G1437

εαν / ἐάν

ean

ean (e-an)

cond.

  1. No caso em que, desde que, etc.

{Muitas vezes usado em conexão com outras partículas para denotar indefinição ou incerteza}
[a partir de 'ei (G1487), "se, que"' e 'an (G0302)', uma partícula condicional]
Raízes: 'ei (G1487), "se, que"' e 'an (G0302)'
Veja também: 'me (G3361), "(adv.) não, (conj.) para que não, (inter.) se"'

- antes, mas, com exceção, exceto,
(e) Se, (se) para que, (seja qual for, whither-) que seja, porém, quando (-soever), se (ou), a quem, (que-) para (- sempre)

G1453

ἐγείρω / εγειρω

egeiro

egueiro (e-guei-ro)

v.

  1. despertar
  2. (literalmente) despertar do sono, de alguém sentado ou deitado, da doença, da morte
  3. (figurativamente) despertar da obscuridade, inatividade, ruínas, inexistência

{transitivo ou intransitivo}
[Provavelmente relacionado à base de 'agora (G0058), "praça-central, mercado"' (através da idéia de reunir as idéias de alguém)]
Veja também: 'agora (G0058), "praça-central, mercado"'

- acordado, elevador (para cima), levantar (mais uma vez, para cima), traseira para cima, (a-) aumento (mais uma vez, para cima), estante, pegar

G1476

εδραιος / ἑδραῖος

hedraios

hedraios (e-drai-os)

adj.

  1. sedentário (caracterizada por sentado muito tempo ou por longo tempo)
  2. (por implicação) imóvel, firme

[a partir de um derivado de hezomai "sentar-se"]

G1487

ει / εἰ

ei

ei (ei)

cond.

  1. se, que, etc.

{Freqüentemente usado em conexão ou composição com outras partículas, especialmente nas comparáveis}
[uma partícula primária de condicionalidade]
Veja também: 'ean (G1437)'

- pois, se, que, porém

G1492

ειδω / εἴδω

eido

eido (ei-do)

v.

  1. (propriamente) ver
  2. (por implicação, somente no pretérito perfeito) saber

{literal ou figurativamente, usado apenas em determinados tempos passados​​, os outros sendo emprestado o equivalente 'optanomai , optomai (G3700)' e 'horao (G3708)'}
[um verbo primário]
Compare: 'optanomai , optomai (G3700)' e 'horao (G3708)'
Veja também: 'ginosko (G1097)'

- ter consciência, observar, considerar, (ter) conhecer (-imento), ver, estar certo, entender.

G1497

ειδωλον / εἴδωλον

eidolon

eidolon (ei-do-lon)

v.

  1. uma imagem, ídolo (ou seja, para a adoração)
  2. (por implicação) um deus pagão
  3. (plural) um tipo de adoração

[a partir de 'eidos (G1491)']
Raiz: 'eidos (G1491)'

G1500

εικη / εἰκῆ

eike

eike (ei-que)

adv.

  1. tolamente, isto é, sem razão (ou efeito)

[provavelmente de 'eiko (G1502)' (através da idéia de fracasso)]
Raiz: 'eiko (G1502)'

- sem uma causa, (em) vão, vãmente

G1502

εικω / εἴκω

eiko

eiko (ei-co)

v.

  1. render

[aparentemente um verbo primário]

- dar lugar

G1519

εις / εἰς

eis

eis (eis)

prep.

  1. a ou em (indicando o ponto alcançado ou digitada), de lugar, tempo
  2. (figurativamente) a ou em um efeito (resultado, etc)

{também em frases adverbiais, muitas vezes usado em composição com a mesma importação em geral, mas apenas com verbos expressando movimento (literalmente ou figurativamente)}
[preposição primária]

- [abundante-] mente, de encontro a, entre, como, em, antes, por, a respeito de, + contínuo, + excedendo, para [intenção, finalidade], frente, + adiante, em (entre, em até, - assim muito que, - a), à intenção que, + nunca, (acima) de sobre, conseqüentemente (- até), durante todo, até que, a (ser, a extremidade, - a divisão), com

G1537

ἐκ / εκ

ek

eq (éc)

prep.

  1. de (o ponto de onde ação ou movimento procede)
  2. fora (de lugar, tempo, ou causa)

{literal ou figurado, direta ou remota, muitas vezes usado na composição, com o mesmo significado geral, muitas vezes de conclusão}
[preposição primária denotando origem]

- após, entre, X são.

G1577

εκκλησια / ἐκκλησία

ekklesia

ekklesia (e-cle-sí-a)

s.

  1. (propriamente) a "chamada"
  2. (concretamente) a chamada assembleia de cidadãos
  3. (especificamente, de Cristo), a comunidade dos redimidos de Cristo na Terra ou no céu, ou ambos

{usado somente para pessoas, não de uma localização, estrutura, etc de Cristo, usado somente para o redimido, não para os não redimidos que estejam no meio}
[Uma composição de 'ek (G1537), "fora"', e um derivado de 'kaleo (G2564), "chamado"']
Raízes: 'ek (G1537), "fora"', 'kaleo (G2564), "chamado"'
Comparar: 'sunagoge (G4864), "ajuntamento de pessoas, assembléia, congregação, sinagoga"'
Ver também: 'kletos (G2822), "chamado, divinamento chamado, santo"'

- assembléia, igreja

G1651

ελεγχω / ἐλέγχω

elegcho

elegco (e-leg-co)

v.

  1. refutar, admoestar

[de parentesco incerto]

- condenar, convencer, dizer uma falha, repreender, reprovar

G1656

ελεος / ἔλεος

eleos

eleos (e-le-os)

s.

  1. compaixão

{humana ou divina, especialmente ativo}
[de parentesco incerto]

- misericórdia

G1671

Ελλας / Ἑλλάς

Hellas

helas (he-las)

s.

  1. Hellas (ou a Grécia), um país da Europa

[de parentesco incerta]

G1672

Ελλην / Ἕλλην

Hellen

helen (he-len)

s.

  1. helênico (grego) ou habitante da Hélade
  2. (por extensão) uma pessoa de língua grega
  3. (especialmente) um não-judeu, ou seja, um gentio

[de 'Hellas (G1671)']
Raiz: 'Hellas (G1671)'

- gentio, grego

G1680

ελπις

elpis

elpis (el-pís)

sf.

  1. expectativa
  2. (abstrata ou concretamente) confiança

[De ελπω, elpo, que é uma palavra primária (antecipar, geralmente com prazer)]

-, esperança

G1722

εν / ἔν

en

en (en)

prep.

  1. "em", sobre, por etc

{Freqüentemente usado em compostos, com substancialmente o mesmo uso, raramente com verbos de movimento, e então não para indicar a direção, exceto (elíptica) por uma preposição (e diferente) separada}
[uma preposição primária denotando posição (fixa) (em tempo, lugar ou estado), e (por implicação) instrumentalidade (medialmente ou implicitamente), ou seja, uma relação de descanso (intermediário entre 'eis (G1519), "a, em"' e 'ek (G1537), "fora"')]

- cerca de, depois de, contra, + quase, X por completo, entre, como X, em, antes, entre, (aqui-) por (+ todos os meios), para (... causa de), + dar auto inteiramente a (aqui-) em (-a,-exteriormente), X poderosamente, (porque) de, (up-) em (open-) ly, X exteriormente, um, X rapidamente, X em breve, (speedi-) ly , X que, X lá (-in-on), por meio de (-out), (des-) a (a frente), sob, quando, onde (com-), enquanto que, no interior

G1849

εξουσια / ἐξουσία

exousia

exousia (ec-sou-si-a)

s.

  1. privilégio
  2. (subjetivamente) força, capacidade, competência, liberdade
  3. (objetivamente) domínio (concretamente, magistrado, sobre-humano, potestade, símbolo de controle), influência delegada

[de 'exesti (G1832), "ser"' (no sentido de capacidade)]
Raiz: 'exesti (G1832), "ser"

- autoridade, competência, liberdade, poder, direito, força

G1909

επι / ἐπί

epi

epi (e-pi)

prep.

  1. (propriamente) significando sobreposição (de tempo, lugar, ordem, etc)
  2. (caso genitivo) como uma relação de distribuição (sobre, em cima, acima, etc)
  3. (caso dativo) de descanso (em, no, na, etc)
  4. (caso acusativo) de direção (por cima, em cima, etc)

{literal ou figurativamente, em compostos que mantém essencialmente a mesma de importação (em, em cima, etc)}
[preposição primária]

G1939

επιθυμια / ἐπιθυμία

epithumia

epithumia (e-pi-tu-mi-a)

s.

  1. uma cobiça
  2. (especialmente) um desejo de que é proibido

[a partir de 'epithumeo (G1937)']
Raiz: 'epithumeo (G1937)'

- concupiscência, desejo, luxúria

G1985

επισκοπος / ἐπίσκοπος

episkopos

episkopos (e-pis-co-pos)

s.

  1. superintendente
  2. (no caso genitivo), um dos co-superintendentes responsáveis ​​pela bem-estar de uma assembléia local, ou dos conjuntos dentro de uma cidade ou localização

{literal ou figurativamente}
[a partir de 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"' e 'skopos (G4649), "relógio, meta, marca"' (no sentido de 'episkopeo (G1983), "fiscalizar, inspecionar, cuidar-se"')]
KJV: bispo, supervisor
Raízes: 'epi (G1909), "sobre, acima, para cima"', 'skopos (G4649), "relógio, meta, marca"'
Veja também: 'episkopeo (G1983), "fiscalizar, inspecionar, cuidar-se"'

G2011

ἐπιτροπή / επιτροπη

epitrope

epitrope (e-pi-tro-pe)

s.

  1. uma taxa executiva
  2. (em geral) administração executiva (ou seja, autorização executiva para atender e cumprir um determinado dever ou responsabilidade).
  3. (especialmente) um compromisso executivo.
  4. (por implicação) permissão total.

[a partir de 'epitrpo (G2010)']
Raiz: 'epitrpo (G2010)'
Compare: 'apostole (G0651)', 'suggnome (G4774)'
Veja também: 'epitropos (G2012), "comissário, gerente, guardião, mordomo, tutor"'

- comissão

G2036

επω / ἔπω

epo

epo (e-po)

v.

  1. falar ou dizer (por palavras ou por escrito)

{(usado somente no pretérito definitivo, sendo os outros emprestados de 'ereo (G2046), "proferir, falar, dizer"', 'rheo (G4483), "proferir, dizer, chamar, inquirir"' e 'phemi (G5346), "falar, dizer, afirmar"')}
[um verbo primário]
Compare: 'lego (G3004), "aplicar, relacionar"', 'rheo (G4483), "proferir, dizer, chamar, inquirir"', 'phemi (G5346), "falar, dizer, afirmar"', 'laleo (G2980), "falar, proferir palavras, pregar, dizer"'
Veja também: 'ereo (G2046), "proferir, falar, dizer"'

- responder, ofertar, chamar, comandar, conceder

G2041

εργον / ἔργον

ergon

ergon (er-gon)

s.

  1. labuta (como um esforço ou ocupação)
  2. (por implicação) um ato

[a partir do primário (mas obsoleto) ergo "trabalhar"]

- ação, trabalho

G2046

ερεω / ἐρέω

ereo

ereo (e-re-o)

v.

  1. proferir, ou seja, falar ou dizer

[provavelmente uma forma mais completa de 'rheo (G4483), "proferir, dizer, chamar, inquirir"', uma alternativa para 'epo (G2036), "falar ou dizer"' em certos tempos]
Raiz: 'rheo (G4483), "proferir, dizer, chamar, inquirir"'
Compare: lego (G3004), "aplicar, relacionar"', 'phemi (G5346), "falar, dizer, afirmar"', 'laleo (G2980), "falar, proferir palavras, pregar, dizer"'

- chamar, dizer, falar (sobre), inquirir

G2054

ερις / ἔρις

eris

reis (e-ris)

s.

  1. uma briga
  2. (por implicação) disputa

[de parentesco incerto]

- contenção, debate, discussão, variância, porfia

G2095

ευ / εὖ

eu

eu (eu)

adv.

  1. (adverbialmente) bem

[neutro do primário eus "bom"]

- bom, bem (feito)

G2192

εχω / ἔχω

echo

eco (e-co)

(incluindo a forma alternativa scheo (is-que-o) - utilizada somente o em certos tempos)
v.

  1. segurar (como a posse, a capacidade, relação ou condição)

{usado em várias aplicações muito, literal ou figurativamente, direta ou remota}
[um verbo primário]

- ser (capaz, espera X, possuído por), acompanhar, + começar a alterar, pode (+ não-), X conceberás contar, doente, não comer +, + desfrutar + medo, depois, ter, manter, manter, falta +, + ir a juízo, mentira, + tem necessidades, + de necessidade, + necessidade, em seguida, recuperar +, + reinado, + descanso, + retorno, X doente, levar para, + tremer, + incircunciso, o uso