G3825

παλιν / πάλιν

palin

palin (pa-lin)

adv.

  1. (adverbialmente) outra vez
  2. (de local) de volta
  3. (de tempo) mais uma vez
  4. (conjuncionalmente) além disso, ou ademais, por outro lado

[provavelmente de pallo "vibrar" (outra forma para 'ballo (G0906), "jogar"') (através da idéia de repetição oscilatória)]
Raiz: 'ballo (G0906), "jogar"'
Veja também: 'pale (G3823), "luta, briga"'

- novamente

G3844

παρα / παρά

para

para (pa-ra)

prep.

  1. (propriamente) próximo
  2. (caso genitivo) de lado (literalmente ou figurativamente)
  3. (caso dativo) em (ou no) na vizinhança de (objetiva ou subjetivamente)
  4. (caso acusativo) em proximidade a (local (especialmente fora ou contra) ou causal (por causa de))

[uma preposição primária]
Compare: 'meta (G3326), "entre, meio"'

- acima, junto

G3874

παρακλησις / παράκλησις

paraklesis

paraklesis (pa-ra-cle-sis)

s.

  1. uma súplica, súplica (pedido urgente (por misericórdia ou ajuda))
  2. uma exortação (conselho urgente, do incentivo, ou cuidado)
  3. um conforto, consolo

[a partir de 'parakaleo (G3870)']
Raiz: 'parakaleo (G3870)'
Veja também: 'parakletos (G3875)'

- conforto, consolo, exortação

G3956

πας / πᾶς

pas

pas (pas)

adj.

  1. todo, todos, a todo

[aparentemente uma palavra primária]

- qualquer

G3962

πατηρ / πατήρ

pater

pater (pa-ter)

s.

  1. "pai"

{literal ou figurativamente, próximo ou mais remoto}
[Aparentemente uma palavra primária]
Compare: 'Abba (G0005), "pai"'

- pai (pai ou mãe)

G3982

πειθω / πείθω

peitho

peito (pei-to)

v.

  1. convencer (pelo argumento, verdadeiro ou falso)
  2. (por analogia) pacificar ou conciliar (por outros meios justos)
  3. (reflexivamente ou passivamente) parecer favorável (para provas ou autoridade), depender (por certeza interior)

[um verbo primário]

- concordar, assegurar, acreditar, confiar, obedecer, persuadir, fazer amizade, entregar

G3992

πεμπω / πέμπω

pempo

pempo (pem-po)

v.

  1. despachar, especialmente em uma missão temporária
  2. (também) transmitir, dar, ou empunhar

{a partir do ponto de vista subjetivo ou ponto de partida, enquanto hiemi (como uma forma mais forte de eimi) refere-se sim ao ponto objetivo ou terminus ad quem, e 'stello, "definir, reprimir" (G4724)' denota propriamente o movimento ordenado envolvido}
[aparentemente um verbo primário]
Compare: 'stello, "definir, reprimir" (G4724)'

- enviar, empurrar, introduzir

G4008

περαν / πέραν

peran

peran (pe-ran)

adv.

  1. através

{como advérbio ou preposição}
[caso aparentemente acusativo de um derivado do obsoleto peiro "perfurar"]

- além, ao longo de

G4012

περι / περί

peri

peri (pe-ri)

prep.

  1. (corretamente) através (completamente), ou seja, em torno de
  2. (figurativamente) em relação a

{utilizados em diversas aplicações, de lugar, causa ou tempo (com o caso genitivo indicando o sujeito ou a ocasião ou ponto superlativo; com o caso acusativo a localização, o circuito, a matéria, circunstância ou período geral)}
[a partir da base de 'peran (G4008), "através, ao longo de, além"']
Raiz: 'peran (G4008), "através, ao longo de, além"'

- sobre, em cima, contra, em, em nome de, que diz respeito a, concernente,
para, X como ele vai com, ((lá-, onde-)) de , em, sobre, pertencente (a), por causa, X (e) estado (como) tocar, (onde-) por (em), com. No comparativo, ele retém substancialmente o mesmo significado do circuito (em torno), excesso (além), ou integridade (através)

G4053

περισσος / περισσός

perissos

perissos (pe-ris-sos)

adj.

  1. superabundante (em quantidade) ou superiores (em qualidade)
  2. (por implicação) excessiva

{adverbial (com 'ek (G1537), "(prep.) de, fora"') violentamente; neutro (como substantivo) preeminência}
[a partir de 'peri (G4012), "através, em torno de, em relação a, sobre"' (no sentido de além)]
Raiz: 'peri (G4012), "através, em torno de, em relação a, sobre"'
Veja também: 'ek (G1537), "(prep.) de, fora"'

- infinitamente mais, mais abundantemente, vantagem, extremamente, muito bem, além da medida, mais, supérfluo, veemente

G4061

περιτομη / περιτομή

peritome

peritome (pe-ri-to-me)

s.

  1. circuncisão (o rito, a condição, ou as pessoas)

{literal ou figurativamente}
[a partir de 'peritemno (G4059)']
Raiz: 'peritemno (G4059)'

- circuncidado, a circuncisão

G4072

πετομαι / πέτομαι

petomai

petomai (pe-to-mai)

v.

  1. voar

[voz média de um verbo primário]

G4078

πηγνυμι / πήγνυμι

pegnumi

pegnumi (peg-nu-mi)

v.

  1. corrigir
  2. (especialmente) arrumar (uma tenda)

[uma forma prolongada de um verbo primário (o qual, na sua forma mais simples ocorre apenas como uma alternativa em certos tempos)]

- armar

G4082

πηρα / πήρα

pera

pera (pe-ra)

s.

  1. uma carteira ou bolsa de couro para o alimento

[de raiz incerta]

- alforje

G4091

Πιλατος / Πιλάτος

Pilatos

pilatos (pi-la-tos)

s.

  1. fechar pressionado, ou seja, firme
  2. Pilatos, um romano

[de origem latina]

G4098

πιπτω / πίπτω

pipto

pipto (pip-to)

v.

  1. cair

{literal ou figurativamente}
[provavelmente semelhante ao 'petomai (G4072)' através da idéia de desembarque]
Veja também: 'petomai (G4072)'

- falhar

G4102

πιστις / πίστις

pistis

pistis

s.

  1. persuasão, ou seja, crédito
  2. (moralmente) convicção (da verdade religiosa, ou a veracidade de Deus ou de um mestre religioso)
  3. (especialmente) confiança em Cristo para a salvação
  4. (abstratamente) constância de alguma profissão
  5. (por extensão) o sistema da religião (Evangelho) a própria verdade

[a partir de 'peitho (G3982), "convencer, pacificar, conciliar"']
Raiz: 'peitho (G3982), "convencer, pacificar, conciliar"'

- garantia, opinião, fé, fidelidade, lealdade

G4125

πλευρα / πλευρά

pleura

pleura (pleu-ra)

s.

  1. uma costela
  2. (por extensão) lado

[de parentesco incerto]

G4151

πνευμα / πνεῦμα

pneuma

pneuma (pneu-ma)

s.

  1. uma corrente de ar, isto é, a respiração (explosão) ou uma brisa
  2. (por analogia ou figurativamente) um espírito
  3. (humanamente) a alma racional
  4. (por implicação) princípio vital, disposição mental, etc
  5. (supra-humanamente) um anjo, demônio
  6. (divinamente) Deus, o espírito de Cristo, o Espírito Santo

[De 'pneo (G4154), "respirar, soprar"']
Raiz: 'pneo (G4154), "respirar, soprar"'
Compare: 'psuche (G5590), "alma"'

- espírito, vida, espíritualmente, fantasma

G4171

πόλεμος

polemos

polemos (po-le-mos)

s.

  1. guerra (encontro único ou série de encontros)

{literal ou figurativamente}
[de pelomai "agitar"]

- batalha, luta, guerra

G4183

πολυς / πολύς

polus

polus (po-lus)

(forma alternativa: pollos)

adj.

  1. (singular) muito (em qualquer aspecto) ou (plural) muitos, (neutro singular como adverbial), em grande parte, (neutro plural como advérbio ou substantivo), muitas vezes, na sua maioria, em grande parte

Compare: 'pleistos (G4118)', 'pleion (G4119), "mais em quantidade, acima, grande, longo, maior"'

- abundante, + ao todo
comum, + agora (passou, passou), (+ ser de a) grande (idade, negócio, -mente, while), por muito tempo, muitos, muito, oft (-en (-times)) , abundante, dor de garganta, straitly

G4190

πονηρος / πονηρός

poneros

poneros (po-ne-rós)

adj.

  1. doloroso
  2. (figurativamente) calamitosa
  3. (passivamente) mau, ou seja, doente
  4. (especialmente, moralmente) culposo, ou seja, abandonado, cruel, atroz, mau
  5. (neutro, singular) malícia, maldade
  6. (neutro plural) culpa
  7. (masculino, singular) o diabo
  8. (plural) pecadores

{De um derivado de 'ponos (G4192)', propriamente do fato ou influência, e assim difere de 'kakos (G2556)', que se refere ao caráter essencial, tanto como 'sapros (G4550)', que indica o degeneração da virtude original}
[De um derivado de 'ponos (G4192)']
Raiz: 'ponos (G4192)'
Compare: 'kakos (G2556)', 'sapros (G4550)'
Veja também: 'poneroteros (G4191)'

- mal, mau, dano, malicioso, mau (- dade)

G4201

Πορκιος / Πόρκιος

Porkios

Porkios (por-qui-os)

s.

  1. aparentemente sórdido
  2. Porcius, um romano

[de origem latina]

G4202

πορνεια

porneia

pornéia (por-néi-a)

s.

  1. prostituição (incluindo adultério, incesto ou pornografia)
  2. (por extensão) estimulação ou cumprimento de desejo sexual não desposada
  3. (figurativamente) idolatria

[De 'porneo (G4203), "prostituir-se"']

- Fornicação

G4203

πορνευω / πορνεύω

porneuo

porniu (por-ní-u)

v.

  1. o ato de prostituir-se
  2. (literalmente) entrar luxúria ilegal (de qualquer sexo)
  3. estimular o desejo sexual a não desposados
  4. (figurativamente) praticar idolatria

[a partir de 'porne (G4204), "prostituta"']
Raiz: 'porne (G4204), "prostituta"'

- realizar (fornicação)

G4204

πορνη / πόρνη

porne

porne (por-nê)

s.

  1. uma prostituta, uma profissional do sexo
  2. (por extensão) uma desposada que, deliberadamente, estimula ou cumpre o desejo sexual por vestimenta, palavras ou conduta
  3. (figurativamente) uma idólatra

[feminino de 'pornos (G4205), "prostituto"']
Raiz (s): 'pornos (G4205), "prostituto"'

- prostituta, meretriz

G4205

πορνος / πόρνος

pornos

pornos (por-nos)

s.

  1. um (homem) prostituto (como à venda, corruptível)
  2. (por analogia) um viciado em sexo, um debochado, um viciado em pornografia
  3. (por extensão) uma pessoa sexualmente ou moralmente desenfreada

[de pernemi "vender" (semelhante à base de 'priprasko (G4097), "vender, dispor como mercadoria ou como escravo"']

- devasso

G4228

πους / πούς

pous

pous (pous)

s.

  1. um pé

{figurativa ou literalmente}
[uma palavra primária]

G4238

πρασσω / πράσσω

prasso

prasso (pras-so)

v.

  1. praticar, ou seja, executar repetidamente ou habitualmente
  2. (por implicação) executar, realizar, etc
  3. (especialmente) recolher (dívidas), tarifar (pessoalmente)

{diferindo de 'poieo (G4160), "criar"', que prorimente se refere a um único ato}
[um verbo primário]
Compare: 'poieo (G4160), "criar"'

- executar, façanhas, fazer, manter, exigir, usar artes.

G4245

πρεσβυτερος / πρεσβύτερος

presbuteros

presbuteros (pre-bu-te-ros)

adj.

  1. ancião
  2. (como substantivo) um idoso
  3. (especialmente) um membro do Sinédrio israelita
  4. (figurativamente) membro do conselho celestial
  5. (cristão) "presbítero"

[comparativo de presbus "idoso"]

- velho

G4248

πρηνής / πρηνης

prenes

prenes (pre-nes)

adj.

  1. inclinada (caindo) para a frente ("tendência"), ou seja, reclinar

[De 'praotes (G4236)']
Raiz: 'praotes (G4236)'

- precipitado, lançado

G4253

προ

pro

pro (pró)

prep.

  1. "adiante", isto é, em frente de, antes da
  2. (figurativamente) superior a

{No comparativo, ele mantém os mesmos significados}
[uma preposição primária]

- acima, há, antes, ou nunca

G4314

προς / πρός

pros

pros (prós)

prep.

  1. para a frente, ou seja, em direção a
  2. (caso genitivo) do lado de, isto é, pertencente à
  3. (caso dativo) ao lado de, isto é, perto a
  4. (caso acusativo, geralmente) o lugar, o tempo, a ocasião, ou respeito (que é o destino da relação, ou seja, para onde ou por que ela se baseia)

[uma forma fortalecida de 'pro, "antes, adiante" (G4253)', uma preposição de direção]
- sobre, de acordo com, contra, em, por causa de, antes, entre, para, X em tua casa, por intenção, que pertence a, que.
Raiz (s): 'pro, "antes, adiante" (G4253)'

G4339

προσηλυτος / προσήλυτος

proselutos

proselutos (pro-se-lu-tos)

s.

  1. um chegado de uma região estrangeira
  2. (especialmente), um convertido ao judaísmo ("prosélito")

[a partir da alternativa de 'proserchomai (G4334)']
Raiz: 'proserchomai (G4334)'

G4441

πυνθανομαι / πυνθάνομαι

punthanomai

puntanomai (pun-ta-no-mai)

v.

  1. questionar, ou seja, verificar através de inquérito
  2. (por implicação) aprender (pela inteligência casuais)

{como uma questão de informação apenas, e diferindo assim do 'erotao (G2065), "interrogar, solicitar"', o que significa propriamente um pedido, como um favor, e de 'aiteo (G0154), "pedir"', que é estritamente uma demanda por algo devido, bem como de 'zeteo (G2212), "buscar, adorar, conspirar, desejar"', o que implica a busca de algo escondido; e de 'deomai (G1189), "mendigar, suplicar, pedir, orar"', que envolve a ideia da necessidade urgente}
[voz média prolongada de putho (que ocorre apenas como uma alternativa em certos tempos)]
Compare: 'erotao (G2065), "interrogar, solicitar"', 'aiteo (G0154), "pedir"', 'zeteo (G2212), "buscar, adorar, conspirar, desejar"', 'deomai (G1189), "mendigar, suplicar, pedir, orar"'

- pedir, perguntar, entender