faino (fai-no)
v.
-
(propriamente, transitivo) clarear (brilho)
-
(intransitivo) aparecer (surgir)
{literal ou figurado}
[prolongamento para a base de 'phos (G5457), "luminosidade, luz"']
Raiz: 'phos (G5457), "luminosidade, luz"'
- parecer, ser visto, brilhar
φανερος / φανερός
phaneros
phaneros (fa-ne-ros)
adj.
-
brilhante, ou seja, aparente
-
(neutro como advérbio) público
{literal ou figurativamente}
[a partir de 'phaino (G5316), "clarear, aparecer (surgir), parecer"']
Raiz: 'phaino (G5316), "clarear, aparecer (surgir), parecer"'
- conhecido, manifesto, aberto
faneroo (fa-ne-ro-o)
v.
-
tornar aparente
{literal ou figurativamente}
[De 'phaneros (G5318), "brilhante, aparente, conhecido, manifesto"']
Raiz: 'phaneros (G5318), "brilhante, aparente, conhecido, manifesto"'
- aparecer, se manifestar, tornar manifesto, se apresentar
φανερωσις / φανέρωσις
phanerosis
phanerosis (fa-ne-ro-sis)
s.
-
exposição
-
(figurativamente) expressão, (por extensão) um concessão
[a partir de 'phaneroo (G5319), "aparecer, se manifestar, se tornar aparente"']
Raiz: 'phaneroo (G5319), "aparecer, se manifestar, se tornar aparente"'
- manifestação
Φαρισαιος / Φαρισαῖος
Pharisaios
Pharisaios (fa-ri-sai-os)
s.
-
separatista, ou seja, exclusivamente religiosa
-
um fariseu, sectário ou seja judeu
[de origem hebraica]
Compare: 'parash (H6567), "separar, dispersar"'
fero (fe-ro)
v.
-
trazer ou levar
{em uma aplicação muito ampla, literal e figurativamente, como segue}
[um verbo primário - para que outros, e, aparentemente, não cognatos queridos são usados em certos tempos somente]
- ser, carregar, trazer (para trás), levar, vir, + permitir dirigir, ser conduzido, suportar, deixar, mover, alcançar
feme (fe-me)
s.
-
um dito, ou seja, rumor ("fama")
[de 'phemi (G5346), "falar, dizer, afirmar"']
Raiz: 'phemi (G5346), "falar, dizer, afirmar"'
femi (fe-mi)
v.
-
mostrar ou fazer pensamentos de um conhecido, ou seja, falar ou dizer
[(adequadamente) da mesma base que 'phos (G5457), "luminosidade, luz"' e 'phaino (G5316), "clarear, aparecer (surgir), parecer"']
Raízes: 'phos (G5457), "luminosidade, luz"' e 'phaino (G5316), "clarear, aparecer (surgir), parecer"'
Compare: 'lego (G3004), "aplicar, relacionar"', 'epo (G2036), "falar, dizer"', 'rheo (G4483), "proferir, dizer, chamar, inquirir"', 'laleo (G2980), "falar, proferir palavras, pregar, dizer"'
- afirmar, dizer
fiteiro (fitei-ro)
v.
-
(propriamente) murchar, ou seja, estragar (por qualquer processo)
-
(em geral) ruir
-
(especialmente em sentido figurado, por influências morais) depravar
[provavelmente fortalecida de phthio "consumir ou gastar"]
- corromper (-se), profanar, destruir
phιλαγαθος / phιλάγαθος
philagathos
philagathos (fi-lá-ga-tos)
adj.
-
ligado ao bem, isto é, um promotor da virtude.
[de 'philos (G5384), "amigo"' e 'agathos (G0018), "bom, bem"']
Raízes: 'philos (G5384), "amigo"' e 'agathos (G0018), "bom, bem"'
- amor de homens bons
Φιλαδελφεια / Φιλαδέλφεια
Philadelpheia
philadelpheia (fi-la-del-fe-i-a)
s.
-
Filadélfia, um lugar na Ásia Menor
[a partir de Philadelphos (o mesmo que 'philadelphos (G5361), "apegado aos irmãos, fraternal, amar como irmão"'), um rei de Pérgamo]
Raiz: 'philadelphos (G5361), "apegado aos irmãos, fraternal, amar como irmão"'
- Philadelphia
φιλαδελφια / φιλαδελφία
philadelphia
philadelphia (fi-la-del-fi-a)
s.
-
afeição fraternal
[a partir de 'philadelphos (G5361), "apegado aos irmãos, fraternal, amar como irmão"']
Raiz: 'philadelphos (G5361), "apegado aos irmãos, fraternal, amar como irmão"'
- amor fraternal (bondade), o amor dos irmãos, cordialidade
φιλαδελφος / φιλάδελφος
philadelphos
filadelfos (fi-la-del-fos)
adj.
-
apegados aos irmãos, ou seja, fraternal.
[de 'philos (G5384), "amigo"' e 'adelphos (G0080), "irmão, um irmão na fé no Senhor Jesus"']
Raízes: 'philos (G5384), "amigo"' e 'adelphos (G0080), "irmão, um irmão na fé no Senhor Jesus"'
- amar como irmão
φιλανδρος / φίλανδρος
philandros
filandros (fi-lan-dros)
s.
-
afeiçoada a um homem, p.e. afeição de uma esposa
[De 'filos – philos (G5384), "amigo"' e 'aner (G0435), "homem"']
- Amar seus maridos
fileo (fi-le-o)
v.
-
ser um amigo de/para (ligado a (uma pessoa ou um objecto)), ou seja, afeiçoar-se a/por (denotando apego pessoal, como uma questão de sentimento ou sensação)
-
(especialmente) beijar (como uma marca de ternura)
{Enquanto 'agapao (G0025), "amar"' é mais vasto, abrangendo sobretudo a decisão do sentimento por vontade deliberada por uma questão de princípio, dever e sobriedade: os dois estão relacionados, por conseguinte, muito mais com 'telo, etelo - thelo, ethelo (G2309), "determinar, preferir, estar inclinado, desejar, pretender"' e 'boulomai (G1014), "dispor, resolver"', ou com 'thumos (G2372), "paixão, furor, ira"' e 'nous (G3563), "intelecto, mente"', respectivamente}
[De 'philos (G5384), "amigo"']
Raiz: 'philos (G5384), "amigo"'
Compare: 'agapao (G0025), "amar"'
Veja também: 'telo, etelo - thelo, ethelo (G2309), "determinar, preferir, estar inclinado, desejar, pretender"', 'boulomai (G1014), "dispor, resolver"', 'thumos (G2372), "paixão, furor, ira"' e 'nous (G3563), "intelecto, mente"'
- amar, beijar
Φιλιππος / Φίλιππος
Philippos
philippos (fi-li-pos)
sp.
-
apaixonado por cavalos
-
Felipe, Filipe, o nome de quatro israelitas
[a partir de 'philos (G5384), "amigo"' e 'hippos (G2462), "cavalo"']
Raízes: 'philos (G5384), "amigo"', 'hippos (G2462), "cavalo"'
filos (fi-los)
adj.
-
(propriamente) caro, p.e. um amigo
-
(ativamente) afeiçoado, p.e. amigável
-
(como um nome) um associado, vizinho etc.
amigo
fobos (fo-bos)
s.
-
alarme ou medo
[de uma palavra primária phebomai "ser atemorizado"]
- medo, temor, terror
fortizo (for-ti-zo)
v.
-
(propriamente) carregar (como numa embarcação ou animal)
-
(figurativamente) sobrecarregar com cerimônia (ou ansiedade espiritual)
[De 'phortos (G5414), "carga, mercadoria"']
Raiz: 'phortos (G5414), "carga, mercadoria"'
- pesar, ser muito pesado, sobrecarrecar, carregar
fortos (for-tos)
s.
-
algo realizado
-
(especialmente) o carregamento de um navio
[de 'phero (G5342), "trazer, levar, carregar"']
Raiz: 'phero (G5342), "trazer, levar, carregar"'
- embarque
frasso (fras-so)
v.
-
cercar ou encerrar
-
(especialmente) bloquear
-
(figurativamente) silenciar
[aparentemente uma forma de reforço da base 'phren (G5424), "diafragma, controle, sentimento, faculdades mentais, compreensão"']
Raiz: 'phren (G5424), "diafragma, controle, sentimento, faculdades mentais, compreensão"'
- parar
phren (fren)
s.
-
o diafragma (como uma parte do corpo)
-
(figurativa e, por implicação de simpatia) os sentimentos ou a natureza sensível
-
(por extensão, também no plural) as faculdades mentais ou cognitivas
[provavelmente do obsoleto phrao " controlar ou reduzir"]
Compare: 'phrasso (G5420),"cercar, encerrar, bloquear, silenciar, parar"'
- compreensão
froneo (fro-neo)
v.
-
exercitar a mente, isto é, entreter ou ter um sentimento ou opinião.
-
(por implicação, mentalmente) estar disposto (mais ou menos seriamente em uma certa direção).
-
(intensivamente) interessar-se (com preocupação ou obediência).
[de 'phren (G5424), "diafragma, sentimento, faculdades mentais, compreensão"']
Raiz: 'phren (G5424), "diafragma, sentimento, faculdades mentais, compreensão"'
Comparar: 'logizomai (G3049)'
- ter afeição, (ser) cuidar (-doso), (seja como-, + seja de um, + seja do mesmo, + deixe isso) mente (-ado), considerar, sentir, pensar, dispor-se
fos (fos)
s.
-
luminosidade
{em aplicação mais ampla, natural ou artificial, abstrata ou concreta, literal ou figurado}
[a partir de phao "brilhar ou fazer manifesto" (especialmente por raios)]
Compare: 'phaino (G5316), "clarear, aparecer (surgir), parecer"', 'phemi (G5346), "falar, dizer, afirmar"'
- luz