מוֹט

mowt

mout (mout)

v.

  1. vacilar
  2. (por implicação) escorregar, balançar, cair

[raiz primitiva]

- deslizar

H4227

מחבת / מַחֲבַת

machabath

macabath (ma-ca-bat)

sf.

  1. uma panela para assar

[a partir da mesma que 'chabeth (H2281)']
Raiz: 'chabeth (H2281)'

- panela, tacho, frigideira

H4325

מַיִם / מים

mayim

mâim (mah'-im)

s.

  1. água
  2. (figurativamente) suco
  3. (por eufemismo) urina, sêmen

[Um dos usos de uma palavra primitiva (mas usada no singular)]

- + urina, desperdício, [corrente de-, curso de-] água.

H4390

מלא , מלא / מָלֵא , מָלָא

male`, malae

male, malae (ma-le, ma-la-e)

v.

  1. preencher ou (intransitivo) ser cheio de, em uma grande aplicação (literal e figurativamente)

[uma raiz primitiva]

- realizar, confirmar, consagrar, estar pleno, estar no fim, ser expirado, ser cercado, preencher, (tornar-se, tornar, vir a ser) cheio, transbordar, aparelhar, reunir, satisfazer

H4397

מלאך / מַלאָך

mal`ak

malak (ma-lac)

sm.

  1. um mensageiro
  2. especificamente, de Deus, ou seja, um anjo (também um profeta, sacerdote ou professor)

[a partir de uma raiz não utilizada que significa enviar como representar]

- embaixador, anjo, rei, mensageiro

H4480

מני , מן / מִן , מִנִּי , מִנֵּי

min, miniy, miney

min, mini, minei (mim, mi-ni, mi-nei)

prep.

  1. (propriamente) uma parte de
  2. (portanto, preposicionalmente) a partir de ou para fora de (em muitos sentidos)

[De 'men (H4482), "parte"']
Raiz: 'men (H4482), "parte"'

- acima, depois, segundo, por causa de, pela (razão), em, X nenhuma, X nem.

H4482

מן / מֵן

men

men (men)

s.

  1. parte
  2. (portanto) um acorde musical (como parte de uma seqüência)

[a partir de uma raiz não utilizada que significa repartir]

H4487

מנה / מָנָה

manah

manah (ma-na)

v.

  1. (corretamente) pesar
  2. (implicitamente) colocar ou constituir oficialmente
  3. também enumerar ou inscrever

[uma raiz primitiva]

- nomear, contagem, número, preparar, conjunto, diga.

H4503

מנחה / מִנחָה

minchah

minchah (min-ca)

sf.

  1. uma doação
  2. eufemisticamente, tributo
  3. especificamente uma oferta sacrificial (geralmente sem derramamento de sangue e voluntários)

[a partir de uma raiz não utilizada que significa repartir, ou seja, conceder]

- dom, oblação, (carne) oferta, presente, sacrifício

H4533

מַסוֶה / מסוה

macveh

macveh (mac-ve)

sm.

  1. um véu

[aparentemente, de uma raiz não utilizada que significa cobrir]

H4693

מצור / מָצוֹר

matsowr

matsowr (mat-sor)

s.

  1. Egito (como a fronteira de Israel)

[o mesmo que 'matsowr (H4692)', no sentido de um limite]
Raiz: 'matsowr (H4692)'

- lugares sitiados, defesa, fortificados

H4751

מר , מרה / מַר , מָרָה

mar, marah (feminino)

mar, marah (mar, ma-ra)

adj.

  1. (literal ou figurativamente) amargo
  2. (como substantivo) amargura
  3. (adverbial) amargamente

[de 'marar (H4843), "armargar"']
Raiz: 'marar (H4843), "armargar"'

- zangado, irritado, descontente, infeliz

H4813

מרים / מִריָם

miryam

miryam (mi-ri-am)

s./p.

  1. rebelde
  2. Miriã, Miriam, Mirjam, o nome de duas israelitas

[a partir de 'mriy (H4805)']
Raiz: 'mriy (H4805)'

H4843

מָרַר / מרר

marar

marar (ma-rar)

v.

  1. ser (causativamente, fazer) amargo (literal ou figurativamente)

[uma raiz primitiva, adequadamente, pingar (ver 'mar, "gota, pingo" (H4752)'), mas usado apenas como um denominativo de 'mar (H4751), "amargo, amargura, amargamente, zangado, irritado, descontente"']
Raízes: 'mar, "gota, pingo" (H4752)'), 'mar (H4751), "amargo, amargura, amargamente, zangado, irritado, descontente"'

- amargar-se, ser movido por cólera, entristecer-se, provocar

H4886

משח / משׁח

mashach

mashach, maxak (ma-xak)

v.

  1. esfregar com óleo, isto é, para ungir
  2. (por implicação) consagrar
  3. (também) pintar

[uma raiz primitiva]

- ungir, pintar

H5012

נבא / נָבָא

naba`

naba (na-bá)

v.

  1. profetizar, ou seja, falar (ou cantar) por inspiração (em previsão ou discurso simples)

[Uma raiz primitiva]

H5015

נבו / נְבוֹ

Nbow

nebo (ne-bo)

s.

  1. Nebo, o nome de uma divindade babilônica, também de uma montanha em Moabe, e de um lugar em Israel

[provavelmente de derivação estrangeira]

H5117

נוח / נוַּח

nuwach

nuwach (nu-ac)

v.

  1. descansar, ou seja, estabelecer-se
  2. usada em uma grande variedade de aplicações, literal e figurado, intransitivo, transitivo e causador (habitar, ficar, deixar cair, lugar, retirar, dar conforto, etc)

[uma raiz primitiva]
Compare: 'yaniym (H3241), "Janim (um lugar em Israel), dormindo"'

- pousar, permanecer

H5127

נוס / נוּס

nuws

nuws (nus)

v.

  1. pular, ou seja, desaparecer (diminuir, fugir
  2. causativamente, perseguir, impelir, entregar)

[uma raiz primitiva]

- abater, esconder-se

H5128

נוע / נוַּע

nuwa`

nua (nu-a)

v.

  1. vacilar, em uma grande variedade de aplicações, literal e figurativamente (como se acrescentado)

[raiz primitiva]

- (comportar-se de maneira fugitiva), ir para cima e para baixo, ter ido embora, (ser) movimentado (-ar-se), ser promovido, titubear
carretel, remover, dispersão, conjunto, agitar, peneirar, cambaleando, para lá e para cá, ser vagabundo, wag, (fazer) wander (para cima e para baixo).

H5144

נזר / נָזַר

nazar

nazar (na-zar)

v.

  1. manter a distância, ou seja, (intransitivamente) abster-se (de comida e bebida, da impureza, e até mesmo de culto divino (ou seja, apostatar))
  2. especificamente, separar (para fins sagrados), ou seja, dedicar

[uma raiz primitiva]

- consagrar

H5153

נחוש / נָחוּשׁ

nachuwsh

nacush (na-cush)

adj.

  1. ou a partir da cor vermelha da garganta de uma serpente ('nachash (H5175), "cobra, serpente"', como denominativa) quando sibilante)
  2. de cobre, ou seja, (em sentido figurado) duro, rígido

[particípio aparentemente passiva de 'nachash (H5172), "assobiar ou sussurar um encanto (mágico), prognosticar, encantar"' (talvez no sentido de toque, zumbido, ou seja, como sino de metal]
Raiz: 'nachash (H5172), "assobiar ou sussurar um encanto (mágico), prognosticar, encantar"'
Veja também: 'nachash (H5175), "cobra, serpente"'

- de latão

H5157

נחל / נָחַל

nachal

nacal, nakal (na-cal)

v.

  1. herdar (como um modo (figurado) de descendência)
  2. (geralmente) ocupar
  3. (causativamente) legar
  4. (em geral) repartir, integrar

[uma raiz primitiva]

- dividir, ter ((herança)), tomar como herança, (causa para, dar, fazer a) herdar, (para distribuir, dividir (para, por um, por), para dar, ter, deixe por, levar (para)) a herança, (ter em, causa de, ser feita a) possuir (-sessão).

H5162

נחם / נָחַם

nacham

nacam (na-cam)

v.

  1. (propriamente) suspirar, ou seja, respirar fortemente
  2. (por implicação) arrepender-se
  3. (portanto, num sentido favorável) apiedar-se, consolar
  4. (reflexivamente) lamentar
  5. (portanto, desfavorável) vingar-se

[uma raiz primitiva]

- conformar, facilitar

H5216

נִיר , נר , ניר , נר , נרה / נִיר , נִר , נֵיר , נֵר , נֵרָה

niyr, nir, neyr, nerah

niyr, nir, neyr, nerah (ni-ir, nir, ne-ir, ne-ra)

sm.

  1. ('nuwr (H5135)') propriamente, significando brilhar
  2. a lâmpada (ou seja, o queimador) ou luz (literal ou figurativamente)

[a partir de uma raiz primitiva (ver 'niyr (H5214)']
Raiz: 'niyr (H5214)'
Veja também: 'nuwr (H5135)'

- vela, lâmpada, luz.

H5243

נמל / נָמַל

namal

namal (na-mal)

v.

  1. tornar-se cortado ou (especificamente), circuncidar

[uma raiz primitiva]

- (ramo a) ser cortado (fora), cortar

H5271

נעור , נעור , נעורה / נָעוּר , נָעוּר , נְעוּרָה

na'uwr, naur, nturah

nauwr, naur, neurah (na-ur, na-ur, ne-u-ra)

sf.

  1. (apenas no plural coletivamente ou forma enfática) a juventude, o estado (jovialidade) ou as pessoas (jovens)

[(propriamente) particípio passivo de 'na'ar (H5288)' como denominativo]
Raiz: 'na'ar (H5288)'

- infância, juventude, mocidade

H5307

נפל / נָפַל

naphal

naphal (na-fal)

v.

  1. cair, em uma grande variedade de aplicações (intransitivo ou causal, literal ou figurado)

[uma raiz primitiva]
Veja também: 'palal (H6419), "julgar, interceder, orar"'

- ser aceito, morrer, dividir, falhar, perecer

H5314

נפש / נפשׁ

nephash

nephash (né-fash)

v.

  1. respirar
  2. passivamente, receber a respiração, ou seja, (figurativamente) receber o ar (como se por uma corrente de ar)

[uma raiz primitiva]

H5372

נרגן / נִרגָּן

nirgan

nirgan (nir-gan)

v.

  1. caluniador

[de uma raiz não utilizada significando rolar em peças]

- mexeriqueiro, maldizente

H5375

נשא , נסה / נָשָׂא , נָסָה

nasa`, nasah

nasa, nasa (na-sa, na-sa)

v.

  1. levantar, em uma grande variedade de aplicações, literal e figurado, absol. e rel. (do seguinte modo)

[uma raiz primitiva]
Veja também: '`eb (H0004), "fruta"', '`abad (H0006), "perecer, destruir"', '`abad (H0007), "perecer, destruir"'

- aceitar, antecipar, surgir, (capaz de, sofrer a) carregar (para cima), trazer (à frente), queimar, carregar, projetar, conter,
desejo, vontade, exato, exaltar (self), exaltar, esforço, perdoar, fornecer, ainda, dar, ir, ajuda, alto, realizar-se, honrado (+ homem), lade, configuração, elevador (self) para cima, alto, casar-se, ampliar, necessidades X , obter, perdão, levantar (para cima), receber, respeito, respeito, ajuste (para cima), sobressalente, mexa-se, + juro, levar (longe, para cima), X totalmente, desgaste, rendimento.

H5395

נשם / נָשַׁם

nasham

nasham (na-cham)

v.

  1. (propriamente) afastar, ou seja, destruir

[uma raiz primitiva]

H5414

נתן / נָתַן

nathan

natan (na-tan)

v.

  1. dar, usado com maior latitude de aplicação (colocar, fazer, etc.)

[uma raiz primitiva]

- adicionar, aplicar, nomear, designar, assinalar,
X vingar, X ser ((curado)), doar, trazer (para frente, para cá), elenco, causa, carga, vindo, cometer, considerar, contar, + chorar, entregar (para cima), direto, distribuir, que, sem dúvida, X, X, sem falhar, prenda, quadro, X obter, dar (para trás, por cima, para cima), concessão, cair (para cima), X tem, X de fato, estava (até carga , para cima), (dar) deixar, emprestar, vamos (out), + mentira, levantar, fazer, + O que, ocupar, oferta, ordenar, pagar, executar, lugar, derrame, impressão, X puxar, colocar (por diante ), e recompensa, renda, retribuirá, restauração, enviar (para fora), ajuste (para frente), anunciai, brotar (para cima), + cantar, + calúnia, greve, (sub) mit, sofrer, certamente X, X tomar, empuxo, o comércio, por sua vez, absoluta, + chorar, + de bom grado, + retirar, + seria (a) Deus, o rendimento.

H5437

סבב / סָבַב

sabab

sobab (so-bab)

v.

  1. girar, retumbar, ou de bordear
  2. utilizados em diversas aplicações, literal e figurativamente

[uma raiz primitiva]

- causar, moldar, buscar, conduzir, andar, estar ao lado, preocupar-se, proteger

H5455

סבתכא / סַבְתְּכָא

cabtka

sabtka (sab-ti-ca)

s.p.

  1. Sabteca, o nome de um filho de Cuxe, e a região assentada por ele.

[provavelmente de derivação estrangeira]

- Sabtecha, Sabtechah

H5467

סדום / סְדוֹם

sdom

sodom (so-dom)

s.

  1. distrito queimado (ou seja vulcânica ou betuminoso)
  2. Sodoma, um lugar perto do Mar Morto

[de uma raiz não utilizada significando queimar]

H5472

סוג / סוּג

suwg

suwg (sug)

v.

  1. (propriamente) recuar
  2. (por implicação) voltar, ou, literalmente, recuar ou, figurativamente, apostatar

[uma raiz primitiva]

- desviar, dirigir-se, voltar

H5486

סוף / סוּף

cuwph

suf (suf)

v.

  1. arrebatar, ou seja, terminar.

[uma raiz primitiva]

- consumir, ter um fim, perecer

H5526

סכך , שכך / סָכַך , שָׂכַך

sakak, shakak

sakak, shakak (sa-cac, cha-cac)

v.

  1. (propriamente) entrelaçar-se como uma tela
  2. (por implicação) cercar, cobrir mais
  3. (figurativamente) proteger

[uma raiz primitiva]

- cobrir, defender

H5571

סנבלט / סַנבַּלַּט

sanballat

sanballat (sam-ba-lat)

s.

  1. Sambalate, um sátrapa persa de Samaria

[de origem estrangeira]

H5579

סנפיר / סְנַפִּיר

cnappiyr

sinappiyr (si-na-pir)

s.m.

  1. uma aleta (coletivamente)

[De derivação incerta]

- barbatanas

H5595

סָפָה / ספה

saphah

safah (sa-fa)

v.

  1. (propriamente) raspar
  2. (literalmente) barbear
  3. (geralmente, em sentido figurado) juntar (ou seja, para acumular ou aumentar)
  4. (ou) esfregar (ou seja, dispersar, remover ou destruir)
  5. (intransitivo) perecer

[uma raiz primitiva]

H5631

סריס , סרס / סָרִיס , סָרִס

sariys, saris

sariys, saris (sa-ri-is, sa-ris)

sm.

  1. um eunuco
  2. (por implicação) valete (especialmente para mulheres)
  3. (então) um ministro de Estado

[de uma raiz não utilizada significando castrar]
Compare: 'rab-sariys (H7249)'

- camareiro, eunuco, oficial.

H5647

עבד / עָבַד

`abad

abad (a-bad)

v.

  1. trabalhar (em qualquer sentido)
  2. (por implicação) servir
  3. (causativamente) escravizar, etc

[uma raiz primitiva]

- manter em cativeiro

H5674

עבר / עָבַר

`abar

abar (a-bar)

v.

  1. cruzar (literal ou figurativo).
  2. (especificamente) cobrir (no ato da cópula).
{usado amplamente para qualquer transição (transitiva, intransitiva, intensiva, causativa).}
[uma raiz primitiva]
 
- alienar, alterar, trazer (sobre, através),
transportar, (sobre-) vir (sobre, sobre), conduzir (sobre), transmitir, corrente, entregar, acabar, entrar, escapar, falhar, gênero, superar, (fazer) ir (para longe, além, por, para frente, seu caminho, dentro, sobre, sobre, através), ter afastado (mais), deitar, interferir, invadir, fazer partição, ( fazer, dar, fazer, passar (-age, ao longo, para longe, além, por, -enger, em, fora, sobre, através), (fazer, fazer) + proclamar (-amação), perecer, provocar a raiva, afastar, enfurecer, + aumentador de impostos, remover, enviar, separar, + barbear, fazer (fazer) som, X rapidamente, X cheiroso, tirar (tirar), (fazer) transgredir ( -ou), traduza, vire-se, (caminho-) homem distante, seja a ira.

H5676

עבר / עֵבֶר

`eber

eber (e-ber)

sm.

  1. (corretamente) a região do outro lado.
  2. (usado somente adverbialmente) no lado oposto (com ou sem uma preposição).
  3. (especialmente) do lado oposto da Jordão.
  4. (usualmente significando) a leste.

[a partir de '`abar (H5674)']
Raiz: '`abar (H5674)'

- X contra, além de, por, a partir de X, sobre, passagem, trimestre, (o outro, isso) lado, em linha reta.

H5679

עברה / עֲבָרָה

`abarah

abarah (a-ba-rá)

s.f.

  1. um ponto de passagem.

[de '`abar (H5674)']
Raiz: '`abar (H5674)'

- balsa, planície (a partir da margem).

H5689

עגב / עָגַב

`agab

agab (a-gab)

v.

  1. respirar por, isto é, amar (sensualmente)

[raiz primitiva]

H5749

עוד / עוּד

`uwd

ud (ud)

v.

  1. duplicar ou repetir
  2. (por implicação) protestar, testemunhar (como por reiteração)
  3. (intensamente) abranger, restaurar (como uma espécie de reduplicação)

[uma raiz primitiva]

- admoestar, recarregar, levantar, aliviar, roubar, testificar

H5800

עזב / עָזַב

azab

azab (a-zab)

v.

  1. soltar, ou seja, abrir mão, permitir, etc

[uma raiz primitiva]

- abandonar, desamparar, deixar

H5848

עטף / עָטַף

`ataph

ataf (a-taf)

v.

  1. amortalhar, ou seja, vestir (seja transitivo ou reflexivo)
  2. portanto (a partir da idéia de escuridão) definhar

[uma raiz primitiva]

- cobrir, falhar, enfraquecer, ser esmagado, desmaiar

H5927

עלה / עָלָה

'alah

'alah (a-la)

v.

  1. ascender, intransitivamente (ser alto) ou ativamente (montar)
  2. usada em uma grande variedade de sentidos, primárias e secundárias, literal e figurado (como segue)

[uma raiz primitiva]

- surgir (para cima), (causa de) subir para cima, ao mesmo tempo, quebrar (o dia) (para cima), levar (para cima), (causa de) queimar, realizar-se, lança-se, + anunciar, subir (para cima) , (causa a, faça a) vir (para cima), cortar, alvorescer, partir, exaltar, buscar-se, levante-se, (fazer para) ir (embora, para cima); crescer (mais) aumentar, colocar , saltar, elevar (auto)-se, (fazer) para cima, X menção, montar-se, oferecer, fazer pagar, + perfeito, prefira, colocar (on), levantar, recuperar, restaurar, (fazer para) subir (para cima), a escala definida (para cima), a brotar (para cima), (começar a) primavera (para cima), mexa-se, tirar (para cima)

H5971

עם / עַם

`am

am (am)

sm.

  1. um povo (como uma unidade congregada)
  2. especificamente, uma tribo (como os de Israel)
  3. daí (coletivamente) tropas ou atendentes
  4. (figurativamente) um rebanho

[a partir '`amâm (H6004)']
Raiz: '`amâm (H6004)'

- povo, homens, nação

H5975

עמד / עָמַד

'amad

amad

v.

  1. ficar de pé, em diversas relações (literal e figurado, intransitivo e transitivo)

[uma raiz primitiva]

- obedecer, nomear, cessar, confirmar, continuar, viver, resistir, criar, sair, fazer, ordenar

H6030

ענה / עָנָה

`anah

anah (a-ná)

v.

  1. (propriamente) ver
  2. (geralmente) atentar, ou seja, prestar atenção
  3. (por implicação) responder
  4. (por extensão) começar a falar
  5. (especificamente) cantar, gritar, testemunhar, anunciar

[uma raiz primitiva]
Veja também: '`anah (H6031), "deprimir"', 'beyth `anowth (H1042)', 'beyth `anath (H1043)'

- dar conta, afligir (por engano para '`anah (H6031), "deprimir"')
, (causa para, dar) resposta, trazer baixa (por engano para H6031), chorar, ouvir, Leannoth, levante-se, digamos, X erudito, (dar a) mensagem, cantar (em conjunto por curso), falar, testemunhar, absoluta, (o urso) testemunha.

H6031

ענה / עָנָה

`anah

anah (a-ná)

v.

  1. deprimir literal ou figurativamente, transitivo ou intransitivamente (em diversas aplicações, como se segue)

[uma raiz primitiva (possivelmente em vez ident. com ''ânâh (H6030), "ver, prestar atenção, responder, cantar, testemunhar, anunciar, afligir"' através da idéia de olhar para baixo ou intimidar)]
Raiz: 'ânâh (H6030), "ver, prestar atenção, responder, cantar, testemunhar, anunciar, afligir"'

- rebaixar a si mesmo, afligir (-ção, -se), responder [pelo erro de ''ânâh (H6030), "ver, prestar atenção, responder, cantar, testemunhar, anunciar, afligir"' ], punir-se, tratar mal, sujar-se, forçar, machucar, violentar, submeter (-se), enfraquecer (-se).

H6051

ענן / עָנָן

'anan

anan (a-nan)

sm.

  1. uma nuvem (como cobrindo o céu), ou seja, a nimbus ou a nuvem carregada

[a partir de ''anan (H6049)']
Raiz: ''anan (H6049)'

H6095

עצה / עָצָה

`atsah

atsah (at-sa)

v.

  1. (propriamente) prender (ou firmar), ou seja, fechar (os olhos)

[uma raiz primitiva]

H6323

פון / פּוּן

puwn

pun (pun)

v.

  1. virar.
  2. (por implicação) ficar perplexo.

[uma raiz primitiva]

- distrair-se

H6331

פור / פּוּר

puwr

pur (pur)

v.

  1. cair

[uma raiz primitiva]

- quebrar, reduzir a nada

H6381

פלא / פָּלָא

pala`

pala (pa-la)

v.

  1. (propriamente, literal ou figurativamente) separar, ou seja, distinguir
  2. (por implicação) ser grande, difícil, maravilhoso
  3. (causativamente) fazer grande, difícil, maravilhoso

[uma raiz primitiva]

- realizar

H6434

פן / פֵּן

pen

pen (pen)

sm.

  1. um ângulo (de uma rua ou parede)

[de uma raiz não utilizada para virar]

- canto

H6437

פנה / פָּנָה

panah

panah (pa-ná)

v.

  1. transformar
  2. (por implicação) enfrentar, ou seja, aparecer, encarar, etc

[raiz primitiva]

- mostrar-se, observar, contemplar, expulsar, vir, X encurralar, esvaziar, amanhecer, ir embora, deixar, parecer, notar, falecer, preparar, reparar, (ter) respeito (por), (re-) tornar (atrás, ao lugar).

H6509

פרה / פָּרָה

parah

parah (pa-ra)

v.

  1. frutificar (literal ou figurativamente)

[uma raiz primitiva]

- nutrir, crescer, desenvolver

H6555

פרץ / פָּרַץ

parats

parats (pa-rats)

v.

  1. sair.

{em muitas aplicações, direta e indireta, literal e figurativa}
[raiz primitiva]

- X para o exterior, (criar uma) brecha, quebrar (afastar-se, para baixo, adiante, para cima), explodir, vir (espalhar) no exterior, compelir, dispersar, crescer, aumentar, abrir, pressionar, dispersar, impulso.

H6567

פָּרָשׁ / פרש

parash

parash (pa-rash)

v.

  1. separar
  2. (literalmente) dispersar
  3. (figurativamente) especificar
  4. (por implicação) ferir

[uma raiz primitiva]

- picar

H6585

פשע / פָּשַׂע

pasa`

pasa (pa-sa)

v.

  1. dar passos largos (de espalhar as pernas), ou seja, correr

[uma raiz primitiva]

- ir

H6605

פתח / פָּתַח

pathach

pathach (pa-tac)

v.

  1. alargar (literal ou figurativamente)
  2. especificamente, soltar, começar, arar, esculpir

[raiz primitiva]

- surgir, irromper, desenhar (saindo), libertar, (abrir) cova, soltar (a si), (ser, ser definido para) abrir, adiar, desentupir, desabafar.

H6633

צבא / צָּבָא

tsaba`

tsaba (tsa-ba)

v.

  1. juntar (um exército ou servos)

[raiz primitiva]

- montar, lutar, executar, reunir, esperar, guerrear

H6635

צבא , צבאה / צָּבָא , צֶּבָאָה

tsaba`, tsabadah (fem.)

tsaba`, tsabadah (tsa-ba, tsa-ba-da)

sm.

  1. uma massa de pessoas
  2. (figurativamente) uma massa de coisas
  3. (especialmente) regularmente organizadas para a guerra (um exército)
  4. (por implicação, literal ou figurativamente) uma campanha
  5. (especificamente) dificuldades, adoração

[a partir de 'tsaba` (H6633)']
Raiz: 'tsaba` (H6633)'

- tempo determinado, (+) do exército, (+) batalha, companhia, hospedagem, serviço, soldados

H6663

צדק / צָּדַק

tsadaq

tsadaq (tsa-dac)

v.

  1. ser (causativamente, fazer) direito (em um sentido moral ou forense)

[uma raiz primitiva]

- limpar, fazer justiça, ser justo

H6684

צום / צּוּם

tsuwm

tsum (ti-sum)

v.

  1. encobrir (a boca), ou seja, jejuar

[uma raiz primitiva]

H6711

צחק / צָּחַק

tsachaq

tsacac (tsa-cac)

v.

  1. rir abertamente (em alegria ou escárnio)
  2. (por implicação) zombar

[raiz primitiva]

- rir, zombrar

H6723

צִּיָה / ציה

tsiyah

tsiyah (tsi-a)

sf.

  1. aridez
  2. (concretamente) um deserto

[a partir de uma raiz não utilizada que significa pergaminho]

- esterilidade, seca

H6763

צלע , צלעה / צֵּלָע , צַּלעָה

tsela', tsaltah

tsela', tsaltah (tse-la, tsal-ta)

sf.

  1. uma costela (como curvas), literalmente (do corpo) ou figurativamente (de uma porta, ou seja, folha)
  2. (daqui) um lado, literalmente (de uma pessoa) ou figurativamente (de um objeto ou o céu, ou seja, trimestre)
  3. arquitetonicamente, a (especialmente piso ou teto) de madeira ou prancha (individual ou colectiva, ou seja, um piso)

[a partir de 'tsala' (H6760)']
Raiz: 'tsala' (H6760)'

- feixe, placa, câmara, canto, folha, prancha, costela, lado (câmara)

H6817

צעק / צָּעַק

tsa`aq

tsaac (tsa-ac)

v.

  1. gritar
  2. (por implicação) anunciar (um conjunto)

[raiz primitiva]

- X em tudo, chamar juntos, gritar (fora), reuir (em conjunto).

H6822

צפה / צָּפָה

tsaphah

tsaphah (tsa-fa)

v.

  1. (propriamente) inclinar para a frente, ou seja, perscrutar a distância
  2. (por implicação) observar, aguardar

[ua raiz primitiva]

- espiar, aguardar, observar, assistir (ou manter-se como atalaia)

H6852

צפר / צָפַר

tsaphar

tsafar (tsa-far)

v.

  1. saltitar, ou seja, de retornar

[uma raiz primitiva]

- sair mais cedo

H6923

קדם / קָדַם

qadam

qadam (ca-dam)

v.

  1. projetar (a si), isto é, preceder.
  2. (então) antecipar, acelerar, encontrar (geralmente para ajudar).

[uma raiz primitiva]

- vem (vai, (foge)) antes, + desapontar, encontra, prevenir

H6924

קדם , קדמה / קֶדֶם , קֵדמָה

qedem, qedmah

qedem, qedmah (que-dem, qued-ma)

adv.

  1. frente, de lugar (absolutamente, a parte anterior, relativamente a Leste) ou tempo (antiguidade)
  2. frequentemente utilizado adverbialmente (antes, antigamente, para o oriente)

[a partir de 'qadam (H6923)']
Compare: 'qidmah (H6926)'

- dantes, antigo (do tempo), antes, a leste (final, parte, lateral-ala), eterno, X sempre (duração), para a frente, velho, passado.

H6942

קדש / קדשׁ

qadash

cadash (ca-dax)

v.

  1. ser (causativamente, anunciado ou observado como) limpo (cerimonial ou moralmente)

[uma raiz primitiva]

- nomeado, lançado, consagrado, dedicado, (ser, manter-se) sagrado (lugar), mantido, preparado, proclamado, purificado, santificado, X inteiramente.

H6947

קדש ברנע / קדשׁ בּרנע

qadesh barnea

cadesh barneah (ca-dexi bar-néi-a)

n./l.

  1. Santuário da Vagabundagem Selvagem
  2. Cades-Barnéia, um lugar no deserto

[Do mesmo significado que 'cadesh (H6946), "santuário"' e de um outra palavra pouco usada (aparentemente composta de uma correspondente de 'bar (H1251), "bar"' e um derivado de 'nuwa` (H5128) "vacilar, fugir"' significando deserto de um fugitivo]
Raizes: 'cadesh (H6946), "santuário"', 'bar (H1251), "bar"', 'nuwa` (H5128) "vacilar, fugir"'

- Kadesh-barnea, Cades Barnea

H6955

קהת / קְהָת

qhath

coath (co-at)

s.

  1. aliado
  2. Kehath, Coate, um israelita

[a partir de uma raiz não utilizada que significa aliar-se]

H6965

קום / קוּם

quwm

quwm (cum)

v.

  1. aumentar (em várias aplicações, literal, figurativo, intensivo e causal)

[uma raiz primitiva]

- continuar, cumprir

H7069

קנה / קָנָה

qanah

qanah (ca-ná)

v.

  1. erguer, ou seja, criar
  2. por extensão, adquirir, especialmente através da compra (causativa, vender)
  3. (por implicação) possuir

[Uma raiz primitiva]

- alcançar, comprar (-dor), obter, provocar a inveja, possuir (-ou), comprar, recuperar, resgatar, X de fato, X realmente.

H7106

קצע / קָצַע

qatsa`

catsa (cat-sa)

v.

  1. descascar
  2. (portanto, parcialmente) raspar
  3. (por implicação) segregar (como um ângulo)

[Uma raiz primitiva]

H7218

רואש / רוֹאשׁ

ro'sh

ro'sh (ro-chi)

sm.

  1. a cabeça (pelo seu balanço), literal ou figurativamente

[a partir de uma raiz não utilizada aparentemente significando tremer]

- banda

H7251

רבע / רָבַע

raba`

raba (ra-ba)

v.

  1. ser retangular
  2. ser quadrático

[uma raiz primitiva (idêntico a 'raba` (H7250), "agachar-se, deitar-se"' através da ideia de se alastrar "em todos os quatros lados" (ou, possivelmente, o inverso)); adequadamente, ser quatro (lados); usado apenas como denominativa de 'reba` (H7253), "uma quarta (parte), lado, quadrado"']
Raízes: 'raba` (H7250), "agachar-se, deitar-se"', 'reba` (H7253), "uma quarta (parte), lado, quadrado"'
Compare: '`arba (H0702), "quatro"'

- em quatro lados, retangular

H7259

רבקה / רִבקָה

ribqah

ribqah (ri-be-ca)

s./p.

  1. acorrentar (pela beleza)
  2. Rebeca, Ribkah, a esposa de Isaque

[de uma raiz não utilizada provavelmente significando entupir]

H7264

רגז / רָגַז

ragaz

ragaz (ra-gaz)

v.

  1. tremer (com qualquer emoção violenta, especialmente raiva ou medo)

[raiz primitiva]

- ter medo, ficar admirado, inquietar, cair, provocar, agitar, comover

H7306

רוח / רוּחַ

ruwach

ruwach (ru-ac)

v.

  1. (propriamente) soprar, isto é respirar.
  2. (literalmente, apenas) cheirar.
  3. (por implicação) perceber.
  4. (figurativamente) antecipar, desfrutar.

[raiz primitiva]

- aceitar

H7311

רום / רוּם

ruwm

ruwm (rum)

v.

  1. elevar ativamente, subir ou levantar (em várias aplicações, literal ou figurativamente)

[uma raiz primitiva]

- trazer, exaltar

H7342

רחב / רָחָב

rachab

rachab (ra-cab)

adj.

  1. espaçoso, em alguma (ou em todas) direção, literal ou figurativamente

[De 'racab (H7337), "ampliar, alargar"']

- espaçoso, largo, em liberdade, orgulhoso, comprido.

H7353

רחל / רָחֵל

rachel

rachel (ra-quel)

sf.

  1. Uma ovelha (as fêmeas sendo o elemento predominante de um rebanho) (uma boa viajante)

[a partir de uma raiz não utilizada que significa viajar numa jornada]

H7389

ריש , ראש , ריש / רֵישׁ , רֵאשׁ , רִישׁ

reysh, resh, riysh

reysh, resh, riysh (re-ish, resh, ri-ish)

sm.

  1. pobreza

[a partir de 'ruwsh (H7326)']
Raiz: 'ruwsh (H7326)'

H7442

רָנַן / רנן

ranan

ranan (ra-nan)

v.

  1. (propriamente) ranger (ou emitir um som estridente), ou seja, gritar (geralmente de alegria)

[uma raiz primitiva]

- júbilar, gritar, alegrar-se, triunfar, cantar (de alegria)

H7488

רענן / רַעֲנָן

ra`anan

raanan (ra-a-nan)

adj.

  1. verdejante
  2. por analogia, novo
  3. (figurativamente) próspero

[a partir de uma raiz não utilizada significando ser verde]

- verde, florescente

H7489

רעע / רָעַע

ra`a`

raa (ra-a)

v.

  1. (propriamente) estragar
  2. (literalmente) arruinar quebrando em pedaços)
  3. (causitivamente) fazer bem para nada
  4. (figurativamente) ser bom para nada
  5. (fisicamente, socialmente ou moralmente) ser ruim

[uma raiz primitiva]
Veja também: 'ra`ah (H7462), "cuidar de um rebanho, pastorear, governar, associar, apascentar"'

-  afligir, quebrar (em pedaços), + desagradar, (ser, trazer, fazer) mal, fazer mal
, (fazer) mágoa, (se comportar auto, negócio) doente, X, de fato, fazer mal, puna, ainda, vex, (fazer) ímpios (fazedor, -ly), ser (negócio, fazer) pior.

[?]

H7494

רעש / רַעַשׁ

ra'ash

ra'ash (ra-ash)

sm.

  1. vibração, delimitação, tumulto

[a partir de 'ra'ash (H7493)']
Raiz: 'ra'ash (H7493)'

- comoção, o ruído confuso, terremoto, ferocidade, tremor, reboliço

 

H7549

רקיע / רָקִיַע

raqiya'

raqiya' (ra-qui-i-a)

sm.

  1. (propriamente) uma extensão, ou seja, o firmamento ou (aparentemente) o arco visível do céu

[a partir de 'raqa' (H7554)']
Raiz: 'raqa' (H7554)'

H7554

רקע / רָקַע

raqa`

raqa (ra-ca)

v.

  1. martelar a terra (como um sinal de paixão).
  2. (por analogia) expandir (martelando).
  3. (por implicação) sobrepor (com folhas finas de metal).

[uma raiz primitiva]

- bater, ampliar, espalhar, esticar

H7592

שאל , שאל / שָׁאַל , שָׁאֵל

sha`al, sha`el

sha'al, sha'el (cha-al, cha-el)

v.

  1. inquirir
  2. (por implicação) solicitar
  3. (por extensão) exigir

[uma raiz primitiva]

- pedir, mendigar, pedir emprestado, cobrar, demandar

H7604

שאר / שָׁאַר

sha`ar

shaar (cha-ar)

v.

  1. (propriamente) inchar, ou seja, ser (causativamente, criar) redundante

[uma raiz primitiva]

- sair, deixar, permanecer, reservar

H7616

שבב / שָׁבָב

shabab

shabab (cha-bab)

s.m.

  1. um fragmento, ruína ou seja,

[a partir de uma raiz não utilizada que significa quebrar]

- quebrado em pedaços.

H7617

שבה / שָׁבָה

shabah

shaba (cha-ba)

v.

  1. transportar para cativeiro

[uma raiz primitiva]

- levar cativo, levar embora cativo

H7618

שְׁבוּ / שבו

shbuw

shebu (che-bu)

s.

  1. uma jóia (de seu brilho), provavelmente a ágata

[a partir de uma raiz não utilizada (provavelmente idêntico a 'shabah (H7617)' através da idéia de subdivisão em flashes ou flâmulas) significado chamar]
Compare: 'shabiyb (H7632)'

H7627

שבט / שְׁבָט

shbat

shebat (che-bat)

s.t.

  1. Shebat, um mês judaico.

[de origem estrangeira]

- Sebat

H7640

שבל

shobel

shôbel (cho-bel)

sm.

  1. caravana de uma senhora (como deixando rastro após ela)

[de uma raiz não utilizada significando fluir]

- perna

H7641

שבלת , שבל / שִׁבּוֹל שִׁבּוֹלֶת

shbl , shblth

shibol , shibboleth (chi-bol , chi-bo-le-te)

s.f.

  1. um fluxo, córrego (como fluindo)
  2. também uma espiga do grão (como crescendo para fora)
  3. por analogia, um ramo

[a partir da mesma raiz que 'shobel (H7640), "fluir, escorrer"']

Raiz: 'shobel (H7640), "fluir, escorrer"'
Comparar com '
siboleth (H5451), "espiga"'

- filial, canaleta, orelha (do milho), correnteza (d'água), Shibboleth, Shiboleth, Shibolete, Sibolete, Chibolete, Cibolete.

H7665

שבר

shabar

chabar (cha-bar)

v.

  1. arrebentar (literal ou figurativamente)

[uma raiz primitiva]

- quebrar, quebrado ([-antado]), quebrantado, esmagar, destruir, machucar, lágrima.

H7673

שבת / שָׁבַת

shabath

shabat (cha-bat)

v.

  1. repousar, ou seja, desistir de esforço
  2. utilizado em muitas relações implícitas (causativa, figurativa ou específicamente)

[uma raiz primitiva]

- cessar, celebrar, manter (o sábado), cessar o sofrimento, descansar

H7686

שגה / שָׁגָה

shagah

chaga (xa-ga)

v.

  1. vaguear (causativamente, enganar), geralmente (figurativamente) errar, especialmente (moralmente) transgredir
  2. por extensão (através da idéia de intoxicação) cambalear, (figurativamente) ser arrebatado

[uma raiz primitiva]

- vagar

H7703

שדד / שָׁדַד

shadad

shadad (cha-dad)

v.

  1. (propriamente) ser corpulento
  2. (figurativamente) ser poderoso
  3. (passivamente) ser inexpugnável
  4. (por implicação) assolar

[uma raiz primitiva]

- morto, destruir (-dor), opressor, usurpador, despojo (-ador), X absolutamente.

H7714

שדרך / שַׁדרַך

shadrak

shadrak (cha-draq)

s.

  1. Shadrak, Sadraque, o nome babilônico de um dos amigos de Daniel

[provavelmente de origem estrangeira]

H7722

שוא , שואה , שואה / שׁוֹא , שׁוֹאָה , שׁוֹאָה

show`, showtah, shoah

show, showtah, shoah (cho, cho-ta, cho-a)

sf.

  1. uma tempestade
  2. (por implicação) devastação

[a partir de uma raiz não utilizada que significa correr mais]

- desolado, destruído, destruição, tempestade, alvoroço

H7723

שוא , שו / שָׁוא , שַׁו

shav`, shav

chav, chav (chav, chav)

sm.

  1. mal (destrutivo), literalmente (ruína) ou moralmente (especialmente dolo)
  2. figurativamente idolatria (como falso, subjetivo), inutilidade (como enganoso, objetivo
  3. adverbialmente também, em vão)

[a partir da mesma como 'show` (H7722), "tempestade, devastação, desolação, destruição"' no sentido de desolador]
Raiz: 'show` (H7722), "tempestade, devastação, desolação, destruição"'

- falso, mentira, vão, vaidade

H7725

שוב / שׁוּב

shuwb

shuwb (chub)

v.

  1. voltar atrás (daí , distância) transitiva ou intransitivamente, literal ou figurativamente (não necessariamente com a idéia de retorno ao ponto de partida)
  2. (em geral) recuar
  3. (muitas vezes adverbial) novamente

[uma raiz primitiva]

- se retirar, converter, retroceder

H7757

שול / שׁוּל

shuwl

shuwl (chul)

sm.

  1. uma saia
  2. (por implicação) a borda inferior

[a partir de uma raiz não utilizada significando pendurar para baixo]

- caravana, séquito, orla, bainha

H7760

שום , שים / שׂוּם , שִׂים

suwm, siym

sum, sim (sum, sim)

v.

  1. colocar (usados ​​em uma grande variedade de aplicações, literal, figurativa, por inferência, e elipticamente)

[uma raiz primitiva]

- nomear, trazer, chamar (um nome), cuidar, elencar, mudar, carga, considerar, transmitir, determinar, + disfarçar, dispor, fazer, chegar, dar, amontoar, segurar, ponderar, imputar

H7826

שחל / שַׁחַל

shachal

chacal (cha-cal)

s.

  1. um leão (por seu rugido característico)

[a partir de uma raiz não utilizada provavelmente significando rugir]

- leão (feroz)

H7843

שחת / שׁחת

shachath

shachat (cha-cat)

v.

  1. decair.
  2. apodrecer ou corroer.
  3. (causativamente) arruinar

{literalmente ou figurativamente}
[uma raiz primitiva]

- desgartar,  arrematar, corromper (-er, coisa), destruir (-ição),
perder, mar, perecer, derramar, spoiler, X totalmente, desperdício (-r).

H7853

שטן / שָׂטַן

satan

satan (sa-tan)

v.

  1. atacar, (figurativamente) acusar

[uma raiz primitiva]

- ser um adversário, resistir

H7896

שית / שִׁיתּ

shiyth

shiyth (chi-it)

v.

  1. colocar (em uma aplicação muito ampla)

[uma raiz primitiva]

- aplicar, nomear, vetorizar, trazer, considerar, definir, anunciar

H7931

שכן / שָׁכַן

shakan

shâkan (cha-can)

v.

  1. residir ou permanecer (literal ou figurativamente)

[uma raiz primitiva (aparentemente semelhante (por transmissão) a 'shakab (H7901), "deitar-se, abater-se, pousar"' através da idéia de alojamento]
Comparar: 'sikluth (H5531), "estultícia, loucura, tolice"', 'shakam (H7925), "carregar, começar de manhã cedo, levantar-se cedo (pela manhã)"'

- permanecer, continuar (fazer com que, faça a) habitar, ter habitação, leigos, lugar, (porque a) permanecer, descanso (para cima)

H7965

שלום , שלום / שָׁלוֹם , שָׁלוֹם

shalowm, shalom

shalom, shalom (cha-lom, cha-lom)

s.m.

  1. seguro
  2. (figurativamente) bem, feliz, amigável
  3. (abstratamente) bem-estar, ou seja, saúde, prosperidade, paz

[a partir de 'shalam (H7999), "estar salvo, estar amigável"']
raiz: 'shalam (H7999), "estar salvo, estar amigável"'

- favor, amigável, bom X, (boa) saúde, (X perfeito, como estar em) paz (-cífico), próspero (-idade), descanso, seguro (-ança), saudação, bem-estar, (estar) bem, cheio
 

H7971

שלח / שָׁלַח

shalach

shalaq (cha-laq)

v.

  1. enviar embora, por ou para fora (em uma grande variedade de aplicações)

[Uma raiz primitiva]

- enviar, nomear, conduzir, atirar, semear, espalhar

H7999

שלם

shalam

shalam, xalam (xa-lamm)

v.

  1. estar salvo (de mente, corpo ou estado)
  2. (figurativamente) estar completo
  3. (causativamente) fazer completo
  4. (por implicação) estar amigável
  5. (por extensão) retornar (reciprocamente)

[uma raiz primitiva]

- indenizar, (criar um) final, terminar, encher, dar novamente, fazer bem, satisfazer (novamente), pagar, (promover) (ir em) (estar em) paz (ou pacífico), que é perfeito, atuar, (criar) prosperidade (ou ser próspero), recompensar, abrir, recompensar, restituir, devolver, retribuir, X seguramente. (chalam, shalam)

H8010

שלומוה / שְׁלוֹמוֹה

Shlomoh

Shlomoh (che-lo-mo)

sp.

  1. pacífico
  2. Shelomah, Salomão, o sucessor de David

[a partir de 'shalown (H7965)']
Raiz: 'shalown (H7965)'

- Solomon, Salomão

H8064

שמה , שמים / שָׁמַיִם , שָׁמֶה

shamayim , shameh

chamaim , chamé (cha-ma-ímm , cha-mé)

s.

  1. o céu (como alto
  2. a dualização possivelmente insinuando a parte visível, onde as nuvens se movem, bem assim como no lugar mais alto, aonde os corpos celestiais se movem)

[a partir de uma raiz não utilizada significando ser elevado]

- ar, X astrólogo, céu(-s)

H8085

שמע / שָׁמַע

shama`

shama (sha-má)

v.

  1. ouvir de forma inteligente (muitas vezes com implicação de atenção, obediência, etc
  2. causativamente, contar, etc)

[uma raiz primitiva]

- x atentamente, ligar (reunir) numa união, x cuidadosamente, x certamente, consentir, considerar, declarar, x diligentemente, discernir, dar ouvidos, (causar, permitir, fazer) ouvir, prestar atenção, fazer (um) ruído, (ser) obediente, obedecer, perseverar, (fazer uma) proclamar(-ação), publicar, respeitar, entender, testemunhar

H8121

שמש / שֶׁמֶשׁ

shemesh

shemesh (xe-mesh)

s.

  1. sol
  2. (por implicação) o leste
  3. (figurativamente) um raio
  4. (arquitetonicamente) uma lâmina entalhada

[De uma raiz não utilizada que significa ser brilhante]
Veja também: 'beyth shemesh (H1053)'

- lado leste, (nascer do) sol

H8192

שָׁפָה / שפה

shaphah

shaphah (cha-fá)

v.

  1. despir, desnudar

[Uma raiz primitiva]

- fazer ficar ou ficar nu

H8193

שפה , שפת / שָׂפָה , שֶׂפֶת

saphah, sepheth

safat, sefet (sa-fat, se-fet)

s.

  1. o lábio (como um limite natural)
  2. (por implicação) linguagem
  3. (por analogia) a margem (de um navio, água, pano, etc)

[provavelmente de 'saphah (H5595), "raspar, barbear, perecer"' ou 'shapah (H8192), "despir, desnudar"' através da idéia de rescisão]
Raízes: 'saphah (H5595), "raspar, barbear, perecer"', 'shapah (H8192), "despir, desnudar"'
Compare: 'cowph (H5490), "rescisão, conclusão, fim"'

- banda, banco, borda, orla, divisa, fala, fronteira

H8199

שפט / שָׁפַט

shaphat

shafat (cha-fat)

v.

  1. julgar, ou seja, pronunciar a sentença (a favor ou contra)
  2. (por implicação) reivindicar ou punir
  3. (por extensão) governar
  4. (passivamente, literal ou figurativamente) litigar

[uma raiz primitiva]

- vingar, X que condena, lutar, defender, executar (acordo), (ser a) juiz (-lgamento), X precisa, pleitear, razão, regra.

H8228

שפע / שֶׁפַע

shepha`

shepha (che-fá)

s.m.

  1. recursos.

[de uma raiz não utilizada que significa abundar]

- abundância

H8269

שר / שַׂר

sar

sar (sar)

sm.

  1. (uma pessoa) o principal (de qualquer categoria ou classe)

[a partir de 'sarar (H8323)']
Raiz: 'sarar (H8323)'

- capitão (que governa), chefe (capitão), geral, governador, depositário, senhor, mestre, príncipe (-ipal), régua, comissário de bordo.

H8279

שרד / שֶׂרֶד

sered

sered (se-red)

s.m.

  1. um furador (de carpinteiro) (para medições de picadas ou arranhões).
 
- linha

H8367

שתק / שָׁתַק

shathaq

shathaq (cha-tac)

v.

  1. diminuir

[uma raiz primitiva]

- acalmar, cessar, ficar quieto

H8565

חן / תַּן

tan

tan (tan)

sm.

  1. um monstro (como prematuramente formado), ou seja, uma serpente do mar (ou outro enorme animal marinho)
  2. também um chacal (ou outro animal terrestre hediondo)

[a partir de uma raiz não utilizada significando provavelmente alongar]
Compare: 'tannyin (H8577), "um monstro marinho, serpente marinha"'

- dragão, baleia

H8659

תרשיש / תַּרשִׁישׁ

Tarshiysh

Tarshiysh (tar-chish)

s.l.

  1. Társis, um lugar no Mediterrâneo
  2. (daí) o epíteto de um navio mercante (como se para ou desse porto)
  3. (também) o nome de um persa e de um israelita

[provavelmente o mesmo que 'tarshiysh (H8658)' (como a região da pedra, ou o inverso)]
Raiz: 'tarshiysh (H8658)'

G0001

α

alpha

a alfa (al-fá)

s.

  • a primeira letra no alfabeto
  • (figurativamente) somente
  • (numericamente) o primeiro
  • (prefixo, comumente) não, sem (a-, an-, por exemplo, amoral, anarquia)
  • (prefixo, ocasionalmente) o senso de união (p.e. aparentado, irmão)

{Também em composições (uma contração de ‘aneu (G0427), “sem”‘ no sentido de privação; também em muitas palavras que iniciam com essa letra; ocasionalmente no sentido de união (como uma contração de ‘ama (G0260), “com”‘)}
Comparar: ‘aneu (G0427), “sem”‘, ‘ama (G0260), “com”

- alfa

G0032

αγγελος / ἄγγελος

aggelos

angelos (an-ge-los)

s.

  1. um mensageiro
  2. (especialmente) um "anjo" de Deus
  3. (do mal, Satanás) um demônio
  4. (implicitamente) a pessoa que carrega adiante uma mensagem de Deus, ou seja, um servo (um discípulo, pastor, ancião, profeta, etc.)
  5. (também, por implicação) uma coisa ou evento levando adiante uma mensagem de Deus, ou seja, uma dificuldade (peste, vento, etc.), ou de um animal (jumento, gafanhotos, etc.))

[de aggello "trazer novidades" (possivelmente derivado de 'ago (G0071), "levar, conduzir, liderar"')]
Compare: 'agele (G0034)'
Veja também: 'ago (G0071), "levar, conduzir, liderar"'

G0071

αγω / ἄγω

ago

ago (a-go)

v.

  1. (propriamente) liderar
  2. (por implicação) levar, conduzir
  3. (reflexivamente) ir
  4. (especialmente) passar (tempo)
  5. (figurativamente) induzir

[um verbo primário]

- ser, trazer, transportar, (deixar) ir, manter, levar longe, ser aberto

G0104

αει / ἀεί

aei

aei (a-ei)

adv.

  1. "sempre"
  2. (de qualificação) regularmente
  3. (de implicação) fervorosamente

[a partir de um substantivo primário obsoleto aparentemente significando "duração continuada"]

G0142

αιρω / αἴρω

airo

airo (ai-ro)

v.

  1. levantar
  2. (por implicação) assumir
  3. (figurativamente) aumentar (a voz), manter em suspense (a mente)
  4. (especialmente) velejar (isto é zarpar)
  5. (por hebraísmo) expiar o pecado

[uma raiz primária]
Compare: 'nasa` (H5375), "levantar, aceitar, antecipar, surgir"'

- com a distância, urso (para cima), carregar, levantar, solto, fazer a duvidar, arrumar, remover, tirar (longe, para cima)

G0165

αιων / αἰών

aion

aion (ai-on)

s.

  1. (propriamente) uma idade
  2. (por extensão) perpetuação (também passado)
  3. (por implicação) o mundo
  4. (especialmente, judeu) um período Messiânico (presente ou futuro)

[a partir de um substantivo principal obsoleto aparentemente significando "duração continuada"]
Comparar: 'chronos (G5550), "espaço de tempo, intervalo de tempo, estação, ocasião"', 'cairos (G2540), "ocasião", "tempo definido"'
Ver também: 'aei (G0104), "sempre, regularmente, fervorosamente"'

- idade, era, curso, eterno, (para) sempre (- mais), sempre, (começo do, quando o) mundo (começou, sem a extremidade).

G0363

αναμιμνησκω / ἀναμιμνήσκω

anamimnesko

anamimnesko (a-ma-mi-mi-nes-co)

v.

  1. lembrar e advertir
  2. (reflexivamente) lembrar e considerar

[De 'ana (G0303)' e 'mimnesko (G3403)']
Raízes: 'ana (G0303)' , 'mimnesko (G3403)'

- chamar a atenção, (trazer para, ligar para, colocar em), lembrar-se

G0386

αναστασις / ἀνάστασις

anastasis

anastasis (a-nas-ta-sis)

s.

  1. um novo levantar
  2. (literalmente) ressurreição da morte
  3. (individual, caso genitivo ou implicitamente) o seu autor
  4. (figurativamente) uma recuperação ou recuperação moral da verdade espiritual

[do 'anistemi (G0450)']
Raiz: 'anistemi (G0450)'

- ressurreição, ressuscitar dos mortos, que devem subir, subir novamente

G0435

ανηρ / ἀνήρ

aner

aner (a-ner)

s.

  1. (propriamente) um homem, um indivíduo do sexo masculino
  2. (maritalmente) um marido

[uma palavra primária]
Comparar: 'anthropos (G0444)'
Ver também: 'gune (G1135)'

- companheiro, marido, homem, senhor

G0473

αντι / ἀντί

anti

anti (an-ti)

prep.

  1. oposto a, isto é, em vez disso, ou porque
  2. oposição aos
  3. (raramente) além

{Muitas vezes usado na composição para denotar contraste, retribuição, substituição, correspondência, etc}
[uma partícula primária]

- contra

G0572

απλοτης / ἁπλότης

aplotes

aplotes (a-plo-tes)

s.

  1. solteira
  2. (subjetivamente) sinceridade (sem dissimulação ou auto-busca)
  3. (objetivamente) generosidade (abundante doação)

[De 'aplous (G0573)']
Raiz: 'aplous (G0573)'

G0575

απο / ἀπό

apo

apo (a-po)

prep.

  1. fora (a partir de algo próximo), em vários sentidos (de lugar, tempo ou relação)

{literal ou figurado, em composição (como um prefixo) que geralmente denota separação, partida, cessação, a conclusão, a reversão, etc}
[uma partícula primária]

- em, por causa de, antes, pelo (espaço de), de, dentro, (fora) de, fora, desde, com. Na composição (como um prefixo) denota geralmente separação, partida, cessação, conclusão, reversão etc.

G0757

αρχω / ἄρχω

archo

arco (ar-co)

v.

  1. ser o primeiro (na classificação política ou poder)

[um verbo primário]

- reinar (governar) sobre

G0766

ασελγεια / ἀσέλγεια

aselgeia

aselgeia (as-sel-gei-a)

s.

  1. licenciosidade (às vezes incluindo outros vícios)

[a partir de um composto de 'a (G0001), "não, sem"' (como uma partícula negativo) e um suposto selges (de derivação incerta, mas, aparentemente, significando continente)]
Raiz: 'a (G0001), "não, sem"'

- sujeira, lascívia, libertinagem

G0770

ασθενεω / ἀσθενέω

astheneo

astheneo (as-te-neo)

v.

  1. ser fraco, estar fraco (em qualquer sentido)

[a partir de 'asthenes (G0772)']
Raiz: 'asthenes (G0772)'

- estar doente, povo impotente (homem), (ser, estart) enfermo, (ser, ser feito) fraca

G0836

αυλος / αὐλός

aulos

aulos (au-los)

s.

  1. uma flauta (soprada)

[a partir de aemi "respirar inconscientemente", isto é, respirar]
Veja também: 'aer (G0109), "ar"'

- tubo

G0846

αυτος / αὐτός

autos

autos (au-tos)

pron.

  1. eu

{o pronome reflexivo próprio, auto, usado (sozinho ou na companhia de 'heatou (G1438)') na terceira pessoa, e (com o próprio pronome pessoal)}
[Da partícula 'au', au, (talvez aparentando a base de 'aer (G0109)' com a idéia de vento traseiro; retrógrado)]
Comparar: 'hautou (G1438)'
Ver também: 'heatou (G1438)', 'aer (G0109)'

- dela, uma, o outro, (meu) próprio, dele, meu, nosso, seu, aquilo, um, o outro, (meu) próprio, dito, mesmo, ele ([próprio]), ela ([própria]), si ([próprio]).

G0911

βαπτω / βάπτω

bapto

bapto (bap-to)

v.

  1. (literalmente) mergulhar (em água), ou seja, cobrir completamente com um fluido
  2.  (no Novo Testamento apenas em um sentido qualificado ou especial) umedecer (a parte de uma pessoa)
  3. (por implicação) manchar (como acontece com corante)

[um verbo primário]

G0931

βασανος / βάσανος

basanos

basanos (ba-za-nos)

s.

  1. uma pedra de toque para testar a pureza do ouro.
  2. (geralmente) um teste para provar a autenticidade de uma coisa.
  3. (figurativamente) um instrumento utilizado em questionamento por que um é obrigado a divulgar a verdade.
  4. (por analogia) tortura.

[talvez remotamente a partir de baino "andar", através da noção de ir para o fundo]
Veja também: 'basis (G0939), "um passo, o pé, base"'

- tormento

G0963

Βηθανια / Βηθανία

Bethania

Bethania (be-ta-ni-a)

s.

  1. casa do encontro
  2. Betânia, um lugar em Israel

[de origem caldéia]

- Bethania

G0984

βλαπτω / βλάπτω

blapto

blapto (blap-to)

v.

  1. (propriamente) impedir
  2. (por implicação) ferir

[um verbo primário]

- machucar

G1046

Γαδαρηνος / Γαδαρηνός

Gadarenos

Gadarenos (ga-da-re-nos)

adj.

  1. um gadareno ou habitante de Gadara

[a partir de Gadara (a leste da cidade do Jordão)]

G1080

γενναω / γεννάω

gennao

gennao (ge-na-o)

v.

  1. (corretamente, do pai) procriar
  2. (por extensão, da mãe) conceber
  3. (figurado) regenerar

[Uma variação de 'genos (G1085), "parentesco"']
Raiz: 'genos (G1085), "parentesco"'

- dar à luz, gerar, nascer, conceber, ser entregue a(o), gênero, fazer, brotar

G1093

γη / γῆ

ge

gue (gue)

s.

  1. solo
  2. (por extensão) uma região, ou a parte sólida ou a totalidade do globo terrestre (incluindo os ocupantes em cada aplicação)

[contraída a partir de uma palavra primária]

- país, terra, solo, mundo

G1096

γινομαι / γίνομαι

ginomai

ginomai (gui-no-mai)

v.

  1. fazer com que seja ("gen"-rar)
  2. (reflexivamente) tornar-se (vir a ser)

{usado em várias situações (literal, figurado, intenso, etc)}
[Uma prolongação e o radical da forma de um verbo básico]

- existir, subrevir, suceder, brotar, continuar, dividir-se, feito, originar, ser montado, ser (a chegar, em queda, tem-self), ser levado (passar), (ser) vir (passar), continue a ser dividido, desenhar, ser encerrada, queda, ser terminado , siga, ser encontrado, se cumprir, + Deus me livre, crescer, acontecer, ter, ser mantido, ser feita, ser casado, ser ordenado para ser, participar, passar, ser executada, ser publicado, exigem, parecer, ser mostrado, X logo que foi, som, ser tomadas, ser ligado, usar cera, vai, seria, ser forjado

G1097

γινωσκω / γινώσκω

ginosko

ginosco (gi-nos-co)

v.

  1. "saber" (absolutamente)

{em uma grande variedade de aplicações e com muitas implicações (como seguir, com os outros não claramente expressa)}
[uma forma prolongada de um verbo primário]

- permitir, estar ciente de, sentir, (ter) conhecer (-cimento), perceber, resolver, estar certo, entender

G1121

γραμμα / γράμμα

gramma

gramma (gra-ma)

s.

  1. escrever (ou seja, uma carta, nota, carta, livro, etc).
  2. (também) uma letra de um alfabeto.
  3. (plural) as letras (Sagrada) (isto é, as Escrituras, especialmente o Antigo Testamento. Veja 2 Timóteo 3:15, João 5:47, João 7:15).
  4. (por implicação) estudos.
  5. (por extensão) um projeto de lei (de venda ou de débito).

[a partir de 'grapho (G1125), "gravar, escrever, decrever"']
Raiz: 'grapho (G1125), "gravar, escrever, decrever"'
Veja também: 'graphe (G1124), "um documento, Escritura Sagrada"', 'grammateus (G1122), "escritor, escrivão, escriba"'

- conta, aprendizagem, letra, escritura, escrita, escrito

 

G1122

γραμματευς / γραμματεύς

grammateus

grammateus (gra-ma-te-us)

s.

  1. escritor
  2. (profissionalmente) escrivão ou secretário

[a partir de 'gramma (G1121)']
Raiz: 'gramma (G1121)'

- escriba

G1142

δαιμων / δαίμων

daimon

daimon (dai-mon)

s.

  1. um demônio ou espírito sobrenatural (de uma natureza má).

[de daio "distribuir sorte"]

- diabo

G1169

δειλος / δειλός

deilos

deilos (dei-los)

adj.

  1. tímido
  2. (por implicação) infiel

[a partir de deos "medo"]

- medroso

G1249

διακονος / διάκονος

diakonos

diakonos (di-a-co-nos)

s.

  1. um atendente, servo
  2. (caso genitivo), um garçom (na mesa ou em outras tarefas domésticas)
  3. (especialmente) a porção cristã masculina em uma função e posto específico (ou seja, cuidando das viúvas e os pobres, ensino, pastoreio, etc)

[provavelmente do obsoleto diako "executar incumbências"]
Compare: 'dioko (G1377), "prosseguir, perseguir, seguir"'

- diácono, ministro, servo

G1325

διδωμι / δίδωμι

didomi

didomi (di-do-mi)

v.

  1. dar

{usado em uma aplicação muito ampla (corretamente ou por implicação, literal ou figurativamente); bastante modificada pela conexão; utilizado como uma alternativa, na maioria dos tempos}
[uma forma prolongada de um verbo primário]

- aventurar, conferir, produzir, cometer, entregar (para cima), dê, concessão, impedir, fazer, ministro, número, oferecer, ter poder, colocar, receber, definir, anunciai, esmagar (+ com a mão), greve (+ com a palma da mão), sofrer, ter, absoluta, rendimento

G1377

διωκω / διώκω

dioko

dioko (di-o-co)

v.

  1. prosseguir
  2. (por implicação) perseguir

{literal ou figurativamente}
[forma prolongada (e causal) de um verbo primário dio "fugir"]
Compare: 'deilos (G1169)', 'diakonos (G1249), "servo, atendente"'

- seguir

G1380

δοκεω / δοκέω

dokeo

dokeo (do-que-o)

v.

  1. pensar
  2. (por implicação) parecer (verdadeira ou incertamente)

{(utilizado apenas em uma alternativa em certos tempos)}
[uma forma prolongada de um verbo primário doko de mesmo significado]
Comparar: 'deiknuo (G1166), "mostrar"'

- ser considerado, aparentar (bem), supor, imaginar, pensar.

G1401

δουλος / δοῦλος

doulos

doulos (du-los)

s.

  1. (involuntariamente) um escravo
  2. (por necessidade) um servo
  3. (figurativamente) um servo voluntário, totalmente dedicado

{literal ou figurativamente, involuntária ou voluntária; com freqüência, portanto, em um sentido qualificado de submissão ou subserviência}
[Raiz: 'deo (G1210), "ligar-se, desposar-se"']

G1416

δυνω / δύνω

duno, dumi

duno, dumi (du-no, du-mi)

v.

  1. ir "para baixo"

[formas prolongados do obsoleto duo "afundar"]

G1430

δωμα / δῶμα

doma

doma (do-ma)

s.

  1. (propriamente) um edifício
  2. (especialmente) um telhado

[a partir de demo "construir"]

- eirado

G1437

εαν / ἐάν

ean

ean (e-an)

cond.

  1. No caso em que, desde que, etc.

{Muitas vezes usado em conexão com outras partículas para denotar indefinição ou incerteza}
[a partir de 'ei (G1487), "se, que"' e 'an (G0302), "desde onde, desde quando, desde quanto"', uma partícula condicional]
Raízes: 'ei (G1487), "se, que"' e 'an (G0302), "desde onde, desde quando, desde quanto"'
Veja também: 'me (G3361), "(adv.) não, (conj.) para que não, (inter.) se"'

- antes, mas, com exceção, exceto, e (se), de qualquer maneira, contudo
, quando (-soever), se (ou), a quem, (que-) para (- sempre)

G1453

ἐγείρω / εγειρω

egeiro

egueiro (e-guei-ro)

v.

  1. despertar
  2. (literalmente) despertar do sono, de alguém sentado ou deitado, da doença, da morte
  3. (figurativamente) despertar da obscuridade, inatividade, ruínas, inexistência

{transitivo ou intransitivo}
[Provavelmente relacionado à base de 'agora (G0058), "praça-central, mercado"' (através da idéia de reunir as idéias de alguém)]
Veja também: 'agora (G0058), "praça-central, mercado"'

- acordado, elevador (para cima), levantar (mais uma vez, para cima), traseira para cima, (a-) aumento (mais uma vez, para cima), estante, pegar

G1476

εδραιος / ἑδραῖος

hedraios

hedraios (e-drai-os)

adj.

  1. sedentário (caracterizada por sentado muito tempo ou por longo tempo)
  2. (por implicação) imóvel, firme

[a partir de um derivado de hezomai "sentar-se"]

G1492

ειδω / εἴδω

eido

eido (ei-do)

v.

  1. (propriamente) ver
  2. (por implicação, somente no pretérito perfeito) saber

{literal ou figurativamente, usado apenas em determinados tempos passados​​, os outros sendo emprestado o equivalente 'optanomai , optomai (G3700)' e 'horao (G3708)'}
[um verbo primário]
Compare: 'optanomai , optomai (G3700)' e 'horao (G3708)'
Veja também: 'ginosko (G1097)'

- ter consciência, observar, considerar, (ter) conhecer (-imento), ver, estar certo, entender.

G1515

ειρηνη / εἰρήνη

eirene

eirene (ei-re-ne)

s.

  1. paz.
  2. (por implicação) prosperidade.
{literal ou figurativamente}
[provavelmente de um verbo primário eiro “juntar-se”]
 
- paz, sossego, descanso

G1518

ειρηνοποιος / εἰρηνοποιός

eirenopoios

eirenopoios (ei-re-no-poi-os)

adj.

  1. (literalmente) criador da paz, cumpridor da paz.
  2. (como substantivo) pacificador.
  3. (especialmente dos redimidos) aquele que traz os outros para a paz com Deus através da administração das boas novas da paz, que é o perdão com Deus e redenção pela colocação da confiança em Jesus e seu sacrifício redentor na cruz e em sua ressurreição.

[de 'eirene (G1515), "paz, prosperidade, sossego, descanso"' e 'poieo (G4160), "fazer, criar"']
Raízes: 'eirene (G1515), "paz, prosperidade, sossego, descanso"' e 'poieo (G4160), "fazer, criar"'
Veja também: 'eirenopoieo (G1517)'

- pacificador

G1537

εκ / ἐκ

ek

eq (éc)

prep.

  1. de (o ponto de onde ação ou movimento procede)
  2. fora (de lugar, tempo, ou causa)

{literal ou figurado, direta ou remota, muitas vezes usado na composição, com o mesmo significado geral, muitas vezes de conclusão}
[preposição primária denotando origem]

- após, entre, X são.

G1722

εν / ἔν

en

en (en)

prep.

  1. "em", sobre, por etc

{Freqüentemente usado em compostos, com substancialmente o mesmo uso, raramente com verbos de movimento, e então não para indicar a direção, exceto (elíptica) por uma preposição (e diferente) separada}
[uma preposição primária denotando posição (fixa) (em tempo, lugar ou estado), e (por implicação) instrumentalidade (medialmente ou implicitamente), ou seja, uma relação de descanso (intermediário entre 'eis (G1519), "a, em"' e 'ek (G1537), "fora"')]

- cerca de, depois de, contra, + quase, X por completo, entre, como X, em, antes, entre, (aqui-) por (+ todos os meios), para (... causa de), + dar auto inteiramente a (aqui-) em (-a,-exteriormente), X poderosamente, (porque) de, (up-) em (open-) ly, X exteriormente, um, X rapidamente, X em breve, (speedi-) ly , X que, X lá (-in-on), por meio de (-out), (des-) a (a frente), sob, quando, onde (com-), enquanto que, no interior

G1849

εξουσια / ἐξουσία

exousia

exousia (ec-sou-si-a)

s.

  1. privilégio
  2. (subjetivamente) força, capacidade, competência, liberdade
  3. (objetivamente) domínio (concretamente, magistrado, sobre-humano, potestade, símbolo de controle), influência delegada

[de 'exesti (G1832), "ser"' (no sentido de capacidade)]
Raiz: 'exesti (G1832), "ser"

- autoridade, competência, liberdade, poder, direito, força

G1909

επι / ἐπί

epi

epi (e-pi)

prep.

  1. (propriamente) significando sobreposição (de tempo, lugar, ordem, etc)
  2. (caso genitivo) como uma relação de distribuição (sobre, em cima, acima, etc)
  3. (caso dativo) de descanso (em, no, na, etc)
  4. (caso acusativo) de direção (por cima, em cima, etc)

{literal ou figurativamente, em compostos que mantém essencialmente a mesma de importação (em, em cima, etc)}
[preposição primária]

G1939

επιθυμια / ἐπιθυμία

epithumia

epithumia (e-pi-tu-mi-a)

s.

  1. uma cobiça
  2. (especialmente) um desejo de que é proibido

[a partir de 'epithumeo (G1937)']
Raiz: 'epithumeo (G1937)'

- concupiscência, desejo, luxúria

G1985

επισκοπος / ἐπίσκοπος

episkopos

episkopos (e-pis-co-pos)

s.

  1. superintendente
  2. (no caso genitivo), um dos co-superintendentes responsáveis ​​pela bem-estar de uma assembléia local, ou dos conjuntos dentro de uma cidade ou localização

{literal ou figurativamente}
[a partir de 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'skopos (G4649), "relógio, meta, marca"' (no sentido de 'episkopeo (G1983), "fiscalizar, inspecionar, cuidar-se"')]
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"', 'skopos (G4649), "relógio, meta, marca"'
Veja também: 'episkopeo (G1983), "fiscalizar, inspecionar, cuidar-se"'

- bispo, supervisor

G2011

επιτροπη / ἐπιτροπή

epitrope

epitrope (e-pi-tro-pe)

s.

  1. uma taxa executiva
  2. (em geral) administração executiva (ou seja, autorização executiva para atender e cumprir um determinado dever ou responsabilidade).
  3. (especialmente) um compromisso executivo.
  4. (por implicação) permissão total.

[a partir de 'epitrpo (G2010), "mudar a direção (transferir), permitir, deixar, sofrer"']
Raiz: 'epitrpo (G2010), "mudar a direção (transferir), permitir, deixar, sofrer"'
Compare: 'apostole (G0651), "comissão, apostolado"', 'suggnome (G4774), "concessão, permissão"'
Veja também: 'epitropos (G2012), "comissário, gerente, guardião, mordomo, tutor"'

- comissão

G2036

επω / ἔπω

epo

epo (e-po)

v.

  1. falar ou dizer (por palavras ou por escrito)

{(usado somente no pretérito definitivo, sendo os outros emprestados de 'ereo (G2046), "proferir, falar, dizer"', 'rheo (G4483), "proferir, dizer, chamar, inquirir"' e 'phemi (G5346), "falar, dizer, afirmar"')}
[um verbo primário]
Compare: 'lego (G3004), "aplicar, relacionar"', 'rheo (G4483), "proferir, dizer, chamar, inquirir"', 'phemi (G5346), "falar, dizer, afirmar"', 'laleo (G2980), "falar, proferir palavras, pregar, dizer"'
Veja também: 'ereo (G2046), "proferir, falar, dizer"'

- responder, ofertar, chamar, comandar, conceder

G2041

εργον / ἔργον

ergon

ergon (er-gon)

s.

  1. labuta (como um esforço ou ocupação)
  2. (por implicação) um ato

[a partir do primário (mas obsoleto) ergo "trabalhar"]

- ação, trabalho

G2046

ερεω / ἐρέω

ereo

ereo (e-re-o)

v.

  1. proferir, ou seja, falar ou dizer

[provavelmente uma forma mais completa de 'rheo (G4483), "proferir, dizer, chamar, inquirir"', uma alternativa para 'epo (G2036), "falar ou dizer"' em certos tempos]
Raiz: 'rheo (G4483), "proferir, dizer, chamar, inquirir"'
Compare: lego (G3004), "aplicar, relacionar"', 'phemi (G5346), "falar, dizer, afirmar"', 'laleo (G2980), "falar, proferir palavras, pregar, dizer"'

- chamar, dizer, falar (sobre), inquirir

G2054

ερις / ἔρις

eris

eris (e-ris)

s.

  1. uma briga
  2. (por implicação) disputa

[de parentesco incerto]

- contenção, debate, discussão, variância, porfia

G2064

ερχομαι , ελευθομαι , ελθω / ἔρχομαι , eleλεύθομαι , elλθω

erchomai , eleuthomai , eltho

erchomai , eleuthomai , eltho (er-co-mai, e-leu-to-mai, el-to)

[erchomai , eleuthomai (voz do meio) , eltho (voz ativa)]

v.

  1. ir ou vir

{numa grande variedade de aplicações, literal e figurativamente}
[voz mediana de um verbo primário (usado apenas nos tempos presentes e imperfeitos, os outros sendo fornecidos por um parente (voz média) eleuthomai, ou (ativo) eltho, que não não ocorrerá de outra forma)]

-  acompanhar, aparecer, trazer, entrar, cair, cresçer, X leve, X próximo, passe, recorra, seja colocado

G2192

εχω / ἔχω

echo

eco (e-co)

(incluindo a forma alternativa scheo (is-que-o) - utilizada somente o em certos tempos)
v.

  1. segurar (como a posse, a capacidade, relação ou condição)

{usado em várias aplicações muito, literal ou figurativamente, direta ou remota}
[um verbo primário]

- ser (capaz, X segurado, possuído por), acompanhar,
+ começar a alterar, pode (+ não-), X conceberás contar, doente, não comer +, + desfrutar + medo, depois, ter, manter, manter, falta +, + ir a juízo, mentira, + tem necessidades, + de necessidade, + necessidade, em seguida, recuperar +, + reinado, + descanso, + retorno, X doente, levar para, + tremer, + incircunciso, o uso

G2212

ζητεω / ζητέω

zeteo

zeteo (ze-teo)

v.

  1. buscar
  2. (especialmente, por hebraísmo) adorar (Deus)
  3. (no mau sentido) conspirar (contra a vida)

{literal ou figurativamente}
[de parentesco incerto]
Compare: 'punthanomai (G4441), "questionar"'

- desejar, esforçar-se, inquirir, exigir

G2222

ζωη / ζωή

zoe

zoe (zo-e)

s.

  1. vida †. (mais do que meramente a presente vida física ou natural).
  2. vida elevada. (acima ou elevado em relação à mera condição física. Pode haver fortes conotações e inferências diretas para o espiritual, o reino ou a vida eterna em certos contextos, mas nem sempre. Essa palavra merece especial demarcação e atenção).
  3. epíteto de Jesus (João 14:6), a fonte da vida (Cl 1:16-17), ambos da existência natural e acima desta mera existência corpórea.
  4. (Nota) O ato de bondade genuína e de boa vizinhança é um exemplo de viver acima da mera existência corporal e corporal. Em um sentido inferior, observar a beleza de um pôr do sol com alguém e esperar como as estrelas aparecem também é um exemplo.

{literal ou figurativamente. usado em um sentido mortal, temporal e em um sentido eterno}
[de 'zao (G2198), "viver"'; em contraste com 'bios (G0979)']
Raiz: 'zao (G2198), "viver"'
Comparar: 'bios (G0979)', 'psuche (G5590), "alma"'

- vida

G2240

ηκω / ἥκω

heko

heko (e-co)

v.

  1. chegar, isto é estar presente

{literal ou figurativamente}
[um verbo primário]

- vir

G2282

θαλπω / θάλπω

thalpo

talpo (tal-po)

v.

  1. chocar
  2. (figurativamente) criar, manter

[provavelmente semelhante a thallo "aquecer"]
Compare: 'hagios (G0040), "sagrado, puro"'

- acalentar, nutrir

G2309

θελω / θέλω

thelo

thelo

(ou ethelo, em certas circunstâncias theleo e etheleo, formas obsoletas)

v.

  1. determinar, ou seja, escolher ou preferir
  2. (por implicação) desejar, ou seja, estar inclinado a
  3. (às vezes adverbial) de bom grado
  4. (impessoalmente para o tempo futuro) estar prestes a
  5. (por hebraísmo) deliciar-se com

{literal ou figurativamente, como uma opção ativa do impulso subjetivo e que denota 'boulomai (G1014), "dispor, resolver"' corretamente sim uma aquiescência passiva em considerações objetivas}
[aparentemente reforçada a partir da forma alternativa de 'haireomai (G0138), "escolher, preferir"']
Raiz: 'haireomai (G0138), "escolher, preferir"'
Compare: 'hairetizo (G0140), "fazer uma escolha, escolher"', 'boulomai (G1014), "dispor, resolver"'

- desejar, pretender

G2334

θεωρεω / θεωρέω

theoreo

theoreo (te-o-reo)

v.

  1. ser um espectador de, ou seja, discernir

{literal, figurativa (experiência) ou intensivamente (reconhecer)}
[a partir de um derivado de 'theaomai (G2300), "olhar cuidadosamente para, perceber, visitar"' (talvez por adição de 'horao (G3708), "olhar para, encarar, discernir claramente, observar, detectar"')]
Raízes: 'theaomai (G2300), "olhar cuidadosamente para, perceber, visitar"', 'horao (G3708), "olhar para, encarar, discernir claramente, observar, detectar"'
Compare: 'theaomai (G2300), "olhar cuidadosamente para, perceber, visitar"', 'eido (G1492), "ver"'

- considerar, olhar, perceber, ver

G2380

θυω / θύω

thuo

thuo (tu-o)

v.

  1. (propriamente) forçar (respirar com dificuldade, sopro, fumaça)
  2. (por implicação) sacrificar
  3. (implicação, caso genitivo) sacrificar pelo fogo
  4. (por extensão) dar-se à destruição (para qualquer finalidade)

[um verbo primário]

- matar

G2424

Ιησους

Iesus

iesus (ie-sus)

s.p.

  1. Jesus (isto é, Jehoshua ou Josué), o nome de nosso Senhor e dois (ou três) outros Israelitas

[do original hebraico 'yehoshua (H3091), "Jeová é a salvação"']

- No Antigo Testamente, dez israelitas receberam esse nome, no Novo, o nome do nosso Senhor e dois (ou três) outros israelitas: - Jesus.

G2479

ισχυς / ἰσχύς

ischus

iscus (is-cus)

s.

  1. força, contundência

{literal ou figurativamente}
[a partir de um derivado ser (força)]
Compare: 'echo (G2192)'

- habilidade, poder(-oso), força

G2540

καιρος / καιρός

kairos

cairós (ca-i-rós)

s.

  1. uma ocasião, isto é, um tempo definido ou próprio
  2. uma oportunidade

[de parentesco incerto]
Compare: 'chronos (G5550), "ocasião"'

- sempre, oportunidade, temporada (conveniente, imposta), tempo (imposto, pequeno, momentâneo), um momento

G2564

καλεω / καλέω

kaleo

kaleo (ca-lé-o)

v.

  1. "chamar" (em voz alta)

{(corretamente) em voz alta, mas usado em uma variedade de aplicações, diretamente ou não}
[
Relacionado com a base de 'keleuo (G2753), "ordenar"']
Veja também:
'keleuo (G2753), "ordenar"'

- convidar, chamar (para fora), (quem, qual) nome (foi [chamado])

G2570

kalos

kalos (ca-los)

adj.

  1. (propriamente) bonito
  2. (principalmente, no sentido figurado) bom
  3. (literalmente) valioso
  4. (moralmente) virtuoso

{para aparência ou uso, e assim se distingue de 'agathos (G0018), "bom, bem"', que é devidamente intrínseca}
[de parentesco incerto]
Compare: 'agathos (G0018), "bom, bem"'

- melhor, justo, bom, honesto, cumprir, bem, digno

G2596

κατα, καθ, κατ / κατά, καθ, κατ

kata

kata, kat, kat (ca-tá, cat, cat)

καθ [combinando prefixo]
κατ [prefixo alternativo]

prep.

  1. (preposicionalmente) abaixo (no lugar ou tempo)
  2. (como um prefixo, muitas vezes) completamente (usado como um intensificador completo da natureza da palavra anexada, seja para significar intensamente maior ou menor em conformidade).
  3. de acordo com.
  4. (como advérbio) em conformidade.
  5. contra.
  6. (em todos individualmente) cada (em cada, para cada)
  7. (de utilidade específica) por (si)

{em relações variadas (de acordo com o caso [genitivo, dativo ou acusativo] com que é acrescentado). Na composição retém muitas destas aplicações, e denota freqüentemente a oposição, a distribuição ou a intensidade.}
[uma partícula primária]

- aproximadamente, conforme o que (a), após, de encontro, (quando estavam) X sozinho, entre, e, em X distante, como (a respeito de, pertencendo a), ao lado,
antes que, além de, por, à carga, a respeito de, + cobrir, baixo, abaixo, após a maneira de, + por todos os meios, além (fora de) da medida, X poderosa, mais, X natural, para fora (do cada), excesso de encontro, (+ seu) X possui, + particularmente, assim, assim.

G2768

κερας / κέρας

keras

queras (que-ras)

s.

  1. uma buzina.

{literal ou figurativamente}
[a partir do primário kar que significa "o cabelo da cabeça"]

- chifre

G2818

κληρονομος / κληρονόμος

kleronomos

kleronomos (cle-ro-mos)

s.

  1. compartilhador da porção, ou seja, herdeiro
  2. (por implicação) um possuidor

{literal ou figurativamente}
[a partir de 'kleros (G2819), "sorte, porção, aquisição, lote"' e a base de 'nomos (G3551), "lei, regulação, princípio"' (em seu sentido original de particionamento; (reflexivamente) ganhando por rateio)]
Raízes: 'kleros (G2819), "sorte, porção, aquisição, lote"', 'nomos (G3551), "lei, regulação, princípio"'

G2819

κληρος / κλῆρος

kleros

kleros (cle-ros)

s.

  1. uma sorte (por chances desenhadas)
  2. (implicitamente) uma porção (como se fixados de tal maneira)
  3. (por extensão) uma aquisição (especialmente um patrimônio, em sentido figurado)

[provavelmente a partir de 'klao (G2806), "quebrar"' (através da ideia de utilizar pedaços de madeira, etc, para a finalidade]
Raiz: 'klao (G2806), "quebrar"'

- herança, lote, parte

G2865

κομιζω / κομίζω

komizo

komizo (co-mi-zo)

v.

  1. (propriamente) prover
  2. (por implicação) retirar (da ferida)
  3. (caso genitivo) obter

[do primário komeo "intencionar"]
Veja também: 'kome (G2864), "o cabelo da cabeça, trança"'

- trazer, receber

G2875

κοπτω

kopto

copto (cop-to)

v.

  1. "cortar"
  2. (especialmente) para vencer a dor no peito (luto)

[um verbo primário]
Compare: 'tomoteros (G5114)'

- reduzir, lamentar, chorar, berrar

G2910

κρεμαννυμι / κρεμάννυμι

kremannumi

kremannumi (cre-ma-nu-mi)

v.

  1. pendurar

[uma forma prolongada de um verbo primário]

- pendurar, cair

G2918

κρινον / κρίνον

krinon

crinon (cri-non)

s.

  1. um lírio.

[talvez uma palavra primitiva]

G2919

κρινω / κρίνω

krino

crino (cri-no)

v.

  1. (propriamente) distinguir, ou seja, decidir (mental ou judicialmente)
  2. (por implicação) tentar, condenar, punir

[talvez uma palavra primária]

- vingar, concluir, condenar, maldizer, decretar, determinar, estimar, julgar, ir a (processar na) justiça, ordenar, sentenciar

G2983

λαμβανω / λαμβάνω

lambano

lambano
v.
  1. (ativamente) tomar.
  2. (passivamente) receber.
  3. (objetivamente) segurar (com a mão).
{em muitas aplicações (literal e figurativamente); considerando que o 'dechomai (G1209), "receber, aceitar, levar"' é bastante subjetivo ou passivo, por ter oferecido a um; enquanto o 'haireomai (G0138), "escolher, preferir"' é mais violento, significando apreender ou remover}
[uma forma prolongada de um verbo primário, que é usado apenas como uma alternativa em certos tempos]
Compare:  'dechomai (G1209), "receber, aceitar, levar"''haireomai (G0138), "escolher, preferir"'
 
aceitar, + ser maravilhado, testar, alcançar, trazer,
X quando eu ligar, pegar, entrar (X até), + esquecer, ter, segurar, obter, receber (X depois), tirar (ir embora)

G3004

λεγω / λέγω

lego

lego (le-go)

v.

  1. (propriamente) "lançar" a frente
  2. (figurativamente) relacionar
  3. (por implicação) significar

{em palavras (geralmente de discurso sistemático ou definido; enquanto 'epo (G2036), "falar, dizer"' e 'phemi (G5346), "falar, dizer, afirmar"' geralmente referem-se a uma expressão ou discurso individual, respectivamente, 'rheo (G4483), "proferir, dizer, chamar, inquirir"' é propriamente para quebrar o silêncio apenas, e 'laleo (G2980), "falar, proferir palavras, pregar, dizer"' significa um discurso estendido ou aleatório)}
[um verbo primário]
Compare: 'epo (G2036), "falar, dizer"', 'phemi (G5346), "falar, dizer, afirmar"', 'rheo (G4483), "proferir, dizer, chamar, inquirir"', 'laleo (G2980), "falar, proferir palavras, pregar, dizer"'

- perguntar, ofertar, chamar, nomear, dizer

G3039

λικμαω / λικμάω

likmao

likmao (lic-mao)

v.

  1. joeirar, cirandar.
  2. (por analogia) triturar.

[de likmos, o equivalente ao liknon (um ventilador ou uma cesta)]

- moer em pó

G3056

λογος / λόγος

logos

logos (lo-gos)

s.

  1. algo dito (incluindo o pensamento)
  2. (por implicação) um tópico (tema do discurso), também a justificação (a faculdade mental) ou motivo
  3. (por extensão) uma computação
  4. (em especial, com o artigo em João) a expressão divina (ou seja, Cristo)

[a partir de 'lego (G3004), "aplicar, relacionar"']
Raiz: 'lego (G3004), "aplicar, relacionar"'

- relato, causa, comunicação,
X relativa, a doutrina, a fama, X tem que fazer, a intenção, a matéria, a boca, a pregação, pergunta, razão, + consideração, anunciai, X orador, discurso, conversa, coisa, + nenhuma dessas coisas se movem me, notícias, tratado, elocução, palavra, obra

G3110

Μακεδων / Μακεδών

Makedon

makedon (ma-que-don)

s.

  1. Macedônio (macedônia), ou seja, habitante da Macedónia

[de derivação incerta]

G3144

μαρτυς / μάρτυς

martus

martus (mar-tus)

s.

  1. testemunha
  2. (literalmente) judicial
  3. (por analogia) "mártir"

{literal ou figurativamente (caso genitivo)}
[de origem incerta]

G3199

μελω / μέλω

melo

melo (me-lo)

v.

  1. estart interessado em, ou seja, preocupar-se (apenas a terceira pessoa do singular do presente do indicativo usado de forma impessoal)

[um verbo primário]

- cuidar

G3303

μεν / μέν

men

men (men)

part.

  1. (propriamente) indicativo de afirmação ou de concessão (de fato)

{geralmente seguido por uma cláusula contrastando com 'deo (G1161), "mas, também, além disso"' (este, o primeiro, etc.)}
[uma partícula primária]
Veja também: 'deo (G1161), "mas, também, além disso"'

- até mesmo, de fato, assim, alguns, verdadeiramente, verdadeiramente. Muitas vezes combinado com outras partículas em um sentido intenso ou asseverativo

G3306

μενω / μένω

meno

meno (me-no)

v.

  1. permanecer.
  2. (em um lugar) habitar, ficar.
  3. (de expectativa) aguardar.
  4. (em um estado) continuar.
  5. (em uma tarefa) suportar.
  6. (de um relacionamento) existir permanentemente, inseparavelmente unido (aderir).
[um verbo primário]
 
- permanecer, continuar, habitar, suportar, estar presente, permanecer, permanecer, demorar (para)

G3313

μερος / μέρος

meros

meros (me-ros)

s.

  1. uma divisão ou partilha

{literal ou figurativamente, em uma ampla aplicação}
[a partir de uma forma obsoleta, mas mais primária de meiromai "para obter como uma seção ou loteamento"]

- nome, curso, costa, parte, peça

G3361

μη / μή

me

me

partícula.

  1. (advérbio) não
  2. (conjunção) para que não
  3. (interrogativa) se

{uma interrogativa que implica numa resposta negativa (enquanto 'ou (G3756)' espera uma afirmativa); Freqüentemente usado em composição em substancialmente nas mesmas relações}
[a partícula primária da negação qualificada (ao passo que 'ou (G3756)' expressa uma negação absoluta)]
Compare: 'ou (G3756)'
Veja também: 'ean me (G3362)', 'hina me (G3363)', 'ou me (G3364)', 'mekos (G3372), "comprimento"', 'mekuno (G3373)', 'men (G3375)', 'me ouk (G3378)'

- qualquer, mas (que), X antepassado, + Deus me livre, + falta, para que, nem, nunca, não (X sábio in), nenhum, nem, (can-) não, nada, que não, un (-taken ), sem

G3401

μιμεομαι / μιμέομαι

mimeomai

mimeomai (mi-me-o-mai)

v.

  1. imitar

[voz do meio de mimos ("imitar")]

- seguir

G3426

μοδιος / μόδιος

modios

modios (mo-di-os)

s.

  1. um modius, ou seja, certa medida para coisas secas (a quantidade ou o utensílio)

[de origem latina]

- alqueire

G3466

μυστηριον / μυστήριον

musterion

musterion (mus-te-ri-on)

s.

  1. um segredo ou "mistério"

{através da idéia de silêncio imposta pela iniciação em ritos religiosos}
[a partir de um derivado do muo "fechar a boca"]

G3551

νομος / νόμος

nomos

nomos (no-mos)

s.

  1. lei (através da idéia do uso prescritivo)
  2. (caso genitivo) regulação
  3. (especialmente) de Moisés (incluindo o volume), também o Evangelho
  4. (figurado) um princípio

[De nemo "dividir" (especialmente alimentos ou pastagem para os animais)]

G3584

ξηρος / ξηρός

xeros

xiros (xi-ros)

adj.

  1. árido, extremamente seco.
  2. (por inferência) terra seca, a terra (em oposição à água).
  3. (corporalmente) seca

[a partir da base de 'xestes (G3582)' (através da idéia de escaldante)]
Raiz: 'xestes (G3582)'

- terra seca, murcha

G3598

οδος / ὁδός

hodos

hodos (ro-dos)

s.

  1. uma estrada
  2. (por implicação) um progresso (a rota ou a distância)
  3. (figurado) um modo ou meio

[aparentemente uma palavra primária]

- viagem

G3618

οικοδομεω / οἰκοδομέω

oikodomeo

oikodomeo (oi-co-do-me-o)

v.

  1. ser um construtor de casas, ou seja, construir
  2. (figurativamente) confirmar

[um composto de 'oikos (G3624), "habitação, família, residência"' e a base de 'doma (G1430), "edifício, telhado, eirado"']
Raízes: 'oikos (G3624), "habitação, família, residência"' e 'doma (G1430), "edifício, telhado, eirado"'
Veja também: 'oikodome (G3619), "arquitetura, estrutura, confirmação, construção"'

- edificar, encorajar

G3623

οικονομος / οἰκονόμος

oikonomos

oiconomos (oi-co-no-mos)

s.

  1. o distribuidor da casa, ou seja, um gerente, ou supervisor, um empregado com a capacidade de administrar e distribuir
  2. (por extensão) um agente fiscal (tesoureiro)
  3. (figurado) um pregador (do Evangelho)

[De 'oikos (G3624), "habitação, família, residência"' e a base de 'nomos (G3551), "lei, regulação, princípio"']
Raízes: 'oikos (G3624), "habitação, família, residência"', 'nomos (G3551), "lei, regulação, princípio"'

- governador, administrador, despenseiro

G3624

οικος / οἶκος

oikos

oikos (oi-cos)

s.

  1. uma habitação (mais ou menos extensa)
  2. (por implicação) uma família (mais ou menos relacionada)

{literal ou figurativamente}
[de derivação incerta]

- casa, residência, templo

G3625

οικουμενη / οἰκουμένη

oikoumene

oikoumene (oi-cu-me-ne)

s.

  1. terra, ou seja, a (parte terrestre do) globo.
  2. (especialmente) o Império Romano.
 
-terra, mundo

G3639

ολεθρος / ὄλεθρος

olethros

olethros (o-le-tros)

s.

  1. ruína, ou seja, a morte, a punição

[a partir do primário ollumi "destruir" (uma forma prolongada)]

- destruição

G3679

ονειδιζω / ὀνειδίζω

oneidizo

oneidizo (o-nei-di-zo)

v.

  1. difamar, ou seja, circundar, repreender, provocar, derivar

[a partir de 'oneidos (G3681)']
Raiz: 'oneidos (G3681)'

- insultar, escarnecer

G3700

οπτανομαι / ὀπτάνομαι

optanomai

optanomai (op-ta-no-mai)

v.

  1. olhar (ou seja, com os olhos bem abertos)

{como em algo notável, e diferindo assim do 'blepo (G0991), "olhar, observar"', que denota simplesmente observação voluntária, e de 'eido (G1492), "ver"', que expressa a visão meramente mecânica, passiva ou ocasional, enquanto 'theaomai (G2300), "olhar cuidadosamente para, perceber, visitar"', e ainda com mais ênfase seu 'theoreo (G2334), "ser um espectador de, discernir, considerar"' intensivo, significa uma inspeção séria mas mais contínua e 'skopeo (G4648), "mirar, fitar, considerar"' um olhar de longe)}
[prolongada (voz média) forma do primário (voz média) optomai e que é usado por ele em certos tempos e tanto como alternativa de 'horao (G3708), "olhar para, encarar, discernir claramente, observar, detectar"']
Compare: 'blepo (G0991), "olhar, observar"', 'eido (G1492), "ver"', 'theaomai (G2300), "olhar cuidadosamente para, perceber, visitar"', 'theoreo (G2334), "ser um espectador de, discernir, considerar"', 'skopeo (G4648), "mirar, fitar, considerar"'
Veja também: 'horao (G3708), "olhar para, encarar, discernir claramente, observar, detectar"'

- aparecer, olhar, ver, anunciar

G3741

οσιος / ὅσιος

hosios

osios (o-si-os)

adj.

  1. (propriamente) correto (pelo caráter intrínseco ou divino)
  2. (especificamente) santo (piedoso, sagrado, certo)

{distinguido de 'dikaios (G1342), "eqüânime, inocente, santo"', que se refere ao invés de estatutos e as relações humanas, a partir de 'hieros (G2413), "sagrado, santo"', o que denota consagração formal, e de 'hagios (G0040), "sagrado, puro"', que se relaciona com a pureza da corrupção}
[de parentesco incerto]
Compare: 'dikaios (G1342), "eqüânime, inocente, santo"', 'hieros (G2413), "sagrado, santo"', 'hagios (G0040), "sagrado, puro"'

- santo

G3756

ου / οὐ

ou

ou (ou)

part.

  1. não

{como uma interrogativa implicando uma resposta afirmativa (enquanto 'me (G3361), "(adv.) não, (conj.) para que não, (inter.) se"' espera uma negativa)}
[uma palavra principal, o advérbio de negação absoluta]
Compare: 'me (G3361), "(adv.) não, (conj.) para que não, (inter.) se"'
Veja também: 'ou me (G3364), "(duplo negativo, não em tudo) de forma alguma, de jeito nenhum, nem, nunca"', 'mekos (G3372), "comprimento"'

- nem, tampouco, nunca, nenhum, quando

G3801

ων , και ο ην , και ο ερχομενος / ὤν , καί ὅ ἦν , καί ὅ ερχόμενος

ho on, kai ho en, kai ho erchomenos

o on, cai o en, cai o ercomenos (o on, cai o en, cai o er-co-me-nos)

s/p.

  1. um ser e aquele que foi e o que vem, isto é, o Eterno, como um epíteto divino de Cristo.

[uma frase que combina 'o, e (G3588), "o, a"' com o presente particípio e imperfeito de 'eimi (G1510), "eu existo"' e o presente particípio de 'erchomai (G2064), "ir, vir, acompanhar, aparecer, trazer"' por meio de ‘kai (G2532),“também, mesmo”’]
Raízes: 'eimi (G1510), "eu existo"', ‘kai (G2532),“também, mesmo”’, 'o, e (G3588), "o, a"', 'erchomai (G2064), "ir, vir, acompanhar, aparecer, trazer"'

- qual arte (é, foi), e (qual) foi (é, foi) e arte (é) vir (será)

G3874

παρακλησις / παράκλησις

paraklesis

paraklesis (pa-ra-cle-sis)

s.

  1. uma súplica, súplica (pedido urgente (por misericórdia ou ajuda))
  2. uma exortação (conselho urgente, do incentivo, ou cuidado)
  3. um conforto, consolo

[a partir de 'parakaleo (G3870), "chamar o próximo, implorar, suplicar, exortar, confortar"']
Raiz: 'parakaleo (G3870), "chamar o próximo, implorar, suplicar, exortar, confortar"'
Veja também: 'parakletos (G3875), "intercessor, consolador, confortador"'

- conforto, consolo, exortação

G3982

πειθω / πείθω

peitho

peito (pei-to)

v.

  1. convencer (pelo argumento, verdadeiro ou falso)
  2. (por analogia) pacificar ou conciliar (por outros meios justos)
  3. (reflexivamente ou passivamente) parecer favorável (para provas ou autoridade), depender (por certeza interior)

[um verbo primário]

- concordar, assegurar, acreditar, confiar, obedecer, persuadir, fazer amizade, entregar

G3992

πεμπω / πέμπω

pempo

pempo (pem-po)

v.

  1. despachar, especialmente em uma missão temporária
  2. (também) transmitir, dar, ou empunhar

{a partir do ponto de vista subjetivo ou ponto de partida, enquanto hiemi (como uma forma mais forte de eimi) refere-se sim ao ponto objetivo ou terminus ad quem, e 'stello (G4724), "definir, reprimir"' denota propriamente o movimento ordenado envolvido}
[aparentemente um verbo primário]
Compare: 'stello (G4724), "definir, reprimir"'

- enviar, empurrar, introduzir

G4008

περαν / πέραν

peran

peran (pe-ran)

adv.

  1. através

{como advérbio ou preposição}
[caso aparentemente acusativo de um derivado do obsoleto peiro "perfurar"]

- além, ao longo de

G4012

περι / περί

peri

peri (pe-ri)

prep.

  1. (corretamente) através (completamente), ou seja, em torno de
  2. (figurativamente) em relação a

{utilizados em diversas aplicações, de lugar, causa ou tempo (com o caso genitivo indicando o sujeito ou a ocasião ou ponto superlativo; com o caso acusativo a localização, o circuito, a matéria, circunstância ou período geral)}
[a partir da base de 'peran (G4008), "através, ao longo de, além"']
Raiz: 'peran (G4008), "através, ao longo de, além"'

- sobre, em cima, contra, em, em nome de, que diz respeito a, concernente,
para, X como ele vai com, ((lá-, onde-)) de , em, sobre, pertencente (a), por causa, X (e) estado (como) tocar, (onde-) por (em), com. No comparativo, ele retém substancialmente o mesmo significado do circuito (em torno), excesso (além), ou integridade (através)

G4053

περισσος / περισσός

perissos

perissos (pe-ris-sos)

adj.

  1. superabundante (em quantidade) ou superiores (em qualidade)
  2. (por implicação) excessiva

{adverbial (com 'ek (G1537), "(prep.) de, fora"') violentamente; neutro (como substantivo) preeminência}
[a partir de 'peri (G4012), "através, em torno de, em relação a, sobre"' (no sentido de além)]
Raiz: 'peri (G4012), "através, em torno de, em relação a, sobre"'
Veja também: 'ek (G1537), "(prep.) de, fora"'

- infinitamente mais, mais abundantemente, vantagem, extremamente, muito bem, além da medida, mais, supérfluo, veemente

G4078

πηγνυμι / πήγνυμι

pegnumi

pegnumi (peg-nu-mi)

v.

  1. corrigir
  2. (especialmente) arrumar (uma tenda)

[uma forma prolongada de um verbo primário (o qual, na sua forma mais simples ocorre apenas como uma alternativa em certos tempos)]

- armar

G4082

πηρα / πήρα

pera

pera (pe-ra)

s.

  1. uma carteira ou bolsa de couro para o alimento

[de raiz incerta]

- alforje

G4091

Πιλατος / Πιλάτος

Pilatos

pilatos (pi-la-tos)

s.

  1. fechar pressionado, ou seja, firme
  2. Pilatos, um romano

[de origem latina]

G4098

πιπτω / πίπτω

pipto

pipto (pip-to)

v.

  1. cair

{literal ou figurativamente}
[provavelmente semelhante ao 'petomai (G4072)' através da idéia de desembarque]
Veja também: 'petomai (G4072)'

- falhar

G4102

πιστις / πίστις

pistis

pistis

s.

  1. persuasão, ou seja, crédito
  2. (moralmente) convicção (da verdade religiosa, ou a veracidade de Deus ou de um mestre religioso)
  3. (especialmente) confiança em Cristo para a salvação
  4. (abstratamente) constância de alguma profissão
  5. (por extensão) o sistema da religião (Evangelho) a própria verdade

[a partir de 'peitho (G3982), "convencer, pacificar, conciliar"']
Raiz: 'peitho (G3982), "convencer, pacificar, conciliar"'

- garantia, opinião, fé, fidelidade, lealdade

G4130

πληθω , πλεω / πλήθω , πλέω

pletho, pleo

pletho, pelo (ple-to, ple-o)

v.

pleo (ple'-ō) [uma forma primária, mas alternativa usada apenas para certos tempos]

  1. preencher.
  2. (figurativamente) imbuir, influenciar, suprir.
  3. (especialmente) cumprir (tempo).

{literal ou figurativamente}
[uma forma prolongada de um pleo que aparece apenas como um suplente em certos tempos e na forma reduplicada pimplemi]

- realizar, completar, mobiliar

G4150

πλυνω / πλύνω

pluno

pluno (plu-no)

v.

  1. "mergulhar", ou seja, lavar roupa.

[uma forma prolongada de plodo "fluir"]
Comparar: 'louo (G3068)', 'nipto (G3538)'

- lavar

G4151

πνευμα / πνεῦμα

pneuma

pneuma (pneu-ma)

s.

  1. uma corrente de ar, isto é, a respiração (explosão) ou uma brisa
  2. (por analogia ou figurativamente) um espírito
  3. (humanamente) a alma racional
  4. (por implicação) princípio vital, disposição mental, etc
  5. (supra-humanamente) um anjo, demônio
  6. (divinamente) Deus, o espírito de Cristo, o Espírito Santo

[De 'pneo (G4154), "respirar, soprar"']
Raiz: 'pneo (G4154), "respirar, soprar"'
Compare: 'psuche (G5590), "alma"'

- espírito, vida, espíritualmente, fantasma

G4164

ποικίλος / ποικιλος

poikilos

poikilos (poi-qui-los)

adj.

  1. heterogêneo, isto é, de caráter variado.
[de derivação incerta]
 
- diverso, múltiplo

G4190

πονηρος / πονηρός

poneros

poneros (po-ne-rós)

adj.

  1. doloroso
  2. (figurativamente) calamitosa
  3. (passivamente) mau, ou seja, doente
  4. (especialmente, moralmente) culposo, ou seja, abandonado, cruel, atroz, mau
  5. (neutro, singular) malícia, maldade
  6. (neutro plural) culpa
  7. (masculino, singular) o diabo
  8. (plural) pecadores

{De um derivado de 'ponos (G4192)', propriamente do fato ou influência, e assim difere de 'kakos (G2556)', que se refere ao caráter essencial, tanto como 'sapros (G4550)', que indica o degeneração da virtude original}
[De um derivado de 'ponos (G4192)']
Raiz: 'ponos (G4192)'
Compare: 'kakos (G2556)', 'sapros (G4550)'
Veja também: 'poneroteros (G4191)'

- mal, mau, dano, malicioso, mau (- dade)

G4200

πορισμος / πορισμός

porismos

porismos (po-ris-mos)

s.

  1. fornecimento, ganho (ou seja, aquisição de bens terrenos).
  2. (por implicação) ganho financeiro, ganho de dinheiro (ou seja, aquisição de riqueza).
  3. (abstratamente, apenas pelo contraste) ganho interno ou espiritual (p.e.: aquisição de maturidade por não buscar o ganho terreno).

[de um derivado de poros (um caminho)]

G4202

πορνεια

porneia

pornéia (por-néi-a)

s.

  1. prostituição (incluindo adultério, incesto ou pornografia)
  2. (por extensão) estimulação ou cumprimento de desejo sexual não desposada
  3. (figurativamente) idolatria

[De 'porneo (G4203), "prostituir-se"']

- Fornicação

G4203

πορνευω / πορνεύω

porneuo

porniu (por-ní-u)

v.

  1. o ato de prostituir-se
  2. (literalmente) entrar luxúria ilegal (de qualquer sexo)
  3. estimular o desejo sexual a não desposados
  4. (figurativamente) praticar idolatria

[a partir de 'porne (G4204), "prostituta"']
Raiz: 'porne (G4204), "prostituta"'

- realizar (fornicação)

G4238

πρασσω / πράσσω

prasso

prasso (pras-so)

v.

  1. praticar, ou seja, executar repetidamente ou habitualmente
  2. (por implicação) executar, realizar, etc
  3. (especialmente) recolher (dívidas), tarifar (pessoalmente)

{diferindo de 'poieo (G4160), "criar"', que primariamente se refere a um único ato}
[um verbo primário]
Compare: 'poieo (G4160), "criar"'

- executar, façanhas, fazer, manter, exigir, usar artes.

G4248

πρηνής / πρηνης

prenes

prenes (pre-nes)

adj.

  1. inclinada (caindo) para a frente ("tendência"), ou seja, reclinar

[De 'praotes (G4236)']
Raiz: 'praotes (G4236)'

- precipitado, lançado

G4314

προς / πρός

pros

pros (prós)

prep.

  1. para a frente, ou seja, em direção a
  2. (caso genitivo) do lado de, isto é, pertencente à
  3. (caso dativo) ao lado de, isto é, perto a
  4. (caso acusativo, geralmente) o lugar, o tempo, a ocasião, ou respeito (que é o destino da relação, ou seja, para onde ou por que ela se baseia)

[uma forma fortalecida de 'pro (G4253), "antes, adiante"', uma preposição de direção]
Raiz: 'pro (G4253), "antes, adiante"'

- sobre, de acordo com, contra, em, por causa de, antes, entre, para, X em tua casa, por intenção, que pertence a, que.

G4434

πτωχος / πτωχός

ptochos

ptochos (pto-cos)

adj.

  1. um pedinte (como servil), um mendigo
  2. (figurativamente) angustiado
  3. (literalmente, como substantivo) denotando uma dependência absoluta ou pública da caridade

{Também usado em um sentido qualificado ou relativo; Considerando que 'penes (G3993)' corretamente significa apenas sofrimento financeiro em privado}
[De ptosso "agachar", semelhante ao 'ptoeo (G4422)' e ao alternativo do G4098]
Compare: 'penes (G3993)', 'deomai (G1189), "mendigar, suplicar, pedir, orar"'
Veja também: 'ptoeo (G4422)', 'pipto (G4098), "cair, falhar"'

- mendigo, pobre

G4441

πυνθανομαι / πυνθάνομαι

punthanomai

puntanomai (pun-ta-no-mai)

v.

  1. questionar, ou seja, verificar através de inquérito
  2. (por implicação) aprender (pela inteligência casuais)

{como uma questão de informação apenas, e diferindo assim do 'erotao (G2065), "interrogar, solicitar"', o que significa propriamente um pedido, como um favor, e de 'aiteo (G0154), "pedir"', que é estritamente uma demanda por algo devido, bem como de 'zeteo (G2212), "buscar, adorar, conspirar, desejar"', o que implica a busca de algo escondido; e de 'deomai (G1189), "mendigar, suplicar, pedir, orar"', que envolve a ideia da necessidade urgente}
[voz média prolongada de putho (que ocorre apenas como uma alternativa em certos tempos)]
Compare: 'erotao (G2065), "interrogar, solicitar"', 'aiteo (G0154), "pedir"', 'zeteo (G2212), "buscar, adorar, conspirar, desejar"', 'deomai (G1189), "mendigar, suplicar, pedir, orar"'

- pedir, perguntar, entender

G4474

rαπίζω / rαπίζω

rhapizo

rapizo (ra-pi-zo)

v.

  1. bater.

[de um derivado do primário rhepo "deixar cair, bater"]
Compare: 'tupto (G5180)'

- castigar, punir (com a palma da mão)

G4483

ρεω / ῥέω

rheo

rheo (re-o)

(para determinados tempos de que uma forma ereo er-eh'-o prolongado é usado, e tanto como alternativa para 'epo (G2036), "falar, dizer"')

v.

  1. proferir, ou seja, falar ou dizer

[talvez semelhante (ou igual) com 'rheo (G4482), "fluir"' (através da idéia de que verte)]
Compare: lego (G3004), "aplicar, relacionar"', 'epo (G2036), "falar, dizer"', 'phemi (G5346), "falar, dizer, afirmar"', 'laleo (G2980), "falar, proferir palavras, pregar, dizer"'
Veja também: 'rheo (G4482), "fluir"'

- comandar

G4486

ρηγνυμι / ῥήγνυμι

rhegnumi

rhegnumi (reg-nu-mi)

v.

  1. quebrar, destruir ou partir
  2. (especialmente) fender (por separação das partes) ou interromper, lacerar
  3. (por implicação) convulsionar (com espasmos)
  4. (figurativamente) dar vazão às emoções alegres

{'katagnumi (G2608), "rasgar, quebrar"' sendo sua intensividade (com a preposição na composição) e 'thrauo (G2352), "esmagar"' uma quebra de fragmentos minutos, mas não uma redução para as partículas constituintes, como 'luo (G3089), "soltar, quebrar"'}
[formas prolongados de rheko (que aparece apenas em certas formas, e é, em si, provavelmente, uma forma reforçada de agnumi (ver em 'katagnumi (G2608), "rasgar, quebrar"'))]
Compare: 'thrauo (G2352), "esmagar"', 'luo (G3089), "soltar, quebrar"'
Veja também: 'katagnumi (G2608), "rasgar, quebrar"'

- estourar, rasgar

G4496

ριπτω / ῥίπτω

rhipto

ripto (rip-to)

v.

  1. arremessar (corretamente, com um lance rápido).
  2. (por qualificação) depositar (como se faz com uma carga).
  3. (por extensão) dispersar.

{Difere de 'ballo (G0906), "jogar"', o que denota um arremesso deliberado; e de teino (esticar), o que indica uma projeção prolongada}
[Um verbo primário (talvez um pouco parecido com a base de 'rhapizo (G4474), "castigar, punir, bater"', através da ideia de movimento súbito)]
Compare: 'ballo (G0906), "jogar"'
Veja também: 'rhapizo (G4474), "castigar, punir, bater"', 'ekteino (G1614), "estender, elencar, apresentar"'

- elencar, dispersar, jogar

G4518

σαβαχθανί / σαβαχθανι

sabachthani

sabachthani (sa-bac-ta-ni)

aram.

  1. tu me abandonaste.
  2. sabachthani (ou seja, shebakthani), um grito de angústia.

[de uma palavra do caldeu ou ('shbaq (H7662)' com sufixo pronominal)]
Raiz: 'shbaq (H7662)'

- sabactâni

G4579

σειω / σείω

seio

seio (sei-o)

v.

  1. (propriamente) tremer (para os lados ou para frente e para trás)
  2. (em geral) agitar (em qualquer direção)
  3. (figurativamente) causar a tremer
  4. (reflexivamente) tremer de medo ou preocupação

[aparentemente um verbo primário]

- movimentar

G4638

σκηνωμα / σκήνωμα

skenoma

skenoma (is-ke-no-ma)

s.

  1. um acampamento.
  2. (figurativamente) o Templo (como residência de Deus), o corpo (como morada da alma).

[de 'skenoo (G4637)']
Raiz: 'skenoo (G4637)'

- tabernáculo

G4863

συναγω / συνάγω

sunago

sunago (su-na-go)

v.

  1. (propriamente) liderar juntos
  2. (geralmente) reunir, reunir-se
  3. (especialmente) entreter (hospitalidade)

[a partir de 'sun (G4862), "(prep.) com, junto, associado"' e 'ago (G0071), "levar, conduzir, liderar"']
Raízes: 'sun (G4862), "(prep.) com, junto, associado"' e 'ago (G0071), "levar, conduzir, liderar"'

- acompanhar, montar (eu, juntos), doar, se reúnem, se reúnem (eus juntos, para cima, em conjunto), levar em, resort, tomar

G4864

συναγωγη / συναγωγή

sunagoge

sunagoge (su-na-go-gue)

s.

  1. um ajuntamento de pessoas
  2. (especialmente) a "sinagoga" judaica (o encontro ou o local)
  3. (por analogia) uma reunião religiosa ou edifício (de judeus, cristãos judeus, gregos, ou até mesmo de Satanás)

{normalmente usado do próprio edifício, onde uma reunião ou encontro acontece}
[a partir de (a forma duplicada de) 'sunago (G4863), "liderar juntos, reunir, acompanhar, montar"']
Raiz: 'sunago (G4863), "liderar juntos, reunir, acompanhar, montar"'
Compare: 'ekklesia (G1577), "a chamada, assembléia, igreja"'

- assembléia, congregação, sinagoga

G4982

σωζω / σώζω

sozo

sozo

v.

  1. salvar, ou seja, entregar ou proteger

{literal ou figurativamente}
[a partir do primário sos (contração do obsoleto saos, "seguro")]

- curar, preservar, salvar

G5021

τασσω / τάσσω

tasso

tasso (tas-so)

v.

  1. organizar de forma ordenada
  2. (geralmente) ceder ou alienar (para uma determinada posição ou muito)

[uma forma prolongada de um verbo primário (sendo que este último só aparece em certos tempos)]

- viciar, designar, determinar, ordenar, definir

G5048

teleioo

teleioo (te-lei-o-o)

v.

  1. completar
  2. (literalmente) realizar
  3. (figurativamente) aperfeiçoar (de caráter)

[a partir de 'teleios (G5046)']
Raiz: 'teleios (G5046)'

- consagrar, acabar, realizar

G5055

τελεω / τελέω

teleo

teleo / telew (te-le-o)

v.

  1. finalizar, acabar, p.e. completar, executar, concluir

[De 'telos (G5056), "imposto, taxa"']

- Encerrar, terminar, expirar, pagar, finalizar

G5056

τελος / τέλος

telos

telos (te-los)

s.

  1. (propriamente) o ponto de visa como um limite
  2. (por implicação) a conclusão de um ato ou estado (a rescisão)
  3. (literalmente, figurativamente ou por tempo indeterminado) resultado
  4. (imediato, final ou profético) um propósito
  5. (especialmente) um imposto ou taxa (como pago)

[a partir do primário tello "definir (um ponto ou meta)"]
Compare: 'phoros (G5411)'

G5088

τικτω / τίκτω

tikto

ticto (tic-to)

v.

  1. produzir, trazer (a partir de sementes, como uma mãe, uma planta, a terra, etc.)

{literal ou figurativamente}
[Uma forma reforçada de teko "pentear a lã" (que é usado apenas como suplente em certos tempos)]

- suportar, ser nascido, trazer, ser entregue

G5093

τιμιος , τιμιωτερος , τιμιωτατος / τίμιος , τιμιώτερος , τιμιώτατος

timios , timioteros , timiotatos

timios, timioteros, timiotatos (ti-mi-os, ti-mi-o-te-ros, ti-mi-o-ta-tos)
adj. 
 
timioteros [comparativo]
timiotatos [superlativo]
  1. valioso.
  2. (objetivamente) caro.
  3. (subjetivamente) honrado, estimado.
  4. (figurativamente) amado.
 
- querido, honrado, (mais) precioso, com reputação

G5157

τροπη / τροπή

trope

trope (tro-pe)

s.

  1. uma transformação, uma revolução
  2. (figurativamente) variação

[a partir da primária trepo significando "virar"]

G5158

τροπος / τρόπος

tropos

tropos (tro-pos)

s.

  1. curso
  2. (implicitamente) modo ou estilo
  3. (especialmente com preposição ou prefixo parente como advérbio) como
  4. (figurativamente) comportamento ou caráter

[aparentemente da primário trep virar]
Veja também: 'trope (G5157), "transformação, revolução"'

G5176

τρωγω / τρώγω

trogo

trogo (tro-go)

v.

  1. mastigar ou roer.
  2. (geralmente) comer.

[provavelmente reforçada a partir de uma forma colateral da base de 'trauma (G5134)' e 'tribos (G5147), "caminho errado"' através da ideia de corrosão ou desgaste, ou talvez mais de uma base de 'trugon (G5167)' e 'trizo (G5149)' através da ideia de um som crocante]
Raízes: 'trugon (G5167)', 'trizo (G5149)', 'trauma (G5134)', 'tribos (G5147), "caminho errado"'
Comparar: 'massaomai (G3145)'

- comer

G5177

τυγχανω / τυγχάνω

tugchano

tugcano (tug-ca-no)

v.

  1. (propriamente) afetar
  2. (especialmente) bater ou iluminar sobre (como uma marca a ser alcançada)
  3. (transitivamente) alcançar ou garantir um objeto ou fim
  4. (intransitivamente) acontecer (como indo ao encontro)

{(intransitivamente) na última aplicação apenas impessoal (com 'ei (G1487), "se, que"'), ou seja, por acaso; ou (particípio presente) como adjetivo, usual (como se comumente se reuniu com, com 'ou (G3756), "não, para que não, se"', extraordinário), neutro (como advérbio) talvez; ou (com outro verbo) como advérbio, por acidente (como se fosse)}
[provavelmente para o obsoleto tucho (para os quais a voz meio do alternativo teucho "aprontar ou fazer acontecer" é usado em certos tempos, semelhante à base de 'tikto (G5088), "produzir, trazer, suportar, ser nascido, trazer"' através da idéia de realizar]
Compare: 'tupto (G5180), "punir, ofender, golpear, ferir"'
Veja também: 'tikto (G5088), "produzir, trazer, suportar, ser nascido, trazer"', 'ei (G1487), "se, que"', 'ou (G3756), "não, para que não, se"'

- acontecer por chance, desfrutar, pouco, obter, + especial

G5180

τυπτω / τύπτω

tupto

tupto (tup-to)

v.

  1. "bater" por golpes repetidos, ou seja, porrete ou soco-inglês (adequadamente, com um pau ou bastinado).
  2. (por implicação) punir.
  3. (figurativamente) ofender (a consciência).

{diferente de 'paio (G3817) "bater, ferroar, ferir, derrubar"' e 'patasso (G3960), "bater, ferir, derrubar"', que denota um golpe (geralmente único) com a mão ou com qualquer instrumento, ou 'plesso (G4141)' com o punho (ou com um martelo) ou 'rhapizo (G4474), "castigar, punir, bater"' com a palma da mão; assim como no 'tugchano (G5177), "afetar, iluminar, alcançar"', uma colisão acidental}
[um verbo primário (em uma forma fortalecida)]
Comparar: 'paio (G3817) "bater, ferroar, ferir, derrubar"', 'patasso (G3960), "bater, ferir, derrubar"', 'plesso (G4141)', 'rhapizo (G4474), "castigar, punir, bater"', 'tugchano (G5177), "afetar, iluminar, alcançar"'

- bater, golpear, ferir, agravar

G5209

υμας / ὑμᾶς

humas

humas (u-mas)

p.p.

  1. você (como objetivo de um verbo ou preposição).

[caso acusativo de 'humeis (G5210)']
Raiz: 'humeis (G5210)'

- você, seu (a si mesmo)

G5259

υπο, υπ / ὑπό, ὑπ

hupo, hup

hupo, hup (u-po, up)

prep.

  1. abaixo.
  2. (de lugar, genitivo) abaixo.
  3. (com verbos, genitivo) sob (isto é, a agência ou meios).
  4. (de lugar, acusativo) por baixo, abaixo.
  5. (de tempo) em (ocorrência).
  6. (caso comparativo) mantém as mesmas aplicações gerais, especialmente de posição ou condição inferior.
  7. (especialmente) secretamente ou moderadamente (ou seja disfarçado).

[uma preposição primária]

- entre, por, de, em, de, sob, com

G5342

φερω / φέρω

phero

fero (fe-ro)

v.

  1. trazer ou levar

{em uma aplicação muito ampla, literal e figurativamente, como segue}
[um verbo primário - para que outros, e, aparentemente, não cognatos queridos são usados em certos tempos somente]

- ser, carregar, trazer (para trás), levar, vir, + permitir dirigir, ser conduzido, suportar, deixar, mover, alcançar

G5346

φημι / φημί

phemi

femi (fe-mi)

v.

  1. mostrar ou fazer pensamentos de um conhecido, ou seja, falar ou dizer

[(adequadamente) da mesma base que 'phos (G5457), "luminosidade, luz"' e 'phaino (G5316), "clarear, aparecer (surgir), parecer"']
Raízes: 'phos (G5457), "luminosidade, luz"' e 'phaino (G5316), "clarear, aparecer (surgir), parecer"'
Compare: 'lego (G3004), "aplicar, relacionar"', 'epo (G2036), "falar, dizer"', 'rheo (G4483), "proferir, dizer, chamar, inquirir"', 'laleo (G2980), "falar, proferir palavras, pregar, dizer"'

- afirmar, dizer

G5351

φθειρω / φθείρω

phteiro

fiteiro (fitei-ro)

v.

  1. (propriamente) murchar, ou seja, estragar (por qualquer processo)
  2. (em geral) ruir
  3. (especialmente em sentido figurado, por influências morais) depravar

[provavelmente fortalecida de phthio "consumir ou gastar"]

- corromper (-se), profanar, destruir

G5368

φιλεω

phileo

fileo (fi-le-o)

v.

  1. ser um amigo de/para (ligado a (uma pessoa ou um objecto)), ou seja, afeiçoar-se a/por (denotando apego pessoal, como uma questão de sentimento ou sensação)
  2. (especialmente) beijar (como uma marca de ternura)

{Enquanto 'agapao (G0025), "amar"' é mais vasto, abrangendo sobretudo a decisão do sentimento por vontade deliberada por uma questão de princípio, dever e sobriedade: os dois estão relacionados, por conseguinte, muito mais com 'telo, etelo - thelo, ethelo (G2309), "determinar, preferir, estar inclinado, desejar, pretender"' e 'boulomai (G1014), "dispor, resolver"', ou com 'thumos (G2372), "paixão, furor, ira"' e 'nous (G3563), "intelecto, mente"', respectivamente}
[
De 'philos (G5384), "amigo"']
Raiz: 'philos (G5384), "amigo"'
Compare: 'agapao (G0025), "amar"'
Veja também: 'telo, etelo - thelo, ethelo (G2309), "determinar, preferir, estar inclinado, desejar, pretender"', 'boulomai (G1014), "dispor, resolver"', 'thumos (G2372), "paixão, furor, ira"' e 'nous (G3563), "intelecto, mente"'

- amar, beijar

G5424

φρην / φρήν

phren

phren (fren)

s.

  1. o diafragma (como uma parte do corpo)
  2. (figurativa e, por implicação de simpatia) os sentimentos ou a natureza sensível
  3. (por extensão, também no plural) as faculdades mentais ou cognitivas

[provavelmente do obsoleto phrao " controlar ou reduzir"]
Compare: 'phrasso (G5420),"cercar, encerrar, bloquear, silenciar, parar"'

- compreensão

G5426

φρονεω / φρονέω

phroneo

froneo (fro-neo)

v.

  1. exercitar a mente, isto é, entreter ou ter um sentimento ou opinião.
  2. (por implicação, mentalmente) estar disposto (mais ou menos seriamente em uma certa direção).
  3. (intensivamente) interessar-se (com preocupação ou obediência).

[de 'phren (G5424), "diafragma, sentimento, faculdades mentais, compreensão"']
Raiz: 'phren (G5424), "diafragma, sentimento, faculdades mentais, compreensão"'
Comparar: 'logizomai (G3049)'

- ter afeição, (ser) cuidar (-doso), (seja como-, + seja de um, + seja do mesmo, + deixe isso) mente (-ado), considerar, sentir, pensar, dispor-se

G5463

χαιρω / χαίρω

chairo

chairo / cairo / kairo (cai-ro)

v.

  1. ser alegrado, p.e. calmamente feliz ou feito feliz
  2. (impessoalmente, especialmente) uma saudação (em uma reunião ou encontro), estar bem [verbo primário]

- Salve, alegra-te, alegrai-vos, regozijai-vos

G5475

χαλκος / χαλκός

chalkos

chalcos (chal-cos)
s.
 
  1. cobre (a substância, ou algum instrumento ou moeda feito dela).
[talvez de 'chalao (G5465)' através da ideia de escavação como um recipiente (este metal sendo usado principalmente para essa finalidade)]
Raiz: 'chalao (G5465)'
 
- latão, dinheiro

G5485

χαρις / χάρις

charis

caris (ca-ris)

s.

  1. (de maneira ou ato de) graciosidade (como gratificante).
  2. (especialmente) graça, a influência divina sobre o coração e seu reflexo na vida.
  3. (também) gratidão.
  4. (daí) obrigado (como gratidão expressa).
  5. (como adjetivo) gracioso.
  6. (por extensão) benevolência graciosa.
  7. (de política ou manipulação) favor influente, seja bom ou ruim (ou seja, armazenar atos de bondade em prol do pagamento futuro; influência política).

{resumo ou concreto, literal, figurativo ou espiritual}
[de 'charizomai (G5483), "conceder como um favor, entregar, perdoar, dar, conceder"']
Raiz: 'charizomai (G5483), "conceder como um favor, entregar, perdoar, dar, conceder"'
Comparar: 'chrestos (G5543)', 'agathos (G0018), "bom, bem"'
Veja também: 'chara (G5479)'

- aceitável, benefício, favor, presente, graça (-ioso), alegria, liberalidade, prazer, obrigado

G5490

χασμα / χάσμα

chasma

chasma (cas-ma)

s.

  1. um "abismo" ou vacância (intervalo intransitável)

[a partir de uma forma do obsoleto chao "bocejar"]

- golfo

G5495

χειρ / χείρ

cheir

cheir (que-ir)

s.

  1. a mão
  2. (figurativamente) energia
  3. (especialmente por hebraísmo) um meio ou instrumento

{literal ou figurativamente}
[talvez a partir da base de 'cheimon (G5494), "inverno, estação chuvosa, tempestade, mau tempo"', no sentido da sua congênere da base de 'chasma (G5490), "abismo, vacância, golfo"' (através da ideia do vazio que se quer agarrar)]
Raízes: 'cheimon (G5494), "inverno, estação chuvosa, tempestade, mau tempo"', 'chasma (G5490), "abismo, vacância, golfo"'

G5498

χειρογραφον / χειρόγραφον

cheirographon

cheirographon (quei-ro-gra-fon)

s.

  1. algo escrito à mão ("Quirógrafo"), ou seja, um manuscrito (especialmente, um documento ou vínculo jurídico (em sentido figurado))

[neutro de um composto de 'cheir (G5495), "mão, energia, meio ou instrumento"' e 'grapho (G1125), "gravar, escrever, decrever"']
Raízes: 'cheir (G5495), "mão, energia, meio ou instrumento"' e 'grapho (G1125), "gravar, escrever, decrever"'

- escrita, cédula

G5519

χοιρος / χοῖρος

choiros

coiros (coi-ros)

s.

  1. um porco

[de derivação incerta]

- suíno

G5530

χραομαι / χράομαι

chraomai

craomai (cra-o-mai)

v.

  1. fornecer o que é necessário.
  2. usar o que é fornecido.
  3. (moralmente) tratar ou agir em direção a uma de determinada maneira.
  4. (por implicação) empregar alguém de uma determinada maneira.
  5. ralar, tocar ligeiramente.

[voz do meio de um verbo primário (talvez um pouco de 'cheir (G5495), "mão, energia, meio ou instrumento"', lidar)]
Raiz: 'cheir (G5495), "mão, energia, meio ou instrumento"'
Compare: 'chrao (G5531)'


- implicar, usar, roçar

G5537

χρηματίζω / χρηματιζω

chrematizo

chrematizo (cre-ma-ti-zo)

v.

  1. (espiritualmente) transmitir instrução divina (de Iavé).
  2. (portanto, passivamente) ser divinamente instruído (por Iavé).
  3. (também) transmitir como uma mensagem divina (de Iavé).
  4. (secular, por implicação) constituir uma empresa para negócios.
  5. (secular, geralmente) suportar como um título público (ou seja, ser reconhecido publicamente como).
  6. (Nota) (Não confunda com χρησμολογεί - transmitir oráculos (dos deuses gregos)).

{considere o sentido original de 'chraomai (G5530), "implicar, roçar, falar, usar o que é conhecido, usar"', (por implicação) considerar o sentido secular de 'chreia (G5532)'}
[de 'chrema (G5536)']
Raiz: 'chrema (G5536)'
Comparar: 'chraomai (G5530), "implicar, roçar, falar, usar o que é conhecido, usar"', 'chreia (G5532)'

- ser chamado, ser admoestado (avisado) de Deus, revelar, falar

G5548

χριω / χρίω

chrio

crio (cri-o)

v.

  1. besuntar ou esfregar com óleo
  2. (especialmente, de propósito divino) ungir
  3. (por implicação) consagrar a um escritório ou serviço religioso

[provavelmente semelhante a 'chraomai (G5530)' através da idéia de contato]
Comparar: 'aleipho (G0218)'
Veja também: 'chraomai (G5530)'

G5594

ψυχω / ψύχω

psucho

psucho (psu-co)

v.

  1. respirar (voluntariamente, mas com cuidado), ou seja, relaxar (figurativamente)

{implicitamente, de redução da temperatura de evaporação, diferindo de um lado a partir de 'pneo (G4154), "respirar, soprar"', que indica adequadamente uma respiração forçada, e por outro da base de 'aer (G0109), "ar"', que refere-se adequadamente a uma brisa inanimada}
[um verbo primário]
Compare: 'pneo (G4154), "respirar, soprar"', 'aer (G0109), "ar"'

G5613

ως / ὡς

hos

hos (os)
adv.
  1. da seguinte maneira, ou seja, dessa maneira (usada de várias maneiras, a seguir).
[provavelmente advérbio de comparativo de 'os (G3739) "(pron.) o, quem, qual"']
Raiz (s): 'os (G3739) "(pron.) o, quem, qual"'
 
- sobre, depois de (que), (de acordo) como (tinha sido), logo (como), mesmo que (como), para, como (grandemente), assim como,
desde, então (que), que, quer dizer, até (quando), enquanto, X com toda velocidade