ean (e-an)
cond.
-
No caso em que, desde que, etc.
{Muitas vezes usado em conexão com outras partículas para denotar indefinição ou incerteza}
[a partir de 'ei (G1487), "se, que"' e 'an (G0302), "desde onde, desde quando, desde quanto"', uma partícula condicional]
Raízes: 'ei (G1487), "se, que"' e 'an (G0302), "desde onde, desde quando, desde quanto"'
Veja também: 'me (G3361), "(adv.) não, (conj.) para que não, (inter.) se"'
- antes, mas, com exceção, exceto, e (se), de qualquer maneira, contudo
, quando (-soever), se (ou), a quem, (que-) para (- sempre)
egueiro (e-guei-ro)
v.
-
despertar
-
(literalmente) despertar do sono, de alguém sentado ou deitado, da doença, da morte
-
(figurativamente) despertar da obscuridade, inatividade, ruínas, inexistência
{transitivo ou intransitivo}
[Provavelmente relacionado à base de 'agora (G0058), "praça-central, mercado"' (através da idéia de reunir as idéias de alguém)]
Veja também: 'agora (G0058), "praça-central, mercado"'
- acordado, elevador (para cima), levantar (mais uma vez, para cima), traseira para cima, (a-) aumento (mais uma vez, para cima), estante, pegar
εγκρατεια / ἐγκράτεια
egkrateia
egkrateia (eg-cra-tei-a)
s.
-
auto-controle (especialmente continência)
[a partir de 'egkrates (G1468), "forte, autocontrolado, temperado"']
Raiz: 'egkrates (G1468), "forte, autocontrolado, temperado"'
- temperança
εγκρατης / ἐγκρατής
egkrates
engkrates (eng-cra-tes)
adj.
-
forte em uma coisa (magistral).
-
(figurativamente e reflexivamente) autocontrolados (em apetite, etc.).
[De 'en (G1722), "em, sobre"' e 'kratos (G2904), "vigor, autoridade, poder, força"']
Raízes: 'en (G1722), "em, sobre"' e 'kratos (G2904), "vigor, autoridade, poder, força"'
- temperado
ego (e-go)
pron.
-
(enfaticamente, da primeira pessoa) Eu
{Apenas expresso quando enfático. Para os demais casos e o plural, ver também}
[pronome primário]
Compare: 'emos (G1699)'
Veja também: 'eme (G1691)', 'emoi (G1698)', 'emou (G1700)', 'hemas (G2248), “nós”', 'hemeis (G2249)', 'hemim (G2254)', 'hemon (G2257)'
- eu, mim
edaphos (e-da-fos)
s.
-
uma base (inferior), isto é, o solo
[da base de 'hedraios (G1476), "sedentário, imóvel, firme"']
Raiz: 'hedraios (G1476), "sedentário, imóvel, firme"'
- terra
εδραιος / ἑδραῖος
hedraios
hedraios (e-drai-os)
adj.
-
sedentário (caracterizada por sentado muito tempo ou por longo tempo)
-
(por implicação) imóvel, firme
[a partir de um derivado de hezomai "sentar-se"]
etos (e-tos)
s.
-
um uso (prescrito por hábito ou lei).
- costume, maneira
ei (ei)
cond.
-
se, que, etc.
{Freqüentemente usado em conexão ou composição com outras partículas, especialmente nas comparáveis}
[uma partícula primária de condicionalidade]
Veja também: 'ean (G1437), "no caso em que, desde que, antes"'
- pois, se, que, porém
ei (ei)
v.
-
tu és
[segunda pessoa do singular do presente do 'eimi (G1510), "eu existo"']
Raiz: 'eimi (G1510), "eu existo"'
- ser
eidos (ei-dos)
s.
-
uma visão, ou seja, forma
{literal ou figurativamente}
[a partir de 'eido (G1492), "ver, saber, ter consciência, observar"']
Raiz: 'eido (G1492), "ver, saber, ter consciência, observar"'
- aparência, forma, vista
eido (ei-do)
v.
-
(propriamente) ver
-
(por implicação, somente no pretérito perfeito) saber
{literal ou figurativamente, usado apenas em determinados tempos passados, os outros sendo emprestado o equivalente 'optanomai , optomai (G3700)' e 'horao (G3708)'}
[um verbo primário]
Compare: 'optanomai , optomai (G3700)' e 'horao (G3708)'
Veja também: 'ginosko (G1097)'
- ter consciência, observar, considerar, (ter) conhecer (-imento), ver, estar certo, entender.
ειδωλοθυτον / εἰδωλόθυτον
eidolothuton
eidolotuton (ei-do-lo-tu-ton)
adj.
-
uma imagem-sacrifício, ou seja, parte de uma oferta idólatra
[neutro de um composto de 'eidolon (G1497), "imagem, ídolo"' e um derivado presumido de 'thuo (G2380), "forçar, sacrificar, matar"']
Raízes: 'eidolon (G1497), "imagem, ídolo"', 'thuo (G2380), "forçar, sacrificar, matar"'
- (carne, coisa que é) oferecida (em sacrifício, sacrificado(a)) a ídolos
ειδωλον / εἴδωλον
eidolon
eidolon (ei-do-lon)
v.
-
uma imagem, ídolo (ou seja, para a adoração)
-
(por implicação) um deus pagão
-
(plural) um tipo de adoração
[a partir de 'eidos (G1491), "visão, forma, aparência"']
Raiz: 'eidos (G1491), "visão, forma, aparência"'
eien (ei-en)
v.
-
pode (poderia, faria, ou deveria) ser.
[optativo presente de 'eimi (G1510), "eu existo"' (incluindo a outra pessoa)]
Raiz: 'eimi (G1510), "eu existo"'
eike (ei-que)
adv.
-
tolamente, isto é, sem razão (ou efeito)
[provavelmente de 'eiko (G1502), "render, dar lugar"' (através da idéia de fracasso)]
Raiz: 'eiko (G1502), "render, dar lugar"'
- sem uma causa, (em) vão, vãmente
eiko (ei-co)
v.
-
render
[aparentemente um verbo primário]
- dar lugar
eimi (ei-mi)
v.
-
Eu existo
{usado somente quando enfático}
[primeira pessoa do singular do presente do indicativo, uma forma prolongada de um verbo primário e defeito]
Veja também: 'ei (G1488)', 'eien (G1498)', 'einai (G1511)', 'heis, kath, heis (G1527)', 'en (G2258)', 'esomai (G2071)', 'esmen (G2070)', 'este (G2075)', 'esti (G2076)', 'kerdos (G2771)', 'isthi (G2468)', 'o (G5600)'
- sou, tenho sido, fui
einai (ei-nai)
v.
-
existir
[Infinitivo presente de 'eimi (G1510), "eu existo"']
Raiz: 'eimi (G1510), "eu existo"'
- sou, era, fui, ser
ειρηνοποιος / εἰρηνοποιός
eirenopoios
eirenopoios (ei-re-no-poi-os)
adj.
-
(literalmente) criador da paz, cumpridor da paz.
-
(como substantivo) pacificador.
-
(especialmente dos redimidos) aquele que traz os outros para a paz com Deus através da administração das boas novas da paz, que é o perdão com Deus e redenção pela colocação da confiança em Jesus e seu sacrifício redentor na cruz e em sua ressurreição.
[de 'eirene (G1515), "paz, prosperidade, sossego, descanso"' e 'poieo (G4160), "fazer, criar"']
Raízes: 'eirene (G1515), "paz, prosperidade, sossego, descanso"' e 'poieo (G4160), "fazer, criar"'
Veja também: 'eirenopoieo (G1517)'
- pacificador
eis (eis)
prep.
-
a ou em (indicando o ponto alcançado ou digitada), de lugar, tempo
-
(figurativamente) a ou em um efeito (resultado, etc)
{também em frases adverbiais, muitas vezes usado em composição com a mesma importação em geral, mas apenas com verbos expressando movimento (literalmente ou figurativamente)}
[preposição primária]
- [abundante-] mente, de encontro a, entre, como, em, antes, por, a respeito de, + contínuo, + excedendo, para [intenção, finalidade], frente, + adiante, em (entre, em até, - assim muito que, - a), à intenção que, + nunca, (acima) de sobre, conseqüentemente (- até), durante todo, até que, a (ser, a extremidade, - a divisão), com
εις , εν / εἷς , ἕν
heis , hen
eis , en (eis , en)
s.
-
um
[numeral primário]
Veja também: 'heis, kath, heis (G1527), "individualmente, um, um de cada vez"', 'medeis (G3367), "qualquer, nenhum, ninguém"', 'mia (G3391)', 'oudeis, oudemia, ouden (G3762), "nem um, ninguém, nada, qualquer"'
- somente, alguns
εις , καθ , εις / εἷς , καθ᾽ , εἷς
heis , kath , heis
eis , kath , eis (eis, cat, eis)
adv.
-
individualmente, um de cada vez.
-
(especificamente) um por um.
-
(literalmente) um e um.
[de 'heis (G1520)' repetido com 'kata (G2596), "(prep.) abaixo, baixo, como"' inserido]
Raízes: 'heis (G1520)', 'kata (G2596), "(prep.) abaixo, baixo, como"'
ei tis (ei tis)
cond.
-
se algum
[De 'ei (G1487), "se, que"' e 'tis (G5100), "alguém, qualquer pessoa ou objeto"']
Raízes: 'ei (G1487), "se, que"' e 'tis (G5100), "alguém, qualquer pessoa ou objeto"'
- ele que, se (alg-)um homem, se algum, no meio de algum, todo aquele que, quem quer que seja, se alguém
eq (éc)
prep.
-
de (o ponto de onde ação ou movimento procede)
-
fora (de lugar, tempo, ou causa)
{literal ou figurado, direta ou remota, muitas vezes usado na composição, com o mesmo significado geral, muitas vezes de conclusão}
[preposição primária denotando origem]
- após, entre, X são.
εκκλησια / ἐκκλησία
ekklesia
ekklesia (e-cle-sí-a)
s.
-
(propriamente) a "chamada"
-
(concretamente) a chamada assembleia de cidadãos
-
(especificamente, de Cristo), a comunidade dos redimidos de Cristo na Terra ou no céu, ou ambos
{usado somente para pessoas, não de uma localização, estrutura, etc de Cristo, usado somente para o redimido, não para os não redimidos que estejam no meio}
[Uma composição de 'ek (G1537), "fora"', e um derivado de 'kaleo (G2564), "chamado"']
Raízes: 'ek (G1537), "fora"', 'kaleo (G2564), "chamado"'
Comparar: 'sunagoge (G4864), "ajuntamento de pessoas, assembléia, congregação, sinagoga"'
Ver também: 'kletos (G2822), "chamado, divinamento chamado, santo"'
- assembléia, igreja
εκλεγομαι / ἐκλέγομαι
eklegomai
eklegomai (e-cle-go-mai)
v.
-
selecionar
[Voz meio de 'ek (G1537), "(prep.) de, fora"' e 'lego (G3004), "aplicar, relacionar"' (em seu sentido primário)]
Raízes: 'ek (G1537), "(prep.) de, fora"', 'lego (G3004), "aplicar, relacionar"'
- escolher
εκλεκτος / ἐκλεκτός
eklektos
eclectos (e-clec-tos)
adj.
-
selecionado
-
(por implicação) favorito
[De 'eklegomai (G1586), "selecionar, escolher"']
Raiz: 'eklegomai (G1586), "selecionar, escolher"'
- escolhido, eleito
εκτεινω / ἐκτείνω
ekteino
ekteino (ec-tei-no)
v.
-
estender
[De 'ek (G1537), "fora"' e teino "para esticar"]
Raiz: 'ek (G1537), "fora"'
Veja também: 'rhipto (G4496), "arremessar, depositar, dispersar"'
- elencar, apresentar
ελεγχος / ἔλεγχος
elegchos
elegchos (e-leg-cos)
s.
-
prova, comprovação, convicção
[a partir de 'elegcho (G1651), "prova, comprovação, convicção"']
Raiz: 'elegcho (G1651), "prova, comprovação, convicção"'
- repreensão, censura, reprovação, redargüir
elegco (e-leg-co)
v.
-
refutar, admoestar
[de parentesco incerto]
- condenar, convencer, dizer uma falha, repreender, reprovar
ελεημοσυνη / ἐλεημοσύνη
eleemosune
eleemosune (e-le-e-mo-su-ne)
s.
-
compaixão
-
(como exercido para com os pobres) beneficência
-
(concretamente) o benefício
[de 'eleos (G1656), "compaixão, misericórdia"']
Raiz: 'eleos (G1656), "compaixão, misericórdia"'
- esmola
eleos (e-le-os)
s.
-
compaixão
{humana ou divina, especialmente ativo}
[de parentesco incerto]
- misericórdia
helas (he-las)
s.
-
Hellas (ou a Grécia), um país da Europa
[de parentesco incerta]
helen (he-len)
s.
-
helênico (grego) ou habitante da Hélade
-
(por extensão) uma pessoa de língua grega
-
(especialmente) um não-judeu, ou seja, um gentio
[de 'Hellas (G1671), "Grécia"']
Raiz: 'Hellas (G1671), "Grécia"'
- gentio, grego
elpis (el-pís)
sf.
-
expectativa
-
(abstrata ou concretamente) confiança
[De ελπω, elpo, que é uma palavra primária (antecipar, geralmente com prazer)]
- fé, esperança
eme (e-me)
pron.pes.
-
mim
[uma forma prolongada de 'me (G3165), "eu, meu"']
Raiz: 'me (G3165), "eu, meu"'
- mim, meu, minha
emoi (e-moi)
pron.pes.
-
mim
[uma forma prolongada de 'moi (G3427), "a mim, meu, eu"']
Raiz: 'moi (G3427), "a mim, meu, eu"'
- Eu, mim, meu
emos (e-mos)
pron. pos.
-
minha
[dos casos oblíquos de ‘ego (G1473), “eu”’ ('emoi (G1698), "mim, meu, eu"', 'emou (G1700), "meu, de mim"', 'eme (G1691), "mim, meu, minha"')]
Raiz: ‘ego (G1473), “eu”’
Veja também: 'emoi (G1698), "mim, meu, eu"', 'emou (G1700), "meu, de mim"', 'eme (G1691), "mim, meu, minha"'
- de mim, o meu (próprio), o meu
emou (e-mou)
p.p.
-
de mim.
-
(possessivo) meu.
[uma forma prolongada de 'mou (G3450), "de mim, meu minha"']
Raiz: 'mou (G3450), "de mim, meu minha"'
en (en)
prep.
-
"em", sobre, por etc
{Freqüentemente usado em compostos, com substancialmente o mesmo uso, raramente com verbos de movimento, e então não para indicar a direção, exceto (elíptica) por uma preposição (e diferente) separada}
[uma preposição primária denotando posição (fixa) (em tempo, lugar ou estado), e (por implicação) instrumentalidade (medialmente ou implicitamente), ou seja, uma relação de descanso (intermediário entre 'eis (G1519), "a, em"' e 'ek (G1537), "fora"')]
- cerca de, depois de, contra, + quase, X por completo, entre, como X, em, antes, entre, (aqui-) por (+ todos os meios), para (... causa de), + dar auto inteiramente a (aqui-) em (-a,-exteriormente), X poderosamente, (porque) de, (up-) em (open-) ly, X exteriormente, um, X rapidamente, X em breve, (speedi-) ly , X que, X lá (-in-on), por meio de (-out), (des-) a (a frente), sob, quando, onde (com-), enquanto que, no interior
enduo (en-du-o)
v.
-
investir com roupas
{literal ou figurativamente}
[a partir de 'en (G1722), "em"' e 'duno (G1416), "ir 'para baixo'"' (no sentido de afundar em uma peça de roupa)]
Raízes: 'en (G1722), "em"' e 'duno (G1416), "ir 'para baixo'"'
- vetor, vestir (com), revestir
enedra (e-ne-dra)
s.
-
emboscada
-
(figurativamente) propósito homicida
[Feminino de 'en (G1722), "em"' e a base de 'hedraios (G1476), "sedentário, imóvel, firme"']
Raízes: 'en (G1722), "em"', 'hedraios (G1476), "sedentário, imóvel, firme"']
Veja também: 'enedron (G1749), "emboscada, cilada"'
- espreita, cilada
ενεδρον / ἔνεδρον
enedron
enedron (e-ne-dron)
s.
-
uma emboscada
-
(figurativamente) plano de assassinato
[neutro do mesmo que 'enedra (G1747), "emboscada, cilada"']
Raiz: 'enedra (G1747), "emboscada, cilada"'
- espreita, cilada
enthade (en-ta-de)
adv.
-
(propriamente) dentro.
-
(de lugar) aqui, para aqui (aqui).
[de uma forma prolongada de 'en (G1722), "em, sobre"']
Raiz: 'en (G1722), "em, sobre"'
ενταλμα / ἔνταλμα
entalma
entalma (en-tal-ma)
s.
-
liminar, ou seja, preceito religioso
[a partir de 'entellomai (G1781), "intimar, carregar, mandar"']
Raiz: 'entellomai (G1781), "intimar, carregar, mandar"'
- mandamento
ενταφιαζω / ἐνταφιάζω
entaphiazo
enfafiazo (en-ta-fi-a-so)
v.
-
enfaixar com mortalhas para sepultamento
[a partir de um composto de 'en (G1722), "em"' e 'taphos (G5028), "sepúlcro, túmulo, sepultura"']
Raízes: 'en (G1722), "em"' e 'taphos (G5028), "sepúlcro, túmulo, sepultura"'
- enterrar
εντελλομαι / ἐντέλλομαι
entellomai
entellomai (en-te-lo-mai)
v.
-
intimar
[a partir de 'en (G1722), "em, sobre"' e a base de 'telos (G5056), "imposto, taxa"']
Raízes: 'en (G1722), "em, sobre"', 'telos (G5056), "imposto, taxa"'
- carregar, mandar
εντευθεν / ἐντεύθεν
enteuthen
enteuthen (en-teu-ten)
adv.
-
por isto
-
(repetido) em ambos os lados
{literal ou figurativamente}
[De uma forma prolongada de 'en (G1722), "em, sobre, por"']
Raiz: 'en (G1722), "em, sobre, por"'
Veja também: 'enthade (G1759), "dentro, aqui, para aqui"'
- (a partir), portanto, em ambos os lados
εντρυφαω / ἐντρυφάω
entruphao
entrufao (en-tru-fao)
v.
-
divertir-se, enpandegar-se (em festas, orgias)
[De 'en (G1722), "em, sobre, por"' e 'truphao (G5171)']
εντυγχανω / ἐντυγχάνω
entugchano
entugchano (en-tug-ca-no)
v.
-
arriscar-se sobre
-
(por implicação) conferir com
-
(por extensão) suplicar (a favor ou contra)
[a partir de 'en (G1722), "em"' e 'tugchano (G5177), "afetar, iluminar, alcançar"']
Raízes: 'en (G1722), "em"', 'tugchano (G5177), "afetar, iluminar, alcançar"'
- interceder
exesti (ec-zes-ti)
v.
-
impessoalmente, ser (através da idéia figurativa de ser em público)
[terceira pessoa do singular do presente do indicativo de um composto de 'ek (G1537), "fora"' e 'eimi (G1510), "eu existo"', também exon neutro particípio presente do mesmo (com ou sem alguma forma de 'eimi (G1510), "eu existo"' expressa)]
Raízes: 'ek (G1537), "fora"', 'eimi (G1510), "eu existo"'
εξισχυω / ἐξισχύω
exischuo
exischuo (ec-zis-cu-o)
v.
-
ter força total, ou seja, ser inteiramente competente.
[a partir de 'ek (G1537), "(prep.) de, fora"' e 'ischuo (G2480)']
Raízes: 'ek (G1537), "(prep.) de, fora"' e 'ischuo (G2480)'
Compare: 'krateo (G2902), "apreender, reter, segurar"', 'sthenoo (G4599)'
- estar apto
exodos (e-xo-dos)
s.
-
uma saída
-
(figurativamente) a morte
[de 'ek (G1537), "de, fora""' e 'hodos (G3598), "estrada, progresso"']
Raízes: 'ek (G1537), "de, fora""' e 'hodos (G3598), "estrada, progresso"'
- falecimento, partida
εξουσια / ἐξουσία
exousia
exousia (ec-sou-si-a)
s.
-
privilégio
-
(subjetivamente) força, capacidade, competência, liberdade
-
(objetivamente) domínio (concretamente, magistrado, sobre-humano, potestade, símbolo de controle), influência delegada
[de 'exesti (G1832), "ser"' (no sentido de capacidade)]
Raiz: 'exesti (G1832), "ser"
- autoridade, competência, liberdade, poder, direito, força
εξουσιαζω / ἐξουσιάζω
exousiazo
exousiazo (ec-sou-si-a-zo)
v.
-
controlar
[de 'exousia (G1849), "privilégio, força, capacidade, domínio"']
Raiz: 'exousia (G1849), "privilégio, força, capacidade, domínio"'
- ter autoridade sobre, dominar
επαγγελλω / ἐπαγγέλλω
epaggello
epangelo (e-pan-ge-lo)
v.
-
anunciar de cima (reflexivamente)
-
(por implicação) se engajar para fazer algo, afirmar algo respeitando-se
[de 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e na base do 'aggelos (G0032), "mensageiro"']
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"', 'aggelos (G0032), "mensageiro"'
- professar, prometer
epi (e-pi)
prep.
-
(propriamente) significando sobreposição (de tempo, lugar, ordem, etc)
-
(caso genitivo) como uma relação de distribuição (sobre, em cima, acima, etc)
-
(caso dativo) de descanso (em, no, na, etc)
-
(caso acusativo) de direção (por cima, em cima, etc)
{literal ou figurativamente, em compostos que mantém essencialmente a mesma de importação (em, em cima, etc)}
[preposição primária]
επιγίνομαι / ἐπιγίνομαι
epiginomai
epiginomai (e-pi-gi-no-mai)
v.
-
chegar, ou seja, surgir (como um vento).
[de 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'ginomai (G1096), "gerar, tornar à existência"']
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'ginomai (G1096), "gerar, tornar à existência"'
- sopro
επιγινωσκω / ἐπιγινώσκω
epiginosko
epiginosko (e-pi-gi-nos-co)
v.
-
saber em razão de uma evidência ou marca, ou seja, reconhecer
-
(por implicação) tornar-se totalmente familiarizado com, reconhecer
[a partir de 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'ginosko (G1097), "saber, permitir, estar ciente, perceber"']
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'ginosko (G1097), "saber, permitir, estar ciente, perceber"'
- perceber
επιθυμεω / ἐπιθυμέω
epithumeo
epitumeo (e-pi-tu-me-o)
v.
-
pôr o coração em, ou seja, cobiçar (legitimamente ou não)
[a partir de 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'thumos (G2372), "paixão, furor, ira"']
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'thumos (G2372), "paixão, furor, ira"'
- aspirar, anelar, desejar
επιθυμια / ἐπιθυμία
epithumia
epithumia (e-pi-tu-mi-a)
s.
-
uma cobiça
-
(especialmente) um desejo de que é proibido
[a partir de 'epithumeo (G1937)']
Raiz: 'epithumeo (G1937)'
- concupiscência, desejo, luxúria
επικαλεομαι / ἐπικαλέομαι
epikaleomai
epikaleomai (e-pi-ca-le-o-mai)
v.
-
autorizar
-
(por implicação) chamar (por ajuda, adoração, testemunhos, decisão, etc)
[voz média de 'epi (G1909), "sobre, acima, por cima, no, na"' e 'kaleo (G2564), "chamar"']
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, por cima, no, na"' e 'kaleo (G2564), "chamar"'
- apelar, invocar
επιλανθανομαι / ἐπιλανθάνομαι
epilanthanomai
epilanthanomai (e-pi-lan-ta-no-mai)
v.
-
perder a cabeça
-
(por implicação) negligenciar
[voz média de 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'lanthano (G2990), "esconder-se, ignorar"']
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'lanthano (G2990), "esconder-se, ignorar"'
- esquecer
επισκοπεω / ἐπισκοπέω
episkopeo
episcopeo (e-pis-co-pe-o)
v.
-
fiscalizar, inspecionar
-
(por implicação) ter cuidado, cuidar-se
[a partir de 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'skopeo (G4648), "mirar, fitar, considerar"']
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'skopeo (G4648), "mirar, fitar, considerar"'
- olhar diligentemente
επισκοπος / ἐπίσκοπος
episkopos
episkopos (e-pis-co-pos)
s.
-
superintendente
-
(no caso genitivo), um dos co-superintendentes responsáveis pela bem-estar de uma assembléia local, ou dos conjuntos dentro de uma cidade ou localização
{literal ou figurativamente}
[a partir de 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'skopos (G4649), "relógio, meta, marca"' (no sentido de 'episkopeo (G1983), "fiscalizar, inspecionar, cuidar-se"')]
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"', 'skopos (G4649), "relógio, meta, marca"'
Veja também: 'episkopeo (G1983), "fiscalizar, inspecionar, cuidar-se"'
- bispo, supervisor
επιστρεφω / ἐπιστρέφω
epistrepho
epistrefo (e-pis-tre-fo)
v.
-
reverter
{literal, figurativamente ou moralmente}
[a partir de 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'strepho (G4762), "virar, retornar, converter"']
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"', 'strepho (G4762), "virar, retornar, converter"'
- vir (ir) novamente, converter, tornar
επιστροφη / ἐπιστροφή
epistrophe
epistrophe (e-pis-tro-fe)
s.
-
reversão, ou seja, moralmente, a revolução
[a partir de 'epistrepho (G1994), "reverter"']
Raiz: 'epistrepho (G1994), "reverter"'
- conversão
επιτρεπω / ἐπιτρέπω
epitrepo
epitrepo (e-pi-tre-po)
v.
-
mudar a direção (transferir), ou seja, permitir
[a partir de 'epi (G1909), "sobre, acima, por cima, no, na"' e a base de 'trope (G5157), "transformação, revolução"']
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, por cima, no, na"' e a base de 'trope (G5157), "transformação, revolução"'
- dar licença (liberdade, licença), deixar, sofrer
επιτροπη / ἐπιτροπή
epitrope
epitrope (e-pi-tro-pe)
s.
-
uma taxa executiva
-
(em geral) administração executiva (ou seja, autorização executiva para atender e cumprir um determinado dever ou responsabilidade).
-
(especialmente) um compromisso executivo.
-
(por implicação) permissão total.
[a partir de 'epitrpo (G2010), "mudar a direção (transferir), permitir, deixar, sofrer"']
Raiz: 'epitrpo (G2010), "mudar a direção (transferir), permitir, deixar, sofrer"'
Compare: 'apostole (G0651), "comissão, apostolado"', 'suggnome (G4774), "concessão, permissão"'
Veja também: 'epitropos (G2012), "comissário, gerente, guardião, mordomo, tutor"'
- comissão
επιτροπος / ἐπίτροπος
epitropos
epitropos (e-pi-tro-pos)
s.
-
um comissário, ou seja, gerente nacional, guardião
[a partir de 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'tropos (G5158), "curso, modo, estilo"' (no sentido de 'epitrope (G2011), "comissão, uma taxa executiva"')]
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"', 'tropos (G5158), "curso, modo, estilo"'
Veja também: 'epitrope (G2011), "comissão, uma taxa executiva"'
- mordomo, tutor
epo (e-po)
v.
-
falar ou dizer (por palavras ou por escrito)
{(usado somente no pretérito definitivo, sendo os outros emprestados de 'ereo (G2046), "proferir, falar, dizer"', 'rheo (G4483), "proferir, dizer, chamar, inquirir"' e 'phemi (G5346), "falar, dizer, afirmar"')}
[um verbo primário]
Compare: 'lego (G3004), "aplicar, relacionar"', 'rheo (G4483), "proferir, dizer, chamar, inquirir"', 'phemi (G5346), "falar, dizer, afirmar"', 'laleo (G2980), "falar, proferir palavras, pregar, dizer"'
Veja também: 'ereo (G2046), "proferir, falar, dizer"'
- responder, ofertar, chamar, comandar, conceder
εργατης / ἐργάτης
ergates
ergates (er-ga-tes)
s.
-
um trabalhador
-
(figurativamente) um professor
[a partir de 'ergon (G2041), "labuta, ato, ação, trabalho"']
Raiz: 'ergon (G2041), "labuta, ato, ação, trabalho"'
- operário, ceifeiro
ergon (er-gon)
s.
-
labuta (como um esforço ou ocupação)
-
(por implicação) um ato
[a partir do primário (mas obsoleto) ergo "trabalhar"]
- ação, trabalho
ερεθιζω / ἐρεθίζω
erethizo
erethizo (e-re-ti-zo)
v.
-
estimular (especialmente a raiva)
[de uma forma prolongada de 'eris (G2054), "briga, disputa, contenção, debate"']
Raiz: 'eris (G2054), "briga, disputa, contenção, debate"'
- provocar
ερευναω / ἐρευνάω
ereunao
ereunao (e-reu-na-o)
v.
-
procurar
-
(figurativamente) para investigar
[aparentemente de 'ereo, "inquirir, falar, dizer" (G2046)' (através da idéia de inquirir)]
Raiz: 'ereo, "inquirir, falar, dizer" (G2046)'
- pesquisar
ereo (e-re-o)
v.
-
proferir, ou seja, falar ou dizer
[provavelmente uma forma mais completa de 'rheo (G4483), "proferir, dizer, chamar, inquirir"', uma alternativa para 'epo (G2036), "falar ou dizer"' em certos tempos]
Raiz: 'rheo (G4483), "proferir, dizer, chamar, inquirir"'
Compare: lego (G3004), "aplicar, relacionar"', 'phemi (G5346), "falar, dizer, afirmar"', 'laleo (G2980), "falar, proferir palavras, pregar, dizer"'
- chamar, dizer, falar (sobre), inquirir
eris (e-ris)
s.
-
uma briga
-
(por implicação) disputa
[de parentesco incerto]
- contenção, debate, discussão, variância, porfia
ερχομαι , ελευθομαι , ελθω / ἔρχομαι , eleλεύθομαι , elλθω
erchomai , eleuthomai , eltho
erchomai , eleuthomai , eltho (er-co-mai, e-leu-to-mai, el-to)
[erchomai , eleuthomai (voz do meio) , eltho (voz ativa)]
v.
-
ir ou vir
{numa grande variedade de aplicações, literal e figurativamente}
[voz mediana de um verbo primário (usado apenas nos tempos presentes e imperfeitos, os outros sendo fornecidos por um parente (voz média) eleuthomai, ou (ativo) eltho, que não não ocorrerá de outra forma)]
- acompanhar, aparecer, trazer, entrar, cair, cresçer, X leve, X próximo, passe, recorra, seja colocado
erotao (e-ro-tao)
v.
-
interrogar
-
(por implicação) solicitar
[aparentemente de 'ereo (G2046), "proferir, falar, dizer"']
Raiz: 'ereo (G2046), "proferir, falar, dizer"'
Compare: 'ereunao (G2045), "procurar, investigar, pesquisar"', 'punthanomai (G4441), "questionar"'
- pedir, desejar, orar
eti (e-ti)
adv.
-
"ainda" (de tempo ou grau).
- depois disso, também, sempre, (ainda) mais, doravante, daqui em diante
eu (eu)
adv.
-
(adverbialmente) bem
[neutro do primário eus "bom"]
- bom, bem (feito)
ευαγγελιζω / εὐαγγελίζω
euaggelizo
euangelizo (eu-an-ge-li-zo)
v.
-
trazer uma boa notícia
-
"evangelizar"
-
(especialmente) proclamar as boas novas da redenção por meio de Jesus (ou seja, o evangelho)
[De 'eu (G2095), "bem, bom"' e de 'aggelos (G0032), "mensageiro"']
Raízes: 'eu (G2095), "bem, bom"', 'aggelos (G0032), "mensageiro"'
- declarar, trazer (declarar, mostrar) alegres novas (bom), pregar (o evangelho)
ευαγγελιον / εὐαγγέλιον
euaggelion
euagelion (eu-an-ge-li-on)
s.
-
(corretamente) uma boa mensagem
-
(especialmente) as boas novas da redenção por meio de Jesus (ou seja, o evangelho de Jesus)
-
(também chamado) a boa notícia
[De 'eu (G2095), "bem, bom"' e de 'aggelos (G0032), "mensageiro"']
Ver também: 'euaggelizo (G2097), "evangelizar"'
- evangelho
ευδοκια / εὐδοκία
eudokia
eudokia (eu-do-qui-a)
s.
-
satisfação
-
(subjetivamente) deleite
-
(objetivamente) bondade, desejo, propósito
[a partir de um composto de 'eu (G2095), "bem, bom"' presumido e a base de 'dokeo (G1380), "pensar, aparentar, parecer"']
Raízes: 'eu (G2095), "bem, bom"', 'dokeo (G1380), "pensar, aparentar, parecer"'
- beneplácito, parecem bom
ευχαριστεω / εὐχαριστέω
eucharisteo
eucaristeo (eu-ca-ris-te-o)
v.
-
ser grato
-
(ativamente) expressar gratidão (direção)
-
(especialmente) dar graças em uma refeição
[De 'eucharistos (G2170), "grato, agradecido"']
Raiz: 'eucharistos (G2170), "grato, agradecido"'
- agradecimento
ευχαριστος / εὐχάριστος
eucharistos
eucharistos (eu-ca-ris-tos)
adj.
-
bem favorecido
-
(por implicação) grato
[a partir de 'eu (G2095), "bem, bom"' e um derivado de 'charizomai (G5483), "conceder como um favor, entregar, perdoar, dar, conceder"']
Raízes: 'eu (G2095), "bem, bom"', 'charizomai (G5483), "conceder como um favor, entregar, perdoar, dar, conceder"'
- agradecido
efata (e-fa-tá)
-
ser aberto!
[De origem caldéia, 'pthach (H6606), "abrir"']
Raiz: 'pthach (H6606), "abrir"'
- Efatá
eco (e-co)
(incluindo a forma alternativa scheo (is-que-o) - utilizada somente o em certos tempos)
v.
-
segurar (como a posse, a capacidade, relação ou condição)
{usado em várias aplicações muito, literal ou figurativamente, direta ou remota}
[um verbo primário]
- ser (capaz, X segurado, possuído por), acompanhar,
+ começar a alterar, pode (+ não-), X conceberás contar, doente, não comer +, + desfrutar + medo, depois, ter, manter, manter, falta +, + ir a juízo, mentira, + tem necessidades, + de necessidade, + necessidade, em seguida, recuperar +, + reinado, + descanso, + retorno, X doente, levar para, + tremer, + incircunciso, o uso